Übersetzung für "In sackcloth and ashes" in Deutsch
We
think
they
should
present
themselves
in
sackcloth
and
ashes
at
the
next
convention.
Wir
finden,
sie
sollten
bei
der
nächsten
Zusammenkunft
in
Sack
und
Asche
gekleidet
erscheinen.
OpenSubtitles v2018
Is
it
to
bow
down
his
head
like
a
bulrush,
to
grovel
in
sackcloth
and
ashes?
Muss
er
sein
Haupt
wie
eine
Binse
beugen
und
in
Sack
und
Asche
herumkriechen?
ParaCrawl v7.1
However,
we
should
not
go
round
in
sackcloth
and
ashes,
either,
but
join
with
those
in
the
world
who
want
to
make
progress
in
protecting
the
climate.
Aber
wir
sollten
auch
nicht
in
Sack
und
Asche
gehen,
sondern
uns
mit
denen
auf
der
Welt
verbünden,
die
beim
Klimaschutz
Fortschritt
wollen.
Europarl v8
In
every
province,
wherever
the
king's
commandment
and
his
decree
came,
there
was
great
mourning
among
the
Jews,
and
fasting,
and
weeping,
and
wailing;
and
many
lay
in
sackcloth
and
ashes.
Und
in
allen
Ländern,
an
welchen
Ort
des
Königs
Wort
und
Gebot
gelangte,
war
ein
großes
Klagen
unter
den
Juden,
und
viele
fasteten,
weinten
trugen
Leid
und
lagen
in
Säcken
und
in
der
Asche.
bible-uedin v1
And
in
every
province,
whithersoever
the
king's
commandment
and
his
decree
came,
there
was
great
mourning
among
the
Jews,
and
fasting,
and
weeping,
and
wailing;
and
many
lay
in
sackcloth
and
ashes.
Und
in
allen
Ländern,
an
welchen
Ort
des
Königs
Wort
und
Gebot
gelangte,
war
ein
großes
Klagen
unter
den
Juden,
und
viele
fasteten,
weinten
trugen
Leid
und
lagen
in
Säcken
und
in
der
Asche.
bible-uedin v1
We
should
not
sit
down
with
the
strategic
far-sightedness
of
garden
gnomes
and
say,
now
we
must
kow-tow
to
those
who
have
given
the
impression
that
we
should
go
around
in
sackcloth
and
ashes
just
so
that
our
decision
to
postpone
discharge
of
the
Commission
seems
more
credible.
Wir
sollten
uns
nicht
mit
dem
strategischen
Weitblick
von
Gartenzwergen
hinstellen
und
sagen,
wir
müssen
jetzt
einen
Kotau
vor
denen
machen,
die
den
Eindruck
erweckt
haben,
als
müßten
wir
in
Sack
und
Asche
gehen,
bloß
damit
unsere
Entscheidung,
die
Entlastung
für
die
Kommission
aufzuschieben,
scheinbar
glaubwürdiger
wirkt.
Europarl v8
For
if
the
mighty
works
had
been
done
in
Tyre
and
Sidon
which
were
done
in
you,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
zu
Tyrus
und
Sidon
die
Wunderwerke
geschehen
wären,
die
unter
euch
geschehen
sind,
längst
hätten
sie
in
Sack
und
Asche
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
If
the
miracles
that
were
performed
in
you
had
been
performed
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
in
Tyrus
und
Sidon
die
Wundertaten
geschehen
wären,
die
bei
euch
geschehen
sind,
so
hätten
sie
längst
in
Sack
und
Asche
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
miracles
had
occurred
in
Tyre
and
Sidon
which
occurred
in
you,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
in
Tyrus
und
Sidon
die
Wunderwerke
geschehen
wären,
die
unter
euch
geschehen
sind,
längst
hätten
sie
in
Sack
und
Asche
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
Unless
you
repent
in
sackcloth
and
ashes
and
let
yourselves
be
baptized,
you
will
face
destruction.
So
ihr
nicht
in
Sack
und
Asche
Busse
tut
und
euch
nicht
werdet
taufen
lassen,
so
werdet
ihr
zugrunde
gerichtet
werden!
ParaCrawl v7.1
And
in
every
province,
wherever
the
king’s
decree
came,
there
was
great
mourning
among
the
Jews,
and
fasting
and
weeping
and
wailing;
and
many
lay
in
sackcloth
and
ashes.
Auch
in
allen
Provinzen,
wo
immer
das
Wort
und
Gebot
des
Königs
hinkam,
war
unter
den
Juden
große
Trauer
und
Fasten
und
Weinen
und
Wehklage,
und
viele
lagen
auf
Sacktuch
und
in
der
Asche.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
mighty
works
done
in
you
had
been
done
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
in
Tyrus
und
Sidon
die
Wundertaten
geschehen
wären,
die
bei
euch
geschehen
sind,
so
hätten
sie
längst
in
Sack
und
Asche
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
For
if
in
Tyre
and
Sidon
had
been
wrought
the
mighty
works
that
have
been
wrought
in
you,
they
would
have
done
penance
long
ago,
sitting
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wären
solche
Taten
zu
Tyrus
und
Sidon
geschehen,
die
bei
euch
geschehen
sind,
sie
hätten
vorzeiten
im
Sack
und
in
der
Asche
gesessen
und
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
Why
Is
That,
if
in
Tyre
and
Sidon
they
had
been
done
the
miracles
that
were
done
among
you,
some
time
would
have
repented,
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Da,
wenn
in
Tyrus
und
Sidon
sie
hatten
die
Wunder
geschehen,
die
unter
euch
geschehen
sind,
einige
Zeit
hätte
bereute,
vor
in
Sack
und
Asche.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
miracles
done
in
you
had
been
done
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago,
sitting
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
in
Tyrus
und
in
Sidon
die
Wunder
geschehen
wären,
die
bei
euch
geschehen
sind,
dann
hätten
sie
schon
längst
in
Sack
und
Asche
sitzend
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
mighty
works
which
were
done
in
you
had
been
done
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Wären
solche
Taten
zu
Tyrus
und
Sidon
geschehen,
wie
bei
euch
geschehen
sind,
sie
hätten
vorzeiten
im
Sack
und
in
der
Asche
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
miracles
done
in
you
had
been
done
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Wenn
einst
in
Tyrus
und
Sidon
die
Wunder
geschehen
wären,
die
bei
euch
geschehen
sind
–
man
hätte
dort
in
Sack
und
Asche
Busse
getan.
ParaCrawl v7.1
And
in
every
province,
wherever
the
king's
commandment
and
his
decree
came,
there
was
great
mourning
among
the
Jews,
and
fasting,
and
weeping,
and
wailing:
many
lay
in
sackcloth
and
ashes.
Und
in
allen
Ländern,
an
welchen
Ort
des
Königs
Wort
und
Gebot
gelangte,
war
ein
großes
Klagen
unter
den
Juden,
und
viele
fasteten,
weinten
trugen
Leid
und
lagen
in
Säcken
und
in
der
Asche.
ParaCrawl v7.1
I
declare
that,
if
the
mighty
works
done
in
these
places
had
been
done
in
Tyre
and
Sidon,
the
people
of
these
so-called
heathen
cities
would
have
long
since
repented
in
sackcloth
and
ashes.
Ich
erkläre
euch:
Wären
die
mächtigen
Werke,
die
an
diesen
Orten
vollbracht
wurden,
in
Tyrus
und
Sidon
geschehen,
hätten
die
Leute
dieser
so
genannten
heidnischen
Städte
seit
langem
in
Sack
und
Asche
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
If
the
miracles
had
occurred
in
Tyre
and
Sidon
which
occurred
in
you,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Wenn
in
Tyrus
und
Sidon
die
Wunderwerke
geschehen
wären,
die
unter
euch
geschehen
sind,
längst
hätten
sie
in
Sack
und
Asche
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
mighty
works
which
were
done
in
you
had
been
done
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago,
sitting
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
in
Tyrus
und
Sidon
die
Wunderwerke
geschehen
wären,
die
unter
euch
geschehen
sind,
längst
hätten
sie,
in
Sack
und
Asche
sitzend,
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
miracles
that
were
performed
in
you
had
been
performed
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago,
sitting
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
in
Tyrus
und
in
Sidon
die
Wunder
geschehen
wären,
die
bei
euch
geschehen
sind,
dann
hätten
sie
schon
längst
in
Sack
und
Asche
sitzend
Buße
getan.
ParaCrawl v7.1
For
if
the
miracles
that
were
performed
in
you
had
been
performed
in
Tyre
and
Sidon,
they
would
have
repented
long
ago
in
sackcloth
and
ashes.
Denn
wenn
zu
Tyrus
und
Sidon
die
Wunderwerke
geschehen
wären,
die
unter
euch
geschehen
sind,
längst
hätten
sie
in
Sack
und
Asche
Buße
getan
.
ParaCrawl v7.1
And
in
every
province,
whithersoever
the
king’s
commandment
and
his
decree
came,
there
was
great
mourning
among
the
Jews,
and
fasting,
and
weeping,
and
wailing;
and
many
lay
in
sackcloth
and
ashes.
Und
in
allen
Ländern,
an
welchen
Ort
des
Königs
Wort
und
Gebot
gelangte,
war
ein
großes
Klagen
unter
den
Juden,
und
viele
fasteten,
weinten
trugen
Leid
und
lagen
in
Säcken
und
in
der
Asche.
ParaCrawl v7.1