Übersetzung für "Imbalance of power" in Deutsch
Nature
would
not
stand
for
such
an
imbalance
of
power.
Die
Natur
duldet
kein
solches
Ungleichgewicht
der
Kräfte.
OpenSubtitles v2018
Imbalance
of
power
in
a
relationship
can
lead
to
victimization.
Ungleichgewicht
im
Machtverhältnis
einer
Beziehung
kann
zu
Schikane
führen.
OpenSubtitles v2018
To
this
end,
the
current
imbalance
of
power
between
creators
and
publishers
must
be
remedied.
Dafür
gilt
es,
das
realexistierende
Machtungleichgewicht
zwischen
Urhebern
und
Rechteverwertern
zu
verringern.
ParaCrawl v7.1
Understand
that
Red
arises
because
of
an
imbalance
of
power.
Man
muss
verstehen,
dass
Rot
wegen
einem
Ungleichgewicht
der
Kräfte
auftaucht.
ParaCrawl v7.1
There
is
an
imbalance
of
power
between
the
USA
and
Europe
when
it
comes
to
the
strategic
decisions
taken
by
NATO.
Zwischen
den
Vereinigten
Staaten
und
Europa
besteht
ein
Machtungleichgewicht
bei
der
strategischen
Beschlußfassung
durch
die
NATO.
Europarl v8
The
stewing
period
will
enlarge
even
more
the
imbalance
of
power
between
“both”
parties.
Die
„Schmorperiode“
wirdsogar
das
Ungleichgewichtder
Macht
zwischen
„beiden“
Parteien
vergrößern.
ParaCrawl v7.1
However,
no
one
can
ignore
the
imbalance
of
power
between
African
and
European
states.
Aber
niemand
kann
den
Zustand
der
Kräftebeziehungen
zwischen
den
europäischen
und
afrikanischen
Staaten
ignorieren.
ParaCrawl v7.1
Marx
would
obviously
have
attributed
the
existence
of
such
a
law
to
the
imbalance
of
power
between
capital
and
labor.
Marx
hätte
die
Existenz
eines
solchen
Gesetzes
offensichtlich
auf
das
Machtungleichgewicht
zwischen
Kapital
und
Arbeit
zurückgeführt.
ParaCrawl v7.1
Spider
remedy
cases
will
not
tolerate
disrespect,
they
respond
to
an
imbalance
of
power
or
unfair
treatment
by
a
determination
to
get
even.
Spinnen-Fälle
dulden
keine
Respektlosigkeit.
Gegen
ein
Machtgefälle
oder
unfaire
Behandlung
wehren
sie
sich
mit
Entschiedenheit.
ParaCrawl v7.1
State
failure,
ineffective
and
illegitimate
governance,
corruption,
imbalance
of
power
and
opportunities,
the
theft
of
national
wealth
by
a
small
elite,
and
the
repression
of
democracy,
rights
and
freedoms:
these
are
the
key
problems
that
need
to
be
addressed.
Das
Versagen
des
Staates,
eine
ineffiziente
und
illegale
Regierungsform,
Korruption,
Ungleichgewicht
der
Macht
und
Chancengleichheit,
der
Diebstahl
des
nationalen
Reichtums
durch
eine
kleine
Elite
und
die
Unterdrückung
der
demokratischen
Rechte
und
Freiheiten
sind
die
Schlüsselprobleme,
die
gelöst
werden
müssen.
Europarl v8
As
our
President
has
said,
an
agreement
has
not
been
reached
because
the
Council's
proposal
has
always
been
to
move
backwards,
back
beyond
the
19th
century,
making
employment
law
merely
a
bilateral
relationship
between
the
worker
and
the
employer,
without
laws
or
regulations,
without
anything
to
respect
beyond
so-called
'free
choice',
forgetting
that
there
is
always
an
imbalance
of
power
between
the
worker
and
the
employer.
Wie
unser
Präsident
ausgeführt
hat,
ist
keine
Einigung
erzielt
worden,
da
die
Vorschläge
des
Rates
ausschließlich
rückwärtsgewandt
waren
und
in
die
Zeit
vor
dem
19.
Jahrhundert
verwiesen,
indem
das
Arbeitsrecht
lediglich
auf
eine
bilateralen
Beziehung
zwischen
Arbeitnehmer
und
Arbeitgeber
ohne
Gesetze
und
Vorschriften
reduziert
ist,
ohne
Berücksichtigung
von
freien
Wahlmöglichkeiten,
wobei
vergessen
wurde,
dass
zwischen
Arbeitnehmer
und
Arbeitgeber
immer
ein
Machtungleichgewicht
besteht.
Europarl v8
At
the
same
time,
many
States
have
begun
to
feel
that
the
sheer
imbalance
of
power
in
the
world
is
a
source
of
instability.
Gleichzeitig
empfinden
viele
Staaten
immer
mehr,
dass
das
Machtungleichgewicht
in
der
Welt
allein
schon
eine
Quelle
der
Instabilität
ist.
MultiUN v1
The
only
way
to
resist
these
threats
is
to
address
their
root
cause:
the
imbalance
of
power
at
the
top
of
the
regime
and
within
ministry
staffs
that
is
gradually
robbing
Karzai's
government
of
legitimacy.
Die
einzige
Möglichkeit,
mit
diesen
Bedrohungen
fertig
zu
werden,
ist
das
Übel
an
der
Wurzel
zu
packen:
das
Ungleichgewicht
der
Machtverteilung
in
höchsten
Regierungskreisen
und
in
den
Ministerien,
das
der
Regierung
Karzai
ihre
Legitimation
nimmt,
muss
bekämpft
werden.
News-Commentary v14
Mr
Schmidt
also
stressed
that
the
main
problem
in
the
food
supply
chain
is
the
imbalance
of
power,
mostly
to
the
advantage
of
the
retail
sector
and
some
transnational
companies
and
to
the
detriment
of
farmers,
workers
and
SMEs.
Herr
Schmidt
betont
ebenfalls,
dass
das
Hauptproblem
in
der
Lebensmittelversorgungskette
das
Machtungleichgewicht
sei
–
zumeist
zugunsten
des
Einzelhandels
und
einiger
transnationaler
Unternehmen
und
zum
Nachteil
der
Landwirte,
Arbeitnehmer
und
KMU.
TildeMODEL v2018
During
transition
towards
effective
competition
an
imbalance
of
power
between
consumers
and
the
industry
and
lack
of
information
tend
to
weaken
individual
consumers.
In
der
Übergangsphase
zu
wirksamem
Wettbewerb
wird
die
Stellung
des
einzelnen
Verbrauchers
meist
durch
ein
Machtgefälle
zwischen
Verbrauchern
und
Unternehmen
und
einen
Mangel
an
Informationen
geschwächt.
TildeMODEL v2018
Mr
van
Iersel
introduced
the
opinion,
pointing
out
the
imbalance
of
power
between
bidders
and
contracting
authorities
with
regard
to
public
contracts.
Herr
van
IERSEL
erläutert
den
Inhalt
der
Stellungnahme
und
macht
auf
das
unausgewogene
Kräfteverhältnis
zwischen
den
Bietern
und
den
Auftraggebern
im
öffentlichen
Auftragswesen
aufmerksam.
TildeMODEL v2018
In
this
connection,
it
seems
clear
that
the
imbalance
of
power
between
producers,
processors
and
retailers
needs
more
attention.
In
diesem
Zusammenhang
muss
offensichtlich
das
unausgewogene
Kräfteverhältnis
zwischen
Erzeugern,
Verarbeitern
und
Einzelhändlern
stärker
beachtet
werden.
TildeMODEL v2018
In
the
EDPS'
view,
the
imbalance
of
power
between
cloud
customers
and
cloud
service
providers
could
be
addressed
by
developing
standard
commercial
terms
and
conditions
that
respect
data
protection
requirements
for
commercial
contracts,
public
procurement
and
international
data
transfers.
Aus
Sicht
des
EDSB
könnten
standardisierte
allgemeine
Geschäftsbedingungen,
die
Datenschutzvoraussetzungen
für
Handelsverträge,
öffentliches
Auftragswesen
und
internationale
Datenübermittlung
festlegen,
dem
Ungleichgewicht
zwischen
Cloud-Kunden
und
Cloud-Dienstanbietern
begegnen.
TildeMODEL v2018