Übersetzung für "Institutional features" in Deutsch
This
mechanism
has
also
had
to
take
account
of
the
special
institutional
and
administrative
features
of
each
Member
State.
Im
Übrigen
konnte
dieser
Mechanismus
den
besonderen
institutionellen
und
administrativen
Rahmenbedingungen
der
Mitgliedstaaten
Rechnung
tragen.
TildeMODEL v2018
Regional
disparities
in
provision
result
not
only
from
geography
but
also
from
institutional
features.
Regionale
Versorgungsungleichgewichte
sind
das
Ergebnis
nicht
nur
von
geografischen,
sondern
auch
von
institutionellen
Faktoren.
TildeMODEL v2018
In
implementing
this
provision,
however,
account
will
need
to
be
taken
of
administrative
and
institutional
features
of
Member
States.
Bei
der
Implementierung
dieser
Bestimmungen
werden
jedoch
die
administrativen
und
institutionellen
Eigenheiten
der
Mit
gliedsstaaten
berücksichtigt.
EUbookshop v2
Table
1
provides
an
overview
of
some
of
the
institutional
features
relating
to
the
quality
of
the
statistics
,
namely
the
specification
of
the
legal
independence
of
the
NSI
,
its
administrative
supervision
and
budget
autonomy
,
its
legal
mandate
for
data
collection
,
and
its
legal
provisions
regarding
statistical
confidentiality
.
Einen
Überblick
über
einige
institutionelle
Merkmale
in
Bezug
auf
die
Qualität
der
Statistiken
,
nämlich
die
Spezifizierung
der
rechtlichen
Unabhängigkeit
der
NSÄ
,
deren
Aufsicht
in
Verwaltungsangelegenheiten
,
ihre
Haushaltsautonomie
und
ihren
gesetzlich
verankerten
Auftrag
zur
Datenerhebung
sowie
die
Rechtsvorschriften
im
Hinblick
auf
die
statistische
Geheimhaltung
,
bietet
Tabelle
1
.
ECB v1
Finally,
because
of
data
limitations
and
differences
in
institutional
and
structural
features,
it
is
often
difficult
to
achieve
full
comparability
across
countries.
Da
manche
Daten
nur
in
begrenztem
Maße
zur
Verfügung
stehen
und
da
die
institutionellen
und
strukturellen
Faktoren
differieren,
sind
Ländervergleiche
oftmals
schwierig.
TildeMODEL v2018
A
more
in-depth
assessment
of
the
proposed
recommendation
would
also
need
to
factor
in
a
set
of
possible
accompanying
policies
that
might
be
taken
at
national
level
as
well
as
country
specific
institutional
features.
Bei
einer
umfassenderen
Bewertung
des
Empfehlungsvorschlags
müssten
die
in
den
Mitgliedstaaten
ergriffenen
Begleitmaßnahmen
und
die
jeweiligen
institutionellen
Strukturen
berücksichtigt
werden.
TildeMODEL v2018
More
specifically,
some
euro
area
Member
States
with
weak
fiscal
frameworks
do
not
show
sufficient
ambition
to
strengthen
their
fiscal
governance,
thus
failing
to
set
up
the
necessary
institutional
features
(i.e.
monitoring
and
enforcement
mechanisms
or
the
binding
nature
of
medium?term
fiscal
planning).
Einige
Mitgliedstaaten
des
Euro-Währungsgebiets
mit
schwachem
Haushaltsrahmen
sind
in
Bezug
auf
die
Konsolidierung
ihres
Haushalts
nicht
ambitioniert
genug
und
haben
nicht
vorgesehen,
die
notwendigen
institutionellen
Strukturen
einzurichten
(z.
B.
Kontroll-
und
Durchsetzungsmechanismen
oder
Verbindlichkeit
der
mittelfristigen
Haushaltsplanung).
TildeMODEL v2018
The
programmes
could
further
include
information
on
the
implementation
of
existing
national
budgetary
rules
(expenditure
rules,
etc.)
as
well
as
on
other
institutional
features
of
the
public
finances,
in
particular
budgetary
procedures
and
public
finance
statistical
governance.
Die
Programme
könnten
außerdem
Informationen
über
die
Anwendung
der
bestehenden
nationalen
Haushaltsvorschriften
(z.
B.
Ausgabenvorschriften)
sowie
andere
institutionelle
Merkmale
der
öffentlichen
Finanzen,
insbesondere
Haushaltsverfahren
und
Vorgaben
für
die
Statistik
im
Bereich
der
öffentlichen
Finanzen
enthalten.
TildeMODEL v2018
Additionally,
in
the
assessment
of
the
credit
standard,
the
Eurosystem
takes
into
account
institutional
criteria
and
features
guaranteeing
similar
protection
for
the
instrument
holder
such
as
guarantees.
Daneben
trägt
das
Eurosystem
bei
der
Bonitätsbeurteilung
institutionellen
Kriterien
und
Merkmalen
Rechnung,
die
einen
ähnlichen
Gläubigerschutz
gewährleisten
(zum
Beispiel
Garantien).
DGT v2019
This
assessment
will
also
take
into
account
all
relevant
information
including
structural
fiscal
positions,
outstanding
debt
levels,
national
institutional
features
and
national
projections
including
on
the
revenue
side;
Bei
dieser
Untersuchung
werden
auch
andere
relevante
Informationen
berücksichtigt,
wie
die
strukturelle
finanzielle
Situation,
die
Höhe
der
Verschuldung,
nationale
institutionelle
Charakteristika
und
nationale
Prognosen,
einschließlich
auf
der
Einnahmeseite.
TildeMODEL v2018
Further
to
this
call,
the
EPC
and
the
Commission
carried
out
a
thorough
investigation
of
the
institutional
features
of
health
systems
in
the
EU
to
better
understand
the
drivers
of
health
expenditure
and
health
expenditure
differences
across
Member
States
in
view
of
the
consequences
they
could
have
on
the
financial
sustainability
of
health
systems.
Daraufhin
haben
der
Ausschuss
für
Wirtschaftspolitik
und
die
Kommission
die
institutionellen
Strukturen
der
Gesundheitssysteme
in
der
EU
eingehend
untersucht,
um
–
insbesondere
mit
Blick
auf
die
möglichen
Folgen
für
die
Tragfähigkeit
der
Gesundheitssysteme
–
besser
zu
verstehen,
welche
Faktoren
die
Ausgaben
im
Gesundheitswesen
in
die
Höhe
treiben
und
welche
Unterschiede
es
diesbezüglich
zwischen
den
Mitgliedstaaten
gibt.
TildeMODEL v2018
Because
of
its
specific
institutional
features
,
the
ECB
needs
to
be
differentiated
from
the
«
Union
's
institutions
»
and
this
justifies
the
fact
that
Article
I-18
does
not
list
the
ECB
.
Wegen
ihrer
speziellen
institutionellen
Eigenschaften
muss
die
EZB
von
den
„Organen
der
Union
»
unterschieden
werden
,
und
dies
rechtfertigt
es
,
dass
die
EZB
in
Artikel
I-18
nicht
aufgeführt
wird
.
ECB v1
It
would,
moreover,
be
a
needless
complication
since
all
the
institutional
and
procedural
features
specific
to
the
two
intergovernmental
pillars
(CFSP
and
cooperation
in
criminal
matters)
which
the
Convention
considers
appropriate
to
maintain
could
be
preserved
in
the
new
constitutional
treaty.
So,
wie
sie
sich
im
derzeitigen
EUV
darbietet,
würde
die
Säulenstruktur
jedoch
in
einem
neuen
einheitlichen
Vertrag
anachronistisch,
wenn
nicht
sogar
obsolet
wirken
1.
Darüber
hinaus
würde
sie
zu
unnötigen
Komplikationen
führen,
da
sämtliche
institutionellen
und
verfahrenstechnischen
Besonderheiten
der
beiden
so
genannten
zwischenstaatlichen
Säulen
(die
GASP
und
die
Zusammenarbeit
in
Strafsachen),
an
denen
der
Konvent
festhalten
möchte,
im
neuen
Verfassungsvertrag
beibehalten
werden
könnten.
EUbookshop v2
Accordingly,there
is
not
one
model
of
diffusion
of
e-learningbut
many,
each
rooted
in
the
distinctive
social,cultural
and
institutional
features
of
each
Member
State.
Demzufolgegibt
es
nicht
eines,
sondern
mehrere
Verbreitungsmodelle
für
eLearning,
die
jeweils
durch
diesozialen,
kulturellen
und
institutionellen
Merkmaleder
Mitgliedstaaten
bedingt
sind.
EUbookshop v2