Übersetzung für "Entitlement period" in Deutsch

If the length of the term of office served in the European Parliament or in a national parliament is not sufficient under national arrangements to give rise to any pension entitlement, the period concerned shall be taken into account in calculating the pension based on this Statute.
Wenn die Dauer der Mandatsausübung im Europäischen Parlament oder in einem nationalen Parlament nach den einzelstaatlichen Regelungen nicht ausreicht, um einen Anspruch auf Ruhegehalt auszulösen, werden diese Zeiten bei der Berechnung des Ruhegehaltes auf der Grundlage dieses Statuts berücksichtigt.
DGT v2019

Member States shall ensure that the international credit entitlement table includes the total initial international credit entitlement for the period 2008-2020 for each operator and aircraft operator and the information set out in Annex XII.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Tabelle der Verwendungsrechte für internationale Gutschriften die gesamten anfänglichen Rechte jedes Anlagen- und Luftfahrzeugbetreibers zur Verwendung internationaler Gutschriften für den Zeitraum 2008-2020 sowie die Angaben gemäß Anhang XII enthält.
DGT v2019

A payment entitlement shall be considered to be unused where no payment has been granted for that entitlement during the period referred to in the first subparagraph.
Ein Zahlungsanspruch gilt als nicht genutzt, wenn während des Zeitraums gemäß Unterabsatz 1 für den betreffenden Zahlungsanspruch keine Zahlung gewährt wurde.
DGT v2019

The Court of Justice has held that workers who have not been able to take annual leave due to illness should be able to carry over their leave entitlement for a period of at least 15 months.
Der Gerichtshof hat entschieden, dass Arbeitskräfte, die aus Krankheitsgründen ihren Jahresurlaub nicht nehmen konnten, die Möglichkeit haben sollten, ihre Urlaubsansprüche über einen Zeitraum von mindestens fünfzehn Monaten zu übertragen.
TildeMODEL v2018

The envisaged initiative, by giving self-employed women an entitlement to a period of paid maternity leave will tackle one of the obstacles identified to women's access to self-employment.
Wenn – wie im Vorschlag vorgesehen – selbständige Frauen einen Anspruch auf bezahlten Mutterschaftsurlaub erhalten, würde damit eines der Hindernisse für den Zugang von Frauen zur selbständigen Erwerbstätigkeit beseitigt.
TildeMODEL v2018

Moreover, any other interpretation would be contrary to the object and purpose of Article 61 EPC and Rule 13 EPC, which is to provide a centralised procedure for settling disputes as to entitlement during the period the EPO is responsible for the application (cf. paragraph 2.2, above).
Jede anderslautende Auslegung liefe zudem dem Ziel und Zweck des Artikels 61 EPÜ und der Regel 13 EPÜ zuwider, nämlich ein zentrales Verfahren für die Regelung von Streitigkeiten über den Anspruch auf das Patent in dem Zeitraum bereitzustellen, in dem das EPA für die Anmeldung zuständig ist (vgl. Nr. 2.2).
ParaCrawl v7.1

A staff member shall be entitled, during the period for which he is authorized to work half-time, to 50 % of his remuneration.
Der Bedienstete hat während des Zeitraums, für den ihm die Genehmigung zur Ausübung einer Halbzeitbeschäftigung erteilt worden ist, Anspruch auf 50 v .
JRC-Acquis v3.0

An official shall be entitled, during the period for which part-time work is authorised, to a percentage of his remuneration corresponding to the percentage of the normal time worked.
Der Beamte hat während des Zeitraums, für den ihm die Genehmigung zur Ausübung einer Teilzeitbeschäftigung erteilt worden ist, Anspruch auf den Teil seiner Dienstbezüge, der der geleisteten regulären Arbeitszeit entspricht.
TildeMODEL v2018

Member States shall ensure that the injured party is entitled for a period of seven years after the accident to obtain without delay from the information centre of the Member State where he resides, the Member State where the vehicle is normally based or the Member State where the accident occurred the following information:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Geschädigten berechtigt sind, binnen eines Zeitraums von sieben Jahren nach dem Unfall von der Auskunftsstelle ihres Wohnsitzmitgliedstaats, des Mitgliedstaats, in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat, oder des Mitgliedstaats, in dem sich der Unfall ereignet hat, unverzüglich die folgenden Informationen zu erhalten:
DGT v2019

The Member States shall ensure that the injured party is entitled for a period of seven years after the accident to obtain without any unnecessary delay13 from the information centre of the Member State where he resides or of the Member State where the vehicle is normally based or where the accident occurred the following information:
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, daß die Geschädigten berechtigt sind, binnen eines Zeitraums von sieben Jahren nach dem Unfall von der Auskunftsstelle ihres Wohnsitz­mitgliedstaats, des Mitgliedstaats, in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat, oder des Mitgliedstaats, in dem sich der Unfall ereignet hat, die folgenden Informationen ohne unnötige Verzögerung(13) zu erhalten:
TildeMODEL v2018

At the same time, the president also informed the Bureau that the European Parliament's Committee on Constitutional Affairs had recently invited the EESC to prepare an opinion that would be included in its report on the reflection period entitled Structure, themes and framework for an evaluation of the debate on the European Union.
Gleichzeitig teilt die PRÄSIDENTIN mit, dass der Ausschuss für konstitutio­nelle Fragen des Europäischen Parlaments den EWSA ersucht habe, eine Stellungnahme als Beitrag zu seinem Bericht über die Zeit des Nachdenkens mit dem Titel "Denkpause: Struktur, Themen und Rahmen für eine Bewertung der Debatte über die Europäische Union" zu erarbeiten.
TildeMODEL v2018