Übersetzung für "Grant an approval" in Deutsch

You decide which users may grant an approval themselves and who may send a process for approval.
Sie entscheiden, welcher Nutzer einen Prozess zur Freigabe senden oder selbst Freigaben erteilen darf.
ParaCrawl v7.1

The recipient competent authority shall then grant an approval for a fixed period and liable to suspension or withdrawal at any time on the basis of a reasoned justification.
In einem solchen Fall erteilt die zuständige Behörde des Bestimmungsorts eine Genehmigung der Verbringung, die für einen bestimmten Zeitraum gültig ist, jedoch jederzeit im Wege einer begründeten Entscheidung ausgesetzt oder zurückgezogen werden kann.
DGT v2019

The authorisation to grant an exemption approval for the said Contracting Party shall be established by a four-fifths majority of those present and voting.
Für die Ermächtigung zur Erteilung einer Ausnahmegenehmigung für die besagte Vertragspartei ist eine Vierfünftelmehrheit der von den Anwesenden abgegebenen Stimmen erforderlich.
DGT v2019

In that way Parliament put an end to what the Court of Auditors had been condemning since 1981 and which it reiterated in its report 4/97: a latent conflict which exists between the power to grant an approval - and hence to authorise an item of expenditure - and the task of assessing it soon after according to criteria of good financial management.
Das Parlament hat somit dem ein Ende gesetzt, worüber der Rechnungshof seit 1981 Beschwerde führt und was er in seinem Bericht 4/97 bekräftigte: einem latenten Konflikt zwischen der Befugnis zur Ausstellung eines Sichtvermerks - und damit der Genehmigung einer Ausgabe - und dem Aufwand, sie kurz danach an den Kriterien guter Finanzverwaltung zu messen.
Europarl v8

In this case, the Member State may grant an approval restricted in validity to its own territory, but shall within one month of so doing, send a copy of the approval certificate and its attachments to the approval authorities of the other Member States and to the Commission.
In diesem Fall kann der Mitgliedstaat eine nur in seinem Hoheitsgebiet gültige Typgenehmigung erteilen, muß jedoch innerhalb eines Monats den Typgenehmigungsbehörden der anderen Mitgliedstaaten und der Kommission eine Abschrift des Typgenehmigungsbogens und seiner Anlagen übermitteln.
JRC-Acquis v3.0

The Commission shall, in accordance with the procedure laid down in Article 13, decide whether or not to allow the Member State to grant an approval in accordance with this Directive.
Die Kommission entscheidet gemäß dem in Artikel 13 festgelegten Verfahren, ob sie dem Mitgliedstaat gestattet, eine Typgenehmigung gemäß dieser Richtlinie zu erteilen.
JRC-Acquis v3.0

In accordance with the procedure referred to in Article 20(2), the Commission shall decide whether or not to authorise the Member State to grant an EC type-approval under this Directive.
Die Kommission entscheidet gemäß dem in Artikel 20 Absatz 2 festgelegten Verfahren, ob sie dem Mitgliedstaat gestattet, eine EG-Typgenehmigung gemäß dieser Richtlinie zu erteilen.
JRC-Acquis v3.0

Where the technical requirements referred to in respectively Article 6 of Delegated Regulation (EU) 2017/79 as regards components and Article 7 thereof as regards STUs are met, the approval authority shall grant an EC type-approval and issue EC type-approval certificate and a type-approval number, which shall follow the numbering system set out in Annex VII to Directive 2007/46/EC.
Sind die einschlägigen technischen Anforderungen in Artikel 6 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/79 hinsichtlich Bauteilen und Artikel 7 hinsichtlich selbstständiger technischer Einheiten erfüllt, erteilt die Genehmigungsbehörde eine EG–Typgenehmigung und stellt eine Bescheinigung über die EG-Typgenehmigung aus, die nach dem in Anhang VII der Richtlinie 2007/46/EG dargelegten Schema nummeriert ist.
DGT v2019

The approval authority shall refuse to grant an EU type-approval where it finds that a type of vehicle, system, component or separate technical unit that complies with the applicable requirements nonetheless presents a serious risk to safety or may seriously harm the environment or public health.
Die Genehmigungsbehörde versagt die Erteilung einer EU-Typgenehmigung, wenn sie zu der Ansicht gelangt, dass ein Typ eines Fahrzeugs, Systems, Bauteils oder einer selbstständigen technischen Einheit zwar die geltenden Anforderungen erfüllt, aber eine ernste Gefahr für die Sicherheit darstellt oder die Umwelt oder die öffentliche Gesundheit ernsthaft schädigen könnte.
DGT v2019

Contracting Parties applying this Regulation shall, from the date of entry into force of the 06 series of amendments to this Regulation, grant an ECE approval to an engine system or vehicle only if it complies with:
Die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, erteilen ab dem Tag des Inkrafttretens der Änderungsserie 06 die ECE-Genehmigung für ein Motorsystem oder ein Fahrzeug nur, wenn es die folgenden Bestimmungen erfüllt:
DGT v2019

Contracting Parties applying this Regulation shall, from 1 September 2014, grant an ECE approval to an engine system or vehicle only if it complies with:
Die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, erteilen ab dem 1. September 2014 die ECE-Genehmigung für ein Motorsystem oder ein Fahrzeug nur, wenn es die folgenden Bestimmungen erfüllt:
DGT v2019

Contracting Parties applying this Regulation shall, from 31 December 2015, grant an ECE approval to an engine system or vehicle only if it complies with:
Die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, erteilen ab dem 31. Dezember 2015 die ECE-Genehmigung für ein Motorsystem oder ein Fahrzeug nur, wenn es die folgenden Bestimmungen erfüllt:
DGT v2019

At the request of the manufacturer or of the owner of the vehicle, approval authorities shall grant an individual approval to a vehicle which complies with the provisions of this Regulation,.
Auf Antrag des Herstellers oder des Besitzers des Fahrzeugs erteilen die Genehmigungsbehörden für ein Fahrzeug, das den Bestimmungen dieser Verordnung entspricht, eine Einzelgenehmigung.
TildeMODEL v2018

At the request of the manufacturer and within the quantitative annual limits set out in Section 1 of Annex XII, Member States shall grant an EU type-approval for a type of vehicle produced in small series that satisfies at least the requirements set out in Appendix 1 to Part I of Annex IV.
Auf Antrag des Herstellers und innerhalb der in Anhang XII Abschnitt 1 festgelegten jährlichen Höchstgrenzen erteilen die Mitgliedstaaten eine EU-Typgenehmigung für einen Typ eines Kleinserienfahrzeugs, der wenigstens die Anforderungen des Anhangs IV Teil I Anlage 1 erfüllt.
TildeMODEL v2018

Where, under the common technical requirements and administrative procedures, a Member State or a body acting on its behalf, intends to grant an approval or accept an organisation on the basis of approvals granted by the competent authorities of a third country, it shall notify the Commission and the Member States of the scope and the detailed conditions under which such an approval would be granted.
Beabsichtigt ein Mitgliedstaat oder eine in seinem Namen handelnde Stelle, gemäß den gemeinsamen technischen Vorschriften und Verwaltungsverfahren auf der Grundlage von Zulassungen der zuständigen Behörden eines Drittlandes eine Zulassung zu erteilen oder eine Organisation anzuerkennen, notifiziert der Mitgliedstaat oder die in seinem Namen handelnde Stelle der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten den Umfang und die Einzelbedingungen, unter denen eine solche Zulassung erteilt werden soll.
TildeMODEL v2018

Where the technical requirements referred to in Article 5 of Delegated Regulation (EU) 2017/79 are met, the approval authority shall grant an EC type-approval and issue an EC type-approval certificate numbered in accordance with the system set out in Annex VII to Directive 2007/46/EC.
Sind die einschlägigen Anforderungen in Artikel 5 der Delegierten Verordnung (EU) 2017/79 erfüllt, erteilt die Genehmigungsbehörde eine EG–Typgenehmigung und stellt eine Bescheinigung über die EG-Typgenehmigung aus, die nach dem in Anhang VII der Richtlinie 2007/46/EG dargelegten Schema nummeriert ist.
DGT v2019