Übersetzung für "Inherent weakness" in Deutsch

Men have an inherent weakness we do not share.
Männer haben eine angeborene Schwäche, die wir nicht teilen.
OpenSubtitles v2018

Rampant corruption is an inherent weakness in totalitarian state bureaucracies such as China's.
Zügellose Korruption ist eine inhärente Schwäche totalitärer Staatsbürokratien wie China.
ParaCrawl v7.1

In the second place, there is a weakness inherent in the brown man which will bring his adventure to naught.
Zweitens gibt es eine dem braunen Mann innewohnende Schwäche, die sein Abenteuer scheitern lassen wird.
ParaCrawl v7.1

Sin is not an inherent weakness or ignorance but positive rebellion against God's law.
Sünde ist nicht eine inhärente Schwäche oder Unkenntnis, aber positive Rebellion gegen Gottes Gesetz.
ParaCrawl v7.1

As the presidency changes every six months, which many justifiably consider to be an inherent weakness in the EU, we need to keep our feet on the ground and neither exaggerate nor play down these expectations.
Da der Vorsitz jedes halbe Jahr wechselt, was von manchen zu Recht als immanente Führungsschwäche der EU gesehen wird, ist es angebracht, diese Erwartungen wieder etwas auf den Teppich zurückzubringen, weder zu übertreiben noch zu untertreiben.
Europarl v8

The current situation has exposed an inherent weakness of the fledgling European common foreign policy.
Die aktuelle Situation hat eine Schwäche offenbart, die der gemeinsamen europäischen Außenpolitik, die noch in den Kinderschuhen steckt, innewohnt.
Europarl v8

It is not only a reaction to the behaviour of the USA, which prefers to deal and negotiate with governments direct, but also the consequence of the inherent military weakness of the European security and defence policy, in which there is a yawning gulf between ambition and reality.
Dies ist nicht nur eine Reaktion auf das Verhalten der USA, die es vorziehen, direkt mit den Regierungen zu verhandeln und zu handeln, dies ist auch die Folge der immanenten militärischen Schwäche der Europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik, bei der Anspruch und Wirklichkeit stark auseinander klaffen.
Europarl v8

In my view the answer is unfortunately ‘no’, because athletes are only human and greed seems to be an inherent human weakness.
Meines Erachtens lautet die Antwort leider „nein“, denn auch Sportler sind nur Menschen und Gier scheint eine dem Menschen innewohnende Schwäche zu sein.
Europarl v8

This will to help improve an inherent structural weakness in the market – skills shortages.
Auf diese Weise wird zum Abbau einer dem Markt innewohnenden strukturellen Schwäche – des Mangels an Fachkenntnissen – beigetragen.
TildeMODEL v2018

The problems in ensuring compliance with the registration requirements by suppliers having no physical presence in the EU would remain and this is an inherent weakness in the system which might have to be addressed.
Nach wie vor gäbe es Probleme, dafür Sorge zu tragen, daß Dienstleistungserbringer ohne physische Präsenz in der EU den Eintragungsanforderungen nachkommen, und dies ist eine dem neuen System innewohnende Schwäche, die möglicherweise anzugehen sein wird.
TildeMODEL v2018

During the last decades of last century it has become clear that the inherent weakness of this educational system is that it assumes that one can be educated for life.
Im Verlauf der letzten Jahrzehnte des vergangenen Jahrhunderts ist deutlich geworden, daß die immanente Schwäche dieses Bildungssystems in der Annahme besteht, man könne Bildung für das gesamte Leben erwerben.
EUbookshop v2

Therapy for legasthenia and dyscalculia (developmental disorders of scholastic skills according to the World Health Organisation WHO): Legasthenia (dyslexia) is the inherent weakness of humans of average to above average intelligence to learn fluent reading and orthographically (in regard to spelling rules) correct writing.
Therapie bei Legasthenie und Dyskalkulie ("Entwicklungsstörungen schulischer Fertigkeiten" gemäß WHO): Legasthenie (Dyslexia) ist die inhärente Schwäche durchschnittlich bis überdurchschnittlich intelligenter Menschen, flüssiges Lesen und orthographisch (= die Rechtschreibung betreffend) korrektes Schreiben zu erlernen.
ParaCrawl v7.1

In countries of belated capitalist development like Tunisia, the inherent weakness of the national bourgeoisie ties it so strongly to imperialism that even the most elementary democratic tasks, such as legal equality for women, complete separation of religion and state and agrarian revolution to give land to the peasants, cannot be achieved without the overthrow of the capitalist order.
In Ländern mit verspäteter kapitalistischer Entwicklung wie Tunesien bindet die angeborene Schwäche der nationalen Bourgeoisie das Land so fest an den Imperialismus, dass selbst die elementarsten demokratischen Aufgaben, wie zum Beispiel rechtliche Gleichheit der Frauen, völlige Trennung von Religion und Staat und eine Agrarrevolution, die den Bauern Land gibt, nicht ohne den Sturz der kapitalistischen Ordnung zu lösen sind.
ParaCrawl v7.1

The Being then considers that part of their energy system an inherent weakness, to be continually dealt with, until they can bring about the inner changes, after which the symptoms no longer manifest.
Das Wesen erkennt dann diesen Teil ihres Energiesystems, als eine angeborene Schwäche an, mit der es beständig beschäftigt ist, bis sie die inneren Veränderungen macht, und die Symptome sich danach nicht länger manifestieren.
ParaCrawl v7.1

An inherent weakness in all of these approaches exists, however, in that attaining a level of 100% is far from securing the entire verification of all functionality.
Eine inhärente Schwäche aller dieser Ansätze ist jedoch, dass das Erreichen eines Maßes von 100% noch längst nicht die vollständige Verifikation aller Funktionalität absichert.
EuroPat v2

But it has an inherent weakness in that it does not recognize structural (political) differences present in eschatological texts.
Ihre Schwäche liegt dagegen darin, dass sie die strukturellen (politischen) Unterscheidungen nicht erkennt, die in eschatologischen Texten vorhanden sind.
ParaCrawl v7.1

The inherent weakness of secularism is that it discards ethics and religion for politics and power.
Die dem Säkularismus innewohnende Schwäche ist, dass er Ethik und Religion zugunsten von Politik und Macht aufgibt.
ParaCrawl v7.1

And inherent weakness and softness, they often hide under the guise of "Iron Lady".
Und inhärente Schwäche und Weichheit verstecken sie sich oft in der Gestalt von "Iron Lady".
ParaCrawl v7.1

Although seriously handicapped by the inherent weakness of human reason, this aspiration should be supported and strengthened.
Dieses Bestreben muss man unterstützen und stärken, auch wenn man sich der schwerwiegenden, durch die angeborene Schwäche der menschlichen Vernunft bedingten Grenzen bewußt ist.
ParaCrawl v7.1