Übersetzung für "I am doubtful" in Deutsch

However I am doubtful about concepts such as lifelong learning.
Ich habe allerdings einige Fragen zu Begriffen wie lebenslanges Lernen.
Europarl v8

Of cause, I am doubtful if my German is good enough to convey their message.
Natürlich bin ich auch neugierig, ob mein Deutsch gut verstanden wird.
ParaCrawl v7.1

I am rather doubtful whether this’ll actually happen.
Ich bezweifle ob das funktioniert, wenn ich ehrlich bin.
ParaCrawl v7.1

I wonder if Yahoo loves me, and meanwhile I am doubtful about that...
Ob allerdings Yahoo mich liebt, darüber zweifle ich inzwischen...
ParaCrawl v7.1

Personally, I am still doubtful about what we should do in concrete situations.
Persönlich bin ich immer noch im Zweifel, was wir in konkreten Situationen tun sollten.
Europarl v8

I am very doubtful that the approach proposed here will lead to better services at lower consumer prices.
Ich bezweifle stark, daß der hier vorgeschlagene Ansatz zu besseren Leistungen bei niedrigeren Verbraucherpreisen führt.
Europarl v8

I am doubtful whether this situation can be changed in the short-term.
Und ich bezweifele es, dass sich an dieser Situation kurzfristig etwas ändern wird.
Europarl v8

I am therefore doubtful as to whether anything will change following the Copenhagen conference.
Ob sich jetzt also mit der Kopenhagener Konferenz etwas ändern wird, ist meines Erachtens fraglich.
Europarl v8

I am profoundly doubtful of the usefulness and benefits of this type of interpretation of the application of Community law.
Ich bezweifle ernsthaft den Wert und das Interesse dieser Lesart der Anwendung des Gemeinschaftsrechts.
Europarl v8

I am, however, highly doubtful about the value of continually setting up new institutions at "Community level' .
Ich zweifle allerdings stark daran, daß es sinnvoll ist, ständig neue Institutionen auf "Gemeinschaftsebene" zu gründen.
Europarl v8

But as to whether the three solutions proposed will be successful - keeping the status quo, global approach, proposals on the statute of the European company, European association or European mutual society - I am doubtful, Commissioner.
Ob aber die drei Lösungsvorschläge - Beibehaltung des Status quo, globaler Ansatz, Vorschläge über das Statut der Europäischen AG, des Europäischen Vereins, der Europäischen Genossenschaft oder der Europäischen Gegenseitigkeitsgesellschaft - zum Erfolg führen, Herr Kommissar, ist für mich zweifelhaft.
Europarl v8

In fact I am doubtful about two aspects of the staff policy adopted by the Council at first reading, and I will explain these while taking care not to go into the merits of the Council's independent choices.
Angesichts der Stellenplan-Politik des Rates bei der ersten Lesung stelle ich mir in Wirklichkeit zwei Fragen, die ich hier nennen werde, wobei ich mich jedoch hüten werde, auf die autonom getroffenen Entscheidungen des Rates näher einzugehen.
Europarl v8

As for whether the public authorities will comply promptly or whether the 8% interest rate will act as a deterrent, I cannot hide the fact that I am somewhat doubtful as to the outcome, when I think of certain regions in my own country and other Member States that will really struggle to comply with the new rules.
Zur Frage, ob die öffentlichen Behörden dem unverzüglich Folge leisten werden oder der 8%ige Zinssatz als Abschreckung dienen wird, kann ich nicht verhehlen, dass ich ein wenig an diesem Ergebnis zweifle, wenn ich an bestimmte Regionen in meinem eigenen Land und in anderen Mitgliedstaaten denke, die wirklich Probleme mit der Befolgung der neuen Vorschriften haben werden.
Europarl v8

If I look at the present political situation in the Council, I am extremely doubtful that the Commission will be able to stick to this time frame.
Wenn ich dann sehe, wie die politische Situation in diesem Moment zum Beispiel im Rat bereits aussieht, habe ich die größten Zweifel an den Möglichkeiten der Kommission, an diesem Zeitschema festzuhalten.
Europarl v8

I share your views on this matter completely and I am extremely doubtful about the idea of liberalising these sectors.
Ich teile Ihren Standpunkt zu diesem Thema voll und ganz und der Gedanke an eine Liberalisierung dieser Sektoren widerstrebt mir absolut.
Europarl v8

Reading this report, I am doubtful in some cases whether the criteria I refer to have been met.
Im vorliegenden Bericht sehe ich einige Punkte, bei denen ich Zweifel habe, dass diese Kriterien erfüllt sind.
Europarl v8

The guidelines also speak of the means, however, and I am slightly more doubtful about the contention that the means must be just as stable.
Aber in den Leitlinien geht es auch um die Mittel, und einer Stabilität bei den Mitteln stehe ich doch eher skeptisch gegenüber.
Europarl v8

And perhaps you are not aware of this obvious fact because I am doubtful whether, in this case, the European Parliament has fulfilled its duties properly.
Vielleicht sind Sie sich dieser offenkundigen Tatsache nicht bewusst, denn ich zweifle daran, dass das Europäische Parlament in diesem Fall seine Pflichten ordnungsgemäß erfüllt hat.
Europarl v8

Unfortunately, I am very doubtful as to whether our debate will help in the quest for a solution to the conflict, but we clearly had to hold it all the same.
Leider hege ich große Zweifel, dass unsere Debatte helfen wird, eine Lösung für den Konflikt zu finden, aber dennoch müssen wir sie natürlich führen.
Europarl v8

I am very doubtful indeed whether people would feel any stronger connection with the EU through having to pay higher taxes than they do already.
Ich bin äußerst skeptisch, ob die Bürgerinnen und Bürger eine noch höhere Steuerbelastung als eine engere Verbindung zur EU erleben würden.
Europarl v8

We can request it, although I am doubtful whether there will be anyone from the institutions you mention available tomorrow at 9 a.m.
Wir können es ersuchen, ich habe allerdings Zweifel, ob morgen früh um 9.00 Uhr jemand von den genannten Institutionen verfügbar ist.
Europarl v8

I am a little doubtful if even a government as energetic as the Swedish one can convince independent TV channels, for example, to embrace the undoubtedly excellent ideas which Mr Newton Dunn proposes.
Darum bin ich mir nicht ganz sicher, inwieweit eine Regierung, und sei sie noch so energisch wie die schwedische, die Möglichkeit und das Vermögen besitzt, beispielsweise unabhängige Fernsehgesellschaften zur Beteiligung an den von Herrn Newton Dunn angeführten, an und für sich ausgezeichneten Ideen zu bewegen.
Europarl v8

I am very doubtful if the Community can procure the funds to do so in the longer term if production continues to increase very sharply as it has done over the past few years.
Ich glaube, nur besondere Regelungen für diese Regionen können eine Art Gleichgewicht in der Gemeinschaft wiederherstellen und diese Gebiete aus dem Verfall in so etwas wie wirtschaftliches Wachs tum führen.
EUbookshop v2