Übersetzung für "Imbalance of power" in Deutsch

Nature would not stand for such an imbalance of power.
Die Natur duldet kein solches Ungleichgewicht der Kräfte.
OpenSubtitles v2018

Imbalance of power in a relationship can lead to victimization.
Ungleichgewicht im Machtverhältnis einer Beziehung kann zu Schikane führen.
OpenSubtitles v2018

To this end, the current imbalance of power between creators and publishers must be remedied.
Dafür gilt es, das realexistierende Machtungleichgewicht zwischen Urhebern und Rechteverwertern zu verringern.
ParaCrawl v7.1

Understand that Red arises because of an imbalance of power.
Man muss verstehen, dass Rot wegen einem Ungleichgewicht der Kräfte auftaucht.
ParaCrawl v7.1

There is an imbalance of power between the USA and Europe when it comes to the strategic decisions taken by NATO.
Zwischen den Vereinigten Staaten und Europa besteht ein Machtungleichgewicht bei der strategischen Beschlußfassung durch die NATO.
Europarl v8

The stewing period will enlarge even more the imbalance of power between “both” parties.
Die „Schmorperiode“ wirdsogar das Ungleichgewichtder Macht zwischen „beiden“ Parteien vergrößern.
ParaCrawl v7.1

However, no one can ignore the imbalance of power between African and European states.
Aber niemand kann den Zustand der Kräftebeziehungen zwischen den europäischen und afrikanischen Staaten ignorieren.
ParaCrawl v7.1

Marx would obviously have attributed the existence of such a law to the imbalance of power between capital and labor.
Marx hätte die Existenz eines solchen Gesetzes offensichtlich auf das Machtungleichgewicht zwischen Kapital und Arbeit zurückgeführt.
ParaCrawl v7.1

Spider remedy cases will not tolerate disrespect, they respond to an imbalance of power or unfair treatment by a determination to get even.
Spinnen-Fälle dulden keine Respektlosigkeit. Gegen ein Machtgefälle oder unfaire Behandlung wehren sie sich mit Entschiedenheit.
ParaCrawl v7.1

State failure, ineffective and illegitimate governance, corruption, imbalance of power and opportunities, the theft of national wealth by a small elite, and the repression of democracy, rights and freedoms: these are the key problems that need to be addressed.
Das Versagen des Staates, eine ineffiziente und illegale Regierungsform, Korruption, Ungleichgewicht der Macht und Chancengleichheit, der Diebstahl des nationalen Reichtums durch eine kleine Elite und die Unterdrückung der demokratischen Rechte und Freiheiten sind die Schlüsselprobleme, die gelöst werden müssen.
Europarl v8

As our President has said, an agreement has not been reached because the Council's proposal has always been to move backwards, back beyond the 19th century, making employment law merely a bilateral relationship between the worker and the employer, without laws or regulations, without anything to respect beyond so-called 'free choice', forgetting that there is always an imbalance of power between the worker and the employer.
Wie unser Präsident ausgeführt hat, ist keine Einigung erzielt worden, da die Vorschläge des Rates ausschließlich rückwärtsgewandt waren und in die Zeit vor dem 19. Jahrhundert verwiesen, indem das Arbeitsrecht lediglich auf eine bilateralen Beziehung zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber ohne Gesetze und Vorschriften reduziert ist, ohne Berücksichtigung von freien Wahlmöglichkeiten, wobei vergessen wurde, dass zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber immer ein Machtungleichgewicht besteht.
Europarl v8

At the same time, many States have begun to feel that the sheer imbalance of power in the world is a source of instability.
Gleichzeitig empfinden viele Staaten immer mehr, dass das Machtungleichgewicht in der Welt allein schon eine Quelle der Instabilität ist.
MultiUN v1

The only way to resist these threats is to address their root cause: the imbalance of power at the top of the regime and within ministry staffs that is gradually robbing Karzai's government of legitimacy.
Die einzige Möglichkeit, mit diesen Bedrohungen fertig zu werden, ist das Übel an der Wurzel zu packen: das Ungleichgewicht der Machtverteilung in höchsten Regierungskreisen und in den Ministerien, das der Regierung Karzai ihre Legitimation nimmt, muss bekämpft werden.
News-Commentary v14

Mr Schmidt also stressed that the main problem in the food supply chain is the imbalance of power, mostly to the advantage of the retail sector and some transnational companies and to the detriment of farmers, workers and SMEs.
Herr Schmidt betont ebenfalls, dass das Hauptproblem in der Lebensmittelversorgungskette das Machtungleichgewicht sei – zumeist zugunsten des Einzelhandels und einiger transnationaler Unternehmen und zum Nachteil der Landwirte, Arbeitnehmer und KMU.
TildeMODEL v2018

During transition towards effective competition an imbalance of power between consumers and the industry and lack of information tend to weaken individual consumers.
In der Übergangsphase zu wirksamem Wettbewerb wird die Stellung des einzelnen Verbrauchers meist durch ein Machtgefälle zwischen Verbrauchern und Unternehmen und einen Mangel an Informationen geschwächt.
TildeMODEL v2018

Mr van Iersel introduced the opinion, pointing out the imbalance of power between bidders and contracting authorities with regard to public contracts.
Herr van IERSEL erläutert den Inhalt der Stellungnahme und macht auf das unausgewogene Kräfte­verhältnis zwischen den Bietern und den Auftraggebern im öffentlichen Auftragswesen aufmerksam.
TildeMODEL v2018

In this connection, it seems clear that the imbalance of power between producers, processors and retailers needs more attention.
In diesem Zusammenhang muss offensichtlich das unausgewogene Kräfteverhältnis zwischen Erzeugern, Verarbeitern und Einzelhändlern stärker beachtet werden.
TildeMODEL v2018

In the EDPS' view, the imbalance of power between cloud customers and cloud service providers could be addressed by developing standard commercial terms and conditions that respect data protection requirements for commercial contracts, public procurement and international data transfers.
Aus Sicht des EDSB könnten standardisierte allgemeine Geschäftsbedingungen, die Datenschutzvoraussetzungen für Handelsverträge, öffentliches Auftragswesen und internationale Datenübermittlung festlegen, dem Ungleichgewicht zwischen Cloud-Kunden und Cloud-Dienstanbietern begegnen.
TildeMODEL v2018