Übersetzung für "Even when" in Deutsch
And
of
course
the
nightmarish
circle
gets
even
bigger
when
their
families
are
included.
Und
hineingezogen
in
diesen
schrecklichen
Teufelskreis
werden
auch
die
Familien
all
dieser
Menschen.
Europarl v8
It
becomes
even
more
difficult
when
profit
margins
are
in
question.
Sie
wird
sogar
noch
schwieriger,
wenn
es
um
Gewinnspannen
geht.
Europarl v8
This
must
be
incorporated,
even
when
we
talk
about
our
common
agricultural
policy.
Dies
muss
einbezogen
werden,
sogar
wenn
wir
über
unsere
Gemeinsame
Agrarpolitik
reden.
Europarl v8
This
applies
even
when
the
man
is
on
parental
leave.
Dies
trifft
selbst
dann
zu,
wenn
sich
der
Mann
in
Elternurlaub
befindet.
Europarl v8
Even
when
I
disagree
with
her,
I
admire
her.
Selbst
wenn
ich
ihr
nicht
zustimme,
so
bewundere
ich
sie
doch.
Europarl v8
Even
when
voted
through
by
a
majority,
an
injustice
is
still
an
injustice.
Auch
eine
mehrheitlich
beschlossene
Ungerechtigkeit
bleibt
eine
Ungerechtigkeit.
Europarl v8
We
have
to
talk
to
each
other,
even
when
it
is
a
question
of
aid.
Man
muß
miteinander
reden,
auch
wenn
es
um
Beihilfe
geht.
Europarl v8
Honesty:
telling
the
truth
even
when
it
is
not
comfortable
to
do
so.
Ehrlichkeit:
Die
Wahrheit
muß
ausgesprochen
werden,
auch
wenn
das
unbequem
ist.
Europarl v8
I
find
it
hard
going
even
when
I
am
reading
the
text!
Ich
tue
mich
schwer,
selbst
wenn
ich
den
Text
lese!
Europarl v8
We
can
cooperate
even
when
we
are
being
competitive.
Wir
können
auch
dann
zusammenarbeiten,
wenn
wir
konkurrieren.
Europarl v8
I
always
speak
as
I
find,
even
when
my
opinions
run
counter
to
those
who
spoke
before
me.
Ich
sage
immer
meine
Meinung,
auch
wenn
diese
der
meiner
Vorredner
entgegensteht.
Europarl v8
I
ask
myself
why
in
fact
the
governments
summoned
a
Convention,
when,
even
without
one,
they
could
still
have
had
the
age-old
spectacle
of
the
nations
haggling
over
their
interests.
Das
uralte
Schauspiel
eines
nationalen
Interessenbazars
hätten
sie
auch
ohne
Konvent
haben
können.
Europarl v8
Even
when
maladministration
is
not
found,
I
may
identify
opportunities
to
improve
the
quality
of
administration
provided
by
the
institutions.
Auch
wenn
kein
Verwaltungsmissstand
vorliegt,
kann
ich
eine
Verbesserung
der
Verwaltungspraxis
vorschlagen.
Europarl v8
He
does
not
wear
the
wet
suit
even
when
the
cold
front
arrives.
Er
trägt
auch
wenn
die
Kaltzeit
kommt
keinen
Neoprenanzug.
GlobalVoices v2018q4
Even
when
I
do
an
art
show,
I
really
think
about,
what
should
people
walk
away
with?
Selbst
bei
einer
Kunstausstellung
überlege
ich,
was
die
Leute
daraus
mitnehmen
sollen.
TED2020 v1
I
even
did
it
when
I
was
Secretary
of
State.
Selbst
als
Außenminister
habe
ich
das
gemacht.
TED2020 v1
Their
message
was
about
staying
open,
even
when
things
are
painful.
Ihre
Botschaft
war,
offen
zu
bleiben,
auch
wenn
es
weh
tut.
TED2020 v1
Girls
get
aborted
before
they're
even
born
when
there
are
scarce
resources.
Mädchen
werden
noch
vor
der
Geburt
abgetrieben,
wenn
die
Ressourcen
knapp
sind.
TED2020 v1
The
current
will
turn
on
and
off
at
random,
even
when
it's
supposed
to
be
on.
Der
Stromfluss
wird
immer
wieder
unterbrochen,
selbst
wenn
er
an
sein
soll,
TED2013 v1.1
You
know,
video
games
can
be
truly
deep
even
when
they're
completely
mindless.
Videospiele
können
sehr
tiefsinnig
sein,
auch
wenn
sie
völlig
geistlos
sind.
TED2020 v1
Even
when
we
try
to
get
rid
of
a
technology,
it's
actually
very
hard.
Selbst
wenn
wir
versuchen,
eine
Technik
loszuwerden,
ist
es
sehr
schwer.
TED2020 v1