Übersetzung für "Institutional features" in Deutsch

This mechanism has also had to take account of the special institutional and administrative features of each Member State.
Im Übrigen konnte dieser Mechanismus den besonderen institutionellen und administrativen Rahmenbedingungen der Mitgliedstaaten Rechnung tragen.
TildeMODEL v2018

Regional disparities in provision result not only from geography but also from institutional features.
Regionale Versorgungsungleichgewichte sind das Ergebnis nicht nur von geografischen, sondern auch von institutionellen Faktoren.
TildeMODEL v2018

In implementing this provision, however, account will need to be taken of administrative and institutional features of Member States.
Bei der Implementierung dieser Bestimmungen werden jedoch die administrativen und institutionellen Eigenheiten der Mit gliedsstaaten berücksichtigt.
EUbookshop v2

Table 1 provides an overview of some of the institutional features relating to the quality of the statistics , namely the specification of the legal independence of the NSI , its administrative supervision and budget autonomy , its legal mandate for data collection , and its legal provisions regarding statistical confidentiality .
Einen Überblick über einige institutionelle Merkmale in Bezug auf die Qualität der Statistiken , nämlich die Spezifizierung der rechtlichen Unabhängigkeit der NSÄ , deren Aufsicht in Verwaltungsangelegenheiten , ihre Haushaltsautonomie und ihren gesetzlich verankerten Auftrag zur Datenerhebung sowie die Rechtsvorschriften im Hinblick auf die statistische Geheimhaltung , bietet Tabelle 1 .
ECB v1

Finally, because of data limitations and differences in institutional and structural features, it is often difficult to achieve full comparability across countries.
Da manche Daten nur in begrenztem Maße zur Verfügung stehen und da die institutionellen und strukturellen Faktoren differieren, sind Ländervergleiche oftmals schwierig.
TildeMODEL v2018

A more in-depth assessment of the proposed recommendation would also need to factor in a set of possible accompanying policies that might be taken at national level as well as country specific institutional features.
Bei einer umfassenderen Bewertung des Empfehlungsvorschlags müssten die in den Mitgliedstaaten ergriffenen Begleitmaßnahmen und die jeweiligen institutionellen Strukturen berücksichtigt werden.
TildeMODEL v2018

More specifically, some euro area Member States with weak fiscal frameworks do not show sufficient ambition to strengthen their fiscal governance, thus failing to set up the necessary institutional features (i.e. monitoring and enforcement mechanisms or the binding nature of medium?term fiscal planning).
Einige Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets mit schwachem Haushaltsrahmen sind in Bezug auf die Konsolidierung ihres Haushalts nicht ambitioniert genug und haben nicht vorgesehen, die notwendigen institutionellen Strukturen einzurichten (z. B. Kontroll- und Durchsetzungsmechanismen oder Verbindlichkeit der mittelfristigen Haushaltsplanung).
TildeMODEL v2018

The programmes could further include information on the implementation of existing national budgetary rules (expenditure rules, etc.) as well as on other institutional features of the public finances, in particular budgetary procedures and public finance statistical governance.
Die Programme könnten außerdem Informationen über die Anwendung der bestehenden nationalen Haushalts­vorschriften (z. B. Ausgaben­vorschriften) sowie andere institutionelle Merkmale der öffentlichen Finanzen, insbesondere Haushaltsverfahren und Vorgaben für die Statistik im Bereich der öffentlichen Finanzen enthalten.
TildeMODEL v2018

Additionally, in the assessment of the credit standard, the Eurosystem takes into account institutional criteria and features guaranteeing similar protection for the instrument holder such as guarantees.
Daneben trägt das Eurosystem bei der Bonitätsbeurteilung institutionellen Kriterien und Merkmalen Rechnung, die einen ähnlichen Gläubigerschutz gewährleisten (zum Beispiel Garantien).
DGT v2019

This assessment will also take into account all relevant information including structural fiscal positions, outstanding debt levels, national institutional features and national projections including on the revenue side;
Bei dieser Untersuchung werden auch andere relevante Informationen berücksichtigt, wie die strukturelle finanzielle Situation, die Höhe der Verschuldung, nationale institutionelle Charakteristika und nationale Prognosen, einschließlich auf der Einnahmeseite.
TildeMODEL v2018

Further to this call, the EPC and the Commission carried out a thorough investigation of the institutional features of health systems in the EU to better understand the drivers of health expenditure and health expenditure differences across Member States in view of the consequences they could have on the financial sustainability of health systems.
Daraufhin haben der Ausschuss für Wirtschaftspolitik und die Kommission die institutionellen Strukturen der Gesundheitssysteme in der EU eingehend unter­sucht, um – insbesondere mit Blick auf die möglichen Folgen für die Tragfähigkeit der Gesund­heitssysteme – besser zu verstehen, welche Faktoren die Ausgaben im Gesundheitswesen in die Höhe treiben und welche Unterschiede es diesbezüglich zwischen den Mitgliedstaaten gibt.
TildeMODEL v2018

Because of its specific institutional features , the ECB needs to be differentiated from the « Union 's institutions » and this justifies the fact that Article I-18 does not list the ECB .
Wegen ihrer speziellen institutionellen Eigenschaften muss die EZB von den „Organen der Union » unterschieden werden , und dies rechtfertigt es , dass die EZB in Artikel I-18 nicht aufgeführt wird .
ECB v1

It would, moreover, be a needless complication since all the institutional and procedural features specific to the two intergovernmental pillars (CFSP and cooperation in criminal matters) which the Convention considers appropriate to maintain could be preserved in the new constitutional treaty.
So, wie sie sich im derzeitigen EUV darbietet, würde die Säulenstruktur jedoch in einem neuen einheitlichen Vertrag anachronistisch, wenn nicht sogar obsolet wirken 1. Darüber hinaus würde sie zu unnötigen Komplikationen führen, da sämtliche institutionellen und verfahrenstechnischen Besonderheiten der beiden so genannten zwischenstaatlichen Säulen (die GASP und die Zusammenarbeit in Strafsachen), an denen der Konvent festhalten möchte, im neuen Verfassungsvertrag beibehalten werden könnten.
EUbookshop v2

Accordingly,there is not one model of diffusion of e-learningbut many, each rooted in the distinctive social,cultural and institutional features of each Member State.
Demzufolgegibt es nicht eines, sondern mehrere Verbreitungsmodelle für eLearning, die jeweils durch diesozialen, kulturellen und institutionellen Merkmaleder Mitgliedstaaten bedingt sind.
EUbookshop v2