Übersetzung für "Grant an approval" in Deutsch
You
decide
which
users
may
grant
an
approval
themselves
and
who
may
send
a
process
for
approval.
Sie
entscheiden,
welcher
Nutzer
einen
Prozess
zur
Freigabe
senden
oder
selbst
Freigaben
erteilen
darf.
ParaCrawl v7.1
The
recipient
competent
authority
shall
then
grant
an
approval
for
a
fixed
period
and
liable
to
suspension
or
withdrawal
at
any
time
on
the
basis
of
a
reasoned
justification.
In
einem
solchen
Fall
erteilt
die
zuständige
Behörde
des
Bestimmungsorts
eine
Genehmigung
der
Verbringung,
die
für
einen
bestimmten
Zeitraum
gültig
ist,
jedoch
jederzeit
im
Wege
einer
begründeten
Entscheidung
ausgesetzt
oder
zurückgezogen
werden
kann.
DGT v2019
The
authorisation
to
grant
an
exemption
approval
for
the
said
Contracting
Party
shall
be
established
by
a
four-fifths
majority
of
those
present
and
voting.
Für
die
Ermächtigung
zur
Erteilung
einer
Ausnahmegenehmigung
für
die
besagte
Vertragspartei
ist
eine
Vierfünftelmehrheit
der
von
den
Anwesenden
abgegebenen
Stimmen
erforderlich.
DGT v2019
In
that
way
Parliament
put
an
end
to
what
the
Court
of
Auditors
had
been
condemning
since
1981
and
which
it
reiterated
in
its
report
4/97:
a
latent
conflict
which
exists
between
the
power
to
grant
an
approval
-
and
hence
to
authorise
an
item
of
expenditure
-
and
the
task
of
assessing
it
soon
after
according
to
criteria
of
good
financial
management.
Das
Parlament
hat
somit
dem
ein
Ende
gesetzt,
worüber
der
Rechnungshof
seit
1981
Beschwerde
führt
und
was
er
in
seinem
Bericht
4/97
bekräftigte:
einem
latenten
Konflikt
zwischen
der
Befugnis
zur
Ausstellung
eines
Sichtvermerks
-
und
damit
der
Genehmigung
einer
Ausgabe
-
und
dem
Aufwand,
sie
kurz
danach
an
den
Kriterien
guter
Finanzverwaltung
zu
messen.
Europarl v8
In
this
case,
the
Member
State
may
grant
an
approval
restricted
in
validity
to
its
own
territory,
but
shall
within
one
month
of
so
doing,
send
a
copy
of
the
approval
certificate
and
its
attachments
to
the
approval
authorities
of
the
other
Member
States
and
to
the
Commission.
In
diesem
Fall
kann
der
Mitgliedstaat
eine
nur
in
seinem
Hoheitsgebiet
gültige
Typgenehmigung
erteilen,
muß
jedoch
innerhalb
eines
Monats
den
Typgenehmigungsbehörden
der
anderen
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
eine
Abschrift
des
Typgenehmigungsbogens
und
seiner
Anlagen
übermitteln.
JRC-Acquis v3.0
The
Commission
shall,
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
13,
decide
whether
or
not
to
allow
the
Member
State
to
grant
an
approval
in
accordance
with
this
Directive.
Die
Kommission
entscheidet
gemäß
dem
in
Artikel
13
festgelegten
Verfahren,
ob
sie
dem
Mitgliedstaat
gestattet,
eine
Typgenehmigung
gemäß
dieser
Richtlinie
zu
erteilen.
JRC-Acquis v3.0
In
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
Article
20(2),
the
Commission
shall
decide
whether
or
not
to
authorise
the
Member
State
to
grant
an
EC
type-approval
under
this
Directive.
Die
Kommission
entscheidet
gemäß
dem
in
Artikel
20
Absatz
2
festgelegten
Verfahren,
ob
sie
dem
Mitgliedstaat
gestattet,
eine
EG-Typgenehmigung
gemäß
dieser
Richtlinie
zu
erteilen.
JRC-Acquis v3.0
Where
the
technical
requirements
referred
to
in
respectively
Article
6
of
Delegated
Regulation
(EU)
2017/79
as
regards
components
and
Article
7
thereof
as
regards
STUs
are
met,
the
approval
authority
shall
grant
an
EC
type-approval
and
issue
EC
type-approval
certificate
and
a
type-approval
number,
which
shall
follow
the
numbering
system
set
out
in
Annex
VII
to
Directive
2007/46/EC.
Sind
die
einschlägigen
technischen
Anforderungen
in
Artikel 6
der
Delegierten
Verordnung
(EU)
2017/79
hinsichtlich
Bauteilen
und
Artikel 7
hinsichtlich
selbstständiger
technischer
Einheiten
erfüllt,
erteilt
die
Genehmigungsbehörde
eine
EG–Typgenehmigung
und
stellt
eine
Bescheinigung
über
die
EG-Typgenehmigung
aus,
die
nach
dem
in
Anhang VII
der
Richtlinie
2007/46/EG
dargelegten
Schema
nummeriert
ist.
DGT v2019
The
approval
authority
shall
refuse
to
grant
an
EU type-approval
where
it
finds
that
a
type
of
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit
that
complies
with
the
applicable
requirements
nonetheless
presents
a
serious
risk
to
safety
or
may
seriously
harm
the
environment
or
public
health.
Die
Genehmigungsbehörde
versagt
die
Erteilung
einer
EU-Typgenehmigung,
wenn
sie
zu
der
Ansicht
gelangt,
dass
ein
Typ
eines
Fahrzeugs,
Systems,
Bauteils
oder
einer
selbstständigen
technischen
Einheit
zwar
die
geltenden
Anforderungen
erfüllt,
aber
eine
ernste
Gefahr
für
die
Sicherheit
darstellt
oder
die
Umwelt
oder
die
öffentliche
Gesundheit
ernsthaft
schädigen
könnte.
DGT v2019
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall,
from
the
date
of
entry
into
force
of
the
06
series
of
amendments
to
this
Regulation,
grant
an
ECE
approval
to
an
engine
system
or
vehicle
only
if
it
complies
with:
Die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
erteilen
ab
dem
Tag
des
Inkrafttretens
der
Änderungsserie
06
die
ECE-Genehmigung
für
ein
Motorsystem
oder
ein
Fahrzeug
nur,
wenn
es
die
folgenden
Bestimmungen
erfüllt:
DGT v2019
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall,
from
1
September
2014,
grant
an
ECE
approval
to
an
engine
system
or
vehicle
only
if
it
complies
with:
Die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
erteilen
ab
dem
1.
September
2014
die
ECE-Genehmigung
für
ein
Motorsystem
oder
ein
Fahrzeug
nur,
wenn
es
die
folgenden
Bestimmungen
erfüllt:
DGT v2019
Contracting
Parties
applying
this
Regulation
shall,
from
31
December
2015,
grant
an
ECE
approval
to
an
engine
system
or
vehicle
only
if
it
complies
with:
Die
Vertragsparteien,
die
diese
Regelung
anwenden,
erteilen
ab
dem
31.
Dezember
2015
die
ECE-Genehmigung
für
ein
Motorsystem
oder
ein
Fahrzeug
nur,
wenn
es
die
folgenden
Bestimmungen
erfüllt:
DGT v2019
At
the
request
of
the
manufacturer
or
of
the
owner
of
the
vehicle,
approval
authorities
shall
grant
an
individual
approval
to
a
vehicle
which
complies
with
the
provisions
of
this
Regulation,.
Auf
Antrag
des
Herstellers
oder
des
Besitzers
des
Fahrzeugs
erteilen
die
Genehmigungsbehörden
für
ein
Fahrzeug,
das
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
entspricht,
eine
Einzelgenehmigung.
TildeMODEL v2018
At
the
request
of
the
manufacturer
and
within
the
quantitative
annual
limits
set
out
in
Section
1
of
Annex
XII,
Member
States
shall
grant
an
EU
type-approval
for
a
type
of
vehicle
produced
in
small
series
that
satisfies
at
least
the
requirements
set
out
in
Appendix
1
to
Part
I
of
Annex
IV.
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
innerhalb
der
in
Anhang
XII
Abschnitt
1
festgelegten
jährlichen
Höchstgrenzen
erteilen
die
Mitgliedstaaten
eine
EU-Typgenehmigung
für
einen
Typ
eines
Kleinserienfahrzeugs,
der
wenigstens
die
Anforderungen
des
Anhangs
IV
Teil
I
Anlage
1
erfüllt.
TildeMODEL v2018
Where,
under
the
common
technical
requirements
and
administrative
procedures,
a
Member
State
or
a
body
acting
on
its
behalf,
intends
to
grant
an
approval
or
accept
an
organisation
on
the
basis
of
approvals
granted
by
the
competent
authorities
of
a
third
country,
it
shall
notify
the
Commission
and
the
Member
States
of
the
scope
and
the
detailed
conditions
under
which
such
an
approval
would
be
granted.
Beabsichtigt
ein
Mitgliedstaat
oder
eine
in
seinem
Namen
handelnde
Stelle,
gemäß
den
gemeinsamen
technischen
Vorschriften
und
Verwaltungsverfahren
auf
der
Grundlage
von
Zulassungen
der
zuständigen
Behörden
eines
Drittlandes
eine
Zulassung
zu
erteilen
oder
eine
Organisation
anzuerkennen,
notifiziert
der
Mitgliedstaat
oder
die
in
seinem
Namen
handelnde
Stelle
der
Kommission
und
den
anderen
Mitgliedstaaten
den
Umfang
und
die
Einzelbedingungen,
unter
denen
eine
solche
Zulassung
erteilt
werden
soll.
TildeMODEL v2018
Where
the
technical
requirements
referred
to
in
Article
5
of
Delegated
Regulation
(EU)
2017/79
are
met,
the
approval
authority
shall
grant
an
EC
type-approval
and
issue
an
EC
type-approval
certificate
numbered
in
accordance
with
the
system
set
out
in
Annex
VII
to
Directive
2007/46/EC.
Sind
die
einschlägigen
Anforderungen
in
Artikel 5
der
Delegierten
Verordnung
(EU)
2017/79
erfüllt,
erteilt
die
Genehmigungsbehörde
eine
EG–Typgenehmigung
und
stellt
eine
Bescheinigung
über
die
EG-Typgenehmigung
aus,
die
nach
dem
in
Anhang VII
der
Richtlinie
2007/46/EG
dargelegten
Schema
nummeriert
ist.
DGT v2019