Übersetzung für "German criminal code" in Deutsch
And
that
also
follows
from
§
17
of
the
German
Criminal
Code.
Und
das
ergibt
sich
auch
aus
§
17
des
Strafgesetzbuches.
ParaCrawl v7.1
The
German
International
Criminal
Code,
brought
into
effect
last
year,
specifically
targets
genocide,
crimes
against
humanity,
and
war
crimes.
Das
deutsche
Völkerstrafgesetzbuch
zielt
insbesondere
auf
Völkermord,
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit
und
Kriegsverbrechen
ab.
ParaCrawl v7.1
Under
the
German
Criminal
Code
and
Tax
Code,
the
offence
of
tax
evasion
can
only
be
punished
if
the
taxpayer
is
aware
that
it
is
a
case
of
tax
evasion
and
does
it
intentionally.
Gemäß
dem
deutschen
Strafgesetzbuch
und
der
Abgabenordnung
ist
das
Vergehen
der
Steuerhinterziehung
nur
dann
strafbar,
wenn
sich
der
Steuerzahler
bewusst
ist,
dass
es
sich
um
Steuerhinterziehung
handelt,
und
wenn
er
dies
vorsätzlich
tut.
Europarl v8
In
Germany,
mediation
in
criminal
cases
was
introduced
in
1994
by
Article
46a
of
the
German
Criminal
Code
as
a
“third
way”
of
imposing
criminal
penalties,
in
addition
to
the
main
penalties
(custodial
sentences
and
fines)
and
educational
and
guarantee
measures.
In
Deutschland
wurde
die
Mediation
in
Strafsachen
in
Gestalt
des
so
genannten
Täter-Opfer-Ausgleichs
1994
durch
§
46a
StGB
als
dritte
Möglichkeit
der
strafrechtlichen
Sanktion
neben
den
Hauptstrafen
(Freiheitsstrafe
und
Geldstrafe)
und
den
Maßregeln
der
Besserung
und
Sicherung
eingeführt.
TildeMODEL v2018
The
same
can
be
said
of
the
reservation
upheld
by
Germany23,
as
the
Convention
applies
to
“crimes”,
defined
in
Article
12(1)
of
the
German
Criminal
Code
as
offences
punishable
with
imprisonment
of
not
less
than
one
year.
Dies
trifft
ebenso
für
den
von
Deutschland
aufrechterhaltenen
Vorbehalt23
zu,
da
das
Übereinkommen
für
„Straftaten”
gilt,
die
in
§
12
(1)
StGB
als
„Verbrechen“
umschrieben
werden,
die
im
Mindestmaß
mit
Freiheitsstrafe
von
einem
Jahr
bedroht
sind.
TildeMODEL v2018
The
German
Criminal
Code,
for
example,
has
specific
provisions
to
protect
children
from
trafficking
and
Portugal’s
Penal
Code
lists
the
trafficking
of
minors
as
a
criminal
act,
whether
or
not
the
agent
or
the
victim
are
Portuguese.
Das
deutsche
Strafrecht
etwa
enthält
Sonderbestimmungen
zum
Schutz
von
Kindern
gegen
Menschenhandel,
und
in
Portugal
ist
der
Handel
mit
Minderjährigen
grundsätzlich
ein
Straftatbestand
–
unabhängig
davon,
ob
derVermittler
und
das
Opfer
die
portugiesische
Staatsangehörigkeit
haben.
EUbookshop v2
The
German
Criminal
Code
has
been
expanded
to
punish
the
“rewarding
and
approval”
of
sexual
abuse,
sexual
coercion,
rape
and
dissemination
of
child
pornography
on
the
Internet.
Das
deutsche
Strafrecht
wurde
dahingehend
erweitert,
dass
die„Belohnung
und
Billigung“
von
sexuellem
Missbrauch,
sexueller
Nötigung,
Vergewaltigung
und
Verbreitung
von
Kinderpornographie
im
Internet
bestraft
werden.
EUbookshop v2
Former
Wehrkraftzersetzung-based
laws
are
currently
regulated
under
§§
109-109k
of
the
German
criminal
code
titled
"Crimes
against
the
Defense
of
the
Country"
(Straftaten
gegen
die
Landesverteidigung).
In
der
Bundesrepublik
Deutschland
wird
die
Verfolgung
gleichartiger
Straftaten
gegen
die
Bundeswehr
nun
im
§§
109-109k
des
deutschen
Strafgesetzbuches
unter
dem
neuen
Namen
„Straftaten
gegen
die
Landesverteidigung“
geregelt.
WikiMatrix v1
According
to
§228
of
the
German
criminal
code,
a
person
inflicting
a
bodily
injury
on
another
person
with
that
person's
permission
violates
the
law
only
in
cases
in
which
the
deed
can
be
considered
to
have
violated
good
morals
in
spite
of
permission
having
been
given.
Nach
§
228
StGB
handelt
derjenige,
der
eine
Körperverletzung
mit
Einwilligung
der
verletzten
Person
vornimmt,
nur
dann
rechtswidrig,
wenn
die
Tat
trotz
der
Einwilligung
gegen
die
guten
Sitten
verstößt.
WikiMatrix v1
So
let
us
considers
this
part
of
the
National
Socialist
injustice
towards
the
Jews,
on
which
Revisionists
and
exterminationists
agree,
in
the
light
of
the
legal
definition
of
genocide
of
post-war
legislation
-
which
is
defined
in
the
current
German
Criminal
Code
as
follows:
Betrachtet
man
diesen
zwischen
Revisionisten
und
Exterminationisten
unstrittigen
Teil
des
NS-Unrechts
an
den
Juden
unter
dem
Aspekts
der
juristischen
Definition
des
Völkermordes,
die
im
Strafgesetzbuch
lautet:
ParaCrawl v7.1
Here
was
a
case
where
a
special
public
prosecuting
authority
was
created
which
had
no
legal
basis
whatsoever
in
the
German
Criminal
Code.
Man
schuf
hier
also
eine
besondere
staatsanwaltschaftliche
Behörde,
die
zwar
in
der
deutschen
Strafprozeßordnung
(StPO)
keinerlei
Rechtsgrundlage
hatte,
dafür
aber
mit
wesentlich
weitgehenderen
Befugnissen
ausgestattet
war
als
die
gesetzlichen
Strafverfolgungsbehörden.
ParaCrawl v7.1
As
long
as
catalogue
owners,
participants
of
the
auction
and
bidders
do
not
state
otherwise,
they
guarantee
that
they
use
the
catalogue
and
the
items
dating
from
the
time
of
the
Third
Reich
depicted
therein
only
for
the
purpose
of
civil
education,
to
avert
unconstitutional
movements,
to
promote
art
or
science,
research
or
teaching,
the
reporting
about
current
or
historical
events
or
similar
purposes
(sections
86a,
86
Strafgesetzbuch,
(German
Criminal
Code)).
Solange
Kataloginhaber,
Auktionsteilnehmer
und
Bieter
sich
nicht
gegenteilig
äußern,
versichern
sie,
daß
sie
den
Katalog
und
die
darin
abgebildeten
Gegenstände
aus
der
Zeit
des
Dritten
Reiches
nur
zu
Zwecken
der
staatsbürgerlichen
Aufklärung,
der
Abwehr
verfassungswidriger
Bestrebungen,
der
Kunst
oder
der
Wissenschaft,
der
Forschung
oder
der
Lehre,
der
Berichterstattung
über
Vorgänge
des
Zeitgeschehens
oder
der
Geschichte
oder
ähnlichen
Zwecken
erwerben
(§§
86a,
86
Strafgesetzbuch).
ParaCrawl v7.1
According
to
German
Wikipedia,
the
involuntary
commitment
regime
is
where
"mentally
ill
or
substance-addicted
criminals
are
housed
under
sections
63
and
64
of
the
German
Criminal
Code
in
conditions
that
are
more
conducive
to
recovery
and
safety".
Laut
Wikipedia
werden
dort
"psychisch
kranke
oder
suchtkranke
Straftäter
nach
§63
und
§64
des
deutschen
Strafgesetzbuches
unter
bestimmten
Umständen
entsprechend
den
Maßregeln
der
Besserung
und
Sicherung
untergebracht".
ParaCrawl v7.1
The
German
Federal
Supreme
Court
has
decided
in
1994
that,
contrary
to
previous
court
practices,
simply
denying
the
destruction
of
the
Jews
in
the
Third
Reich
does
not
in
itself
constitute
public
incitement
(§130,
German
Criminal
Code)
or
incitement
to
racial
hatred
(§131).
Zwar
entschied
der
Bundesgerichtshof
jüngst,
daß
entgegen
der
bisherigen
Entscheidungspraxis
das
simple
Abstreiten
der
Judenvernichtung
im
Dritten
Reich
nicht
ausreicht,
um
den
Tatbestand
der
Volksverhetzung
(§
130
StGB)
oder
der
Aufstachelung
zum
Rassenhaß
(§
131)
zu
erfüllen.
ParaCrawl v7.1
In
accordance
with
the
German
International
Criminal
Code,
all
Falun
Gong
practitioners
who
were
persecuted
to
death
or
subjected
to
torture,
mental
and
sexual
persecution
could
become
evidence
in
this
lawsuit.
In
Übereinstimmung
mit
dem
deutschen
Völkerstrafgesetzbuch
können
alle
Falun
Gong
Praktizierenden,
die
zu
Tode
verfolgt
wurden,
die
Folter,
mentalem
oder
sexuellem
Mißbrauch
ausgesetzt
waren,
in
diesem
Gerichtsverfahren
als
Zeugen
auftreten.
ParaCrawl v7.1
There
are
sufficient
grounds
for
a
"reasonable
suspicion"
that
the
German
government
has
committed
"complicity
in
violations
of
the
Völkerstrafgesetzbuch
(VStGB
-
German
international
criminal
code)"
declared
the
Ethiopian
Human
Rights
Committee
-
Germany
and
calls
on
the
Office
of
the
Federal
Prosecutor
in
Karlsruhe
to
initiate
the
relevant
investigations.
Es
bestehe
ein
hinreichender
"Anfangsverdacht",
die
Bundesregierung
habe
sich
"der
Beihilfe
zu
Verstößen
gegen
das
Völkerstrafgesetzbuch"
schuldig
gemacht,
erklärt
das
Äthiopische
Menschenrechtskomitee
Deutschland
und
verlangt
von
der
Bundesanwaltschaft
in
Karlsruhe
entsprechende
Ermittlungen.
ParaCrawl v7.1
It
undertakes
to
observe
other
secrecy
protection
rules
relevant
to
this
order
and
as
are
also
the
responsibility
of
the
Client
(e.g.
bank
secrecy,
telecommunications
secrecy,
social
secrecy,
professional
secrets
according
to
Art.
203
of
the
German
Criminal
Code,
etc.),
if
and
to
the
extent
that
this
is
agreed
at
the
time
of
or
subsequent
to
conclusion
of
the
contract.
Er
verpflichtet
sich,
auch
sonstige
für
diesen
Auftrag
relevanten
Geheimnisschutzregeln
zu
beachten,
die
dem
Auftraggeber
obliegen
(z.
B.
Bankgeheimnis,
Fernmeldegeheimnis,
Sozialgeheimnis,
Berufsgeheimnisse
nach
§
203
StGB
etc.),
sofern
und
soweit
dies
bei
oder
nach
Vertragsschluss
vereinbart
wird.
ParaCrawl v7.1
Deutsche
Bank
takes
a
zero-tolerance
approach
to
bribery
and
corruption,
in
line
with
its
Code
of
Business
Conduct
and
Ethics,
values
and
beliefs,
and
international
law,
including
the
UK
Bribery
Act
2010,
the
US
Foreign
Corrupt
Practices
Act
1977,
the
German
Criminal
Code,
and
the
OECD
Convention
on
Combating
Bribery
of
Foreign
Public
Officials
in
International
Business
Transactions.
Im
Einklang
mit
unserem
Verhaltens-
und
Ethikkodex,
unseren
Werten
und
Überzeugungen
sowie
dem
internationalen
Recht,
einschließlich
des
UK
Bribery
Act
aus
dem
Jahr
2010
und
des
US
Foreign
Corrupt
Practices
Act
von
1977,
verfolgen
wir
einen
Null-Toleranz-Ansatz
bei
Bestechung
und
Korruption
gemäß
dem
Strafgesetzbuch
und
der
OECD-Übereinkommen
zur
Bekämpfung
der
Bestechung
ausländischer
Amtsträger
im
internationalen
Geschäftsverkehr.
ParaCrawl v7.1