Übersetzung für "Expiration of deadline" in Deutsch
The
respective
data
is
routinely
deleted
following
expiration
of
the
respective
deadline.
Nach
Ablauf
der
jeweiligen
Frist
werden
die
entsprechenden
Daten
routinemäßig
gelöscht.
ParaCrawl v7.1
We
will
publish
the
document
immediately
or,
if
necessary,
after
expiration
of
the
embargo
deadline.
Das
Dokument
veröffentlichen
wir
sofort
oder
ggf.
nach
Ablauf
der
Embargofrist.
ParaCrawl v7.1
I
will
receive
my
certificate
only
after
the
expiration
of
the
application
deadline.
Ich
bekomme
mein
Zeugnis
erst
nach
dem
Ende
der
Bewerbungsfrist.
ParaCrawl v7.1
With
the
expiration
of
the
deadline,
the
customer
is
in
default.
Spätestens
mit
Ablauf
dieser
Frist
kommt
der
Kunde
in
Verzug.
ParaCrawl v7.1
Please
submit
your
electronic
project
description
two
weeks
prior
to
the
expiration
of
the
submission
deadline.
Bitte
übermitteln
Sie
zwei
Wochen
vor
Ablauf
der
Einreichdeadline
die
elektronische
Projektmeldung.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
is
in
default
at
expiration
of
the
deadline.
Nach
Ablauf
der
Frist
kommt
der
Kunde
in
Zahlungsverzug.
ParaCrawl v7.1
After
the
expiration
of
the
deadline
set
for
the
submission
of
remedies
[15],
on
26
November
2004,
the
parties
submitted
documents
proposing
to
amend
the
remedies
already
presented,
with
a
view
to
addressing
the
concerns
raised
by
the
Commission.
Nach
Ablauf
der
Frist
für
die
Einreichung
von
Abhilfemaßnahmen
[15]
übermittelten
die
Parteien
am
26.
November
2004
Dokumente
zur
Änderung
der
bereits
vorgeschlagenen
Abhilfemaßnahmen,
um
die
von
der
Kommission
geäußerten
Bedenken
auszuräumen.
DGT v2019
In
the
case
of
a
measure
adopted
within
a
regional
fisheries
organisation,
for
example,
which
will
become
binding
on
the
Community
after
the
expiration
of
the
deadline
foreseen
for
lodging
an
objection,
the
Community
has
no
other
choice
but
to
implement
such
a
measure.
Denn
wenn
eine
regionale
Fischereiorganisation
eine
Maßnahme
verabschiedet,
die
nach
Ablauf
einer
bestimmten
Einspruchsfrist
für
die
Gemeinschaft
bindend
wird,
so
bleibt
der
Gemeinschaft
keine
Wahl,
als
diese
Maßnahme
umzusetzen.
TildeMODEL v2018
Payments
to
final
beneficiaries
under
their
Sapard
programmes
ended
towards
the
end
of
2006
due
to
the
expiration
of
the
deadline
for
de-commitment
at
31.12.2006
as
set
out
in
the
last
annual
financing
agreements.
Die
Zahlungen
an
Endbegünstigte
im
Rahmen
der
SAPARD-Programme
endeten
zum
Jahresende
2006
durch
den
Ablauf
der
Frist
für
die
Aufhebung
der
Mittelbindung
am
31.
Dezember
2006,
wie
in
den
letzten
jährlichen
Finanzvereinbarungen
festgelegt.
TildeMODEL v2018
Any
decision
to
cancel
the
geographical
indication
concerned
shall
be
taken
by
the
Commission
on
the
basis
of
the
evidence
available
to
it
after
the
expiration
of
the
deadline
for
submission
of
observations.
Die
Entscheidung,
die
betreffende
geografische
Angabe
zu
löschen,
wird
von
der
Kommission
auf
der
Grundlage
der
ihr
nach
Ablauf
der
Frist
für
die
Übermittlung
von
Bemerkungen
vorliegenden
Nachweise
getroffen.
DGT v2019
Member
States
may
also
provide
for
a
derogation
from
the
mandatory
exclusion
provided
in
paragraph
2,
where
an
exclusion
would
be
clearly
disproportionate,
in
particular
where
only
minor
amounts
of
taxes
or
social
security
contributions
are
unpaid
or
where
the
economic
operator
was
informed
of
the
exact
amount
due
following
its
breach
of
its
obligations
relating
to
the
payment
of
taxes
or
social
security
contributions
at
such
time
that
it
did
not
have
the
possibility
of
taking
measures
as
provided
for
in
the
third
subparagraph
of
paragraph
2
before
expiration
of
the
deadline
for
requesting
participation
or,
in
open
procedures,
the
deadline
for
submitting
its
tender.
Die
Mitgliedstaaten
können
ferner
eine
Abweichung
vom
zwingenden
Ausschluss
gemäß
Absatz
2
vorsehen,
wenn
ein
Ausschluss
offensichtlich
unverhältnismäßig
wäre,
insbesondere
wenn
nur
geringfügige
Beträge
an
Steuern
oder
Sozialversicherungsbeiträgen
nicht
gezahlt
wurden
oder
wenn
der
Wirtschaftsteilnehmer
im
Anschluss
an
die
Verletzung
seiner
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
der
Zahlung
von
Steuern
oder
Sozialversicherungsbeiträgen
so
spät
über
den
genauen
geschuldeten
Betrag
unterrichtet
wurde,
dass
er
keine
Möglichkeit
hatte,
die
in
Absatz
2
Unterabsatz
3
vorgesehenen
Maßnahmen
vor
dem
Ablauf
der
Frist
für
die
Beantragung
der
Teilnahme
beziehungsweise
in
offenen
Verfahren
der
Frist
für
die
Einreichung
seines
Angebots
zu
ergreifen.
DGT v2019
Member
States
may
also
provide
for
a
derogation
from
the
mandatory
exclusion
provided
for
in
paragraph
5,
where
an
exclusion
would
be
clearly
disproportionate,
in
particular
where
only
minor
amounts
of
taxes
or
social
security
contributions
are
unpaid
or
where
the
economic
operator
was
informed
of
the
exact
amount
due
following
its
breach
of
its
obligations
relating
to
the
payment
of
taxes
or
social
security
contributions
at
such
time
that
it
did
not
have
the
possibility
to
take
measures
as
provided
for
in
the
third
subparagraph
of
paragraph
5
before
expiration
of
the
deadline
for
submitting
its
application.
Die
Mitgliedstaaten
können
ferner
eine
Abweichung
vom
zwingenden
Ausschluss
gemäß
Absatz
5
vorsehen,
wenn
ein
Ausschluss
eindeutig
unverhältnismäßig
wäre,
insbesondere
wenn
nur
geringfügige
Beträge
an
Steuern
oder
Sozialversicherungsbeiträgen
nicht
gezahlt
wurden
oder
wenn
der
Wirtschaftsteilnehmer
im
Anschluss
an
die
Verletzung
seiner
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
der
Entrichtung
von
Steuern
oder
Sozialversicherungsbeiträgen
so
spät
über
den
genauen
geschuldeten
Betrag
unterrichtet
wurde,
dass
er
keine
Möglichkeit
hatte,
die
in
Absatz
5
Unterabsatz
3
vorgesehenen
Maßnahmen
vor
dem
Ablauf
der
Frist
für
die
Einreichung
seines
Teilnahmeantrags
zu
ergreifen.
DGT v2019
If
the
commissioning
is
not
carried
out
within
14
days
upon
the
written
notification
of
the
end
of
the
installation
for
reasons
for
which
the
Contractor
is
not
responsible,
the
risk
is
transferred
to
the
Customer
after
expiration
of
this
deadline.
Erfolgt
die
Inbetriebnahme
aus
vom
Auftragnehmer
nicht
zu
vertretenden
Gründen
nicht
innerhalb
von
14
Tagen
nach
schriftlicher
Anzeige
der
Beendigung
der
Montage,
so
geht
die
Gefahr
nach
Ablauf
dieser
Frist
auf
den
Auftraggeber
über.
ParaCrawl v7.1
If
the
cause
involves
the
breach
of
a
contractual
duty,
the
termination
is
only
permissible
after
expiration
of
a
deadline
set
for
curing
the
breach
without
such
breach
being
cured
or
after
a
reminder
has
been
issued
without
such
breach
being
cured.
Besteht
der
wichtige
Grund
in
der
Verletzung
einer
Pflicht
aus
dem
Vertrag,
ist
die
Kündigung
erst
nach
erfolglosem
Ablauf
einer
zur
Abhilfe
bestimmten
Frist
oder
nach
erfolgloser
Abmahnung
zulässig.
ParaCrawl v7.1
If
the
Buyer
decides
to
change
the
volume
or
the
content
of
the
order
after
the
expiration
of
the
deadline
for
the
order
confirmation,
he
shall
bear
the
total
costs
of
such
change.
Entscheidet
sich
der
Käufer,
die
Menge
oder
den
Inhalt
der
Bestellung
nach
der
abgelaufenen
Bestellbestätigungsfrist
zu
ändern,
trägt
er
die
gesamten
Kosten
einer
solchen
Änderung.
ParaCrawl v7.1
In
particular,
we
shall
be
entitled
to
claim
compensation
in
lieu
of
performance
and
withdrawal
after
expiration
of
a
reasonable
deadline.
Insbesondere
sind
wir
berechtigt,
nach
fruchtlosem
Ablauf
einer
angemessenen
Frist
Schadensersatz
statt
der
Leistung
und
Rücktritt
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
We
must
receive
the
application
form
and
the
e-mail
–
including
all
necessary
documents
–
at
least
four
weeks
prior
to
the
expiration
of
a
potential
deadline.
Der
Antrag
und
die
E-Mail
–
inkl.
aller
gelisteten
Anhänge
–
müssen
mindestens
vier
Wochen
vor
Ablauf
einer
offiziellen
Frist
vollständig
und
mit
allen
Unterlagen
bei
uns
eingegangen
sein.
ParaCrawl v7.1
It
did
premiere
however
with
the
Berlin
Philharmonic
led
by
Karl
Böhm
on
November
26,
1937,
more
than
80
years
after
it
was
written,
well
before
the
expiration
of
the
deadline
—
and
against
the
will
of
Schumann's
daughter
Eugenie.
Über
80
Jahre
nach
der
Entstehung,
am
26.
November
1937,
wurde
das
Violinkonzert
gegen
den
Willen
von
Schumanns
Tochter
Eugenie
dann
doch
vor
Ablauf
der
Frist
mit
den
Berliner
Philharmonikern
unter
Karl
Böhm
uraufgeführt.
ParaCrawl v7.1
PDF:
Letters
of
Recommendation
for
Freemovers
We
must
receive
the
application
form
and
the
e-mail
–
including
all
necessary
documents
–
at
least
four
weeks
prior
to
the
expiration
of
a
potential
deadline
.
Der
Antrag
und
die
E-Mail
–
inkl.
aller
gelisteten
Anhänge
–
müssen
mindestens
vier
Wochen
vor
Ablauf
einer
offiziellen
Frist
vollständig
und
mit
allen
Unterlagen
bei
uns
eingegangen
sein.
ParaCrawl v7.1
If
cheques
payable
at
the
Bank’s
local
banking
center
are
not
submitted
at
the
latest
on
the
third
business
day
or
in
case
of
cheques
payable
at
other
banking
centers
not
at
least
on
the
fourth
business
day
prior
to
expiration
of
the
deadline
for
presentation
(Article
29
Act
on
cheques),
or
if
being
mailed
the
cheques
are
not
received
at
the
Bank
within
these
deadlines
before
close
of
business,
the
customer
must
provide
separate
notice
of
the
expiration
of
the
deadline
for
submission
and
any
means
to
be
used
for
urgent
situations.
Wenn
Schecks,
die
am
Bankplatz
der
Bank
zahlbar
sind,
nicht
spätestens
am
dritten
Geschäftstag,
Schecks
auf
auswärtige
Bankplätze
nicht
spätestens
am
vierten
Geschäftstag
vor
Ablauf
der
Vorlegungsfrist
(Artikel
29
Scheckgesetz)
eingereicht
werden
bzw.
bei
Übersendung
nicht
innerhalb
dieser
Fristen
vor
Geschäftsschluss
bei
der
Bank
eingehen,
so
hat
der
Kunde
auf
den
Ablauf
der
Vorlegungsfrist
und
die
eventuelle
Anwendung
von
Eilmitteln
gesondert
hinzuweisen.
ParaCrawl v7.1
On
expiration
of
this
deadline,
the
customer
is
in
default
of
payment
without
a
warning
on
our
part
being
required.
Bei
Ablauf
dieser
Frist
kommt
der
Abnehmer
in
Verzug,
ohne
dass
es
einer
Mahnung
unsererseits
bedarf.
ParaCrawl v7.1
The
deadline
is
met
when
you
send
off
the
goods
before
the
expiration
of
the
deadline
of
fourteen
days.
Die
Frist
ist
gewahrt,
wenn
Sie
die
Waren
vor
Ablauf
der
Frist
von
vierzehn
Tagen
absenden.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
the
failure
to
deliver
the
client
is
entitled
to
withdraw
from
the
respective
contract
after
the
unsuccessful
expiration
of
an
appropriate
deadline
set
by
him.
Im
Falle
des
Lieferverzuges
ist
der
Auftraggeber
zudem
berechtigt,
nach
dem
erfolglosen
Ablauf
einer
von
ihm
gesetzten
angemessenen
Frist
von
dem
jeweiligen
Einzelvertrag
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
Please
note
that
we
must
receive
your
request
at
least
four
weeks
prior
to
the
expiration
of
a
potential
deadline.
Bitte
achten
Sie
darauf,
dass
wir
Ihren
Antrag
mindestens
vier
Wochen
vor
Ablauf
der
betreffenden
Frist
benötigen.
ParaCrawl v7.1
Upon
fruitless
expiration
of
the
remedial
deadline,
the
Seller
shall
have
the
right
to
rescind
from
the
agreement
by
way
of
written
declaration
or
to
demand
compensation
for
damages
on
grounds
of
failure
to
perform.
Nach
erfolglosem
Ablauf
der
Frist
ist
der
Verkäufer
berechtigt,
durch
schriftliche
Erklärung
vom
Vertrag
zurückzutreten
oder
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
To
meet
the
cancellation
time
limit
it
is
sufficient
to
send
out
the
note
of
cancellation
prior
to
the
expiration
of
the
deadline.
Zur
Wahrung
der
Widerrufsfrist
reicht
es
aus,
dass
Sie
die
Mitteilung
über
die
Ausübung
des
Widerrufsrechts
vor
Ablauf
der
Widerrufsfrist
absenden.
CCAligned v1