Übersetzung für "Full discharge" in Deutsch
A
full
discharge
after
a
short
period
of
time
is
not
appropriate
in
all
circumstances.
Eine
vollständige
Entschuldung
nach
einem
kurzen
Zeitraum
ist
nicht
unter
allen
Umständen
angemessen.
DGT v2019
A
full
discharge
to
the
point
of
automatic
shutoff
is
also
no
problem.
Auch
eine
Entladung
bis
zum
automatischen
Abschalten
ist
kein
Problem.
ParaCrawl v7.1
The
mentioned
turbine
performance
of
320
kW
corresponds
to
the
output
during
full
water
discharge.
Die
genannte
Turbinenleistung
von
320
kW
entspricht
der
Leistung
bei
voller
Wasserführung.
ParaCrawl v7.1
After
a
full
discharge,
it
will
be
necessary
to
collect
the
following
scheme.
Nach
der
vollen
Entspannung,
man
muss
das
nächste
Schema
sammeln.
ParaCrawl v7.1
Measurement
pipettes
for
full
or
partial
discharge,
class
B,
please
seeDURAN®
catalogue.
Messpipetten
für
Voll-
oder
für
Teilablauf,
Klasse
B
finden
Sie
imDURAN®
Laborglaskatalog.
ParaCrawl v7.1
There
are
different
types
of
protection:
from
a
full
discharge,
short
circuit,
recharge.
Es
gibt
verschiedene
Arten
von
Schutz:
von
voller
Entladung,
Kurzschluss,
Überladung.
ParaCrawl v7.1
Member
States
may
exclude
specific
categories
of
debt,
such
as
those
rising
out
of
tortious
liability,
from
the
rule
of
full
discharge.
Die
Mitgliedstaaten
können
spezifische
Kategorien
von
Schulden,
etwa
Schulden
infolge
einer
deliktischen
Haftung,
von
der
Regelung
der
vollständigen
Entschuldung
ausschließen.
TildeMODEL v2018
As
a
result,
since
1
January
2006
the
RATP
has,
in
full
discharge
of
its
liabilities,
made
contributions
to
the
CRP-RATP
which
correspond
to
the
contributions
of
the
active
members
of
this
special
scheme
and
its
contributions
as
an
employer.
Seit
dem
1.
Januar
2006
leistet
die
RATP
an
die
CRP-RATP
Zahlungen
mit
schuldbefreiender
Wirkung
in
Höhe
der
Beiträge,
welche
die
dem
Sondersystem
angeschlossenen
aktiven
Beitragszahler
und
das
Unternehmen
selbst
als
Arbeitgeber
abzuführen
haben.
DGT v2019
In
their
view,
the
financial
resources
of
French
companies
are
normally
burdened
by
payments
in
full
discharge
of
liabilities
made
to
statutory
pension
funds
but
not
by
the
obligation
to
pay
pensions
for
current
employees
and
retired
persons,
as
was
the
case
with
RATP,
whose
head
office
included
a
department
responsible
for
pensioners
until
the
time
of
the
notified
reform.
Den
französischen
Behörden
zufolge
werden
aus
den
Finanzmitteln
der
französischen
Unternehmen
normalerweise
Beitragszahlungen
mit
schuldbefreiender
Wirkung
an
die
allgemeinen
Rentenkassen
bestritten
und
keine
Rentenzahlungsverpflichtungen
an
aktiv
Beschäftigte
und
Rentner,
wie
dies
bei
der
RATP
der
Fall
gewesen
sei,
die
bis
zur
angemeldeten
Reform
eine
Pensionsabteilung
hatte.
DGT v2019
The
rate
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
shall
be
calculated
in
such
a
way
as
to
equalise
the
levels
of
wage-related
social
security
contributions
and
tax
payments
between
France
Télécom
and
the
other
companies
in
the
telecommunications
sector
under
the
ordinary
social
security
arrangements,
for
the
risks
that
are
common
to
employees
under
ordinary
law
and
to
civil
servants.
Der
Satz
des
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
wird
so
berechnet,
dass
die
gehaltsbezogenen
Sozialabgaben
und
Steuern
von
France
Télécom
und
den
anderen
Unternehmen
des
Telekommunikationssektors,
für
die
das
allgemeine
Recht
für
Sozialleistungen
gilt,
im
Hinblick
auf
die
gemeinsamen
Risiken
von
privatrechtlich
Beschäftigten
und
Beamten
gleich
hoch
sind.
DGT v2019
In
fact,
since
the
employer’s
annual
contribution
introduced
by
the
1996
Law
is
in
full
discharge
of
liabilities,
France
Télécom’s
obligation
has
since
been
confined
to
the
payment
of
this
contribution,
without
any
other
commitment
to
cover
any
future
deficits
either
from
the
retirement
pension
scheme
of
its
civil
servant
staff
or
from
other
civil
service
schemes.
Aufgrund
der
befreienden
Wirkung
des
mit
dem
Gesetz
von
1996
eingeführten
jährlichen
Arbeitgeberbeitrags
beschränkt
sich
die
Verpflichtung
von
France
Télécom
seitdem
auf
die
Zahlung
dieses
Beitrags,
ohne
in
anderer
Weise
zur
Deckung
etwaiger
künftiger
Fehlbeträge
des
Ruhegehaltssystems
für
ihre
Beamten
oder
anderer
Systeme
des
öffentlichen
Dienstes
verpflichtet
zu
sein.
DGT v2019