Übersetzung für "Dismiss charges" in Deutsch
Just
as
the
defendant
vigorously
moves
to
dismiss
all
charges.
So
wie
der
Angeklagte
mit
Nachdruck
wünscht,
dass
alle
Anklagen
fallengelassen
werden.
OpenSubtitles v2018
I
move
that
this
council
vote
to
dismiss
all
charges
against
the
Narn
regime.
Ich
beantrage,
dass
der
Rat
alle
AnkIagen
gegen
die
Narn
fallen
lässt.
OpenSubtitles v2018
I
would
like
to
file
a
motion
to
dismiss
the
charges
against
my
client.
Ich
möchte
den
Antrag
stellen
die
Klage
gegen
meinen
Klienten
fallen
zu
lassen.
OpenSubtitles v2018
And
it
would
be
unjust
not
to
dismiss
these
charges.
Und
es
wäre
ungerecht
diese
Anklage
nicht
abzuweisen.
OpenSubtitles v2018
The
judge'll
toss
the
gun,
he'll
dismiss
the
charges,
Rykoff
will
be
released.
Der
Richter
verwirft
die
Waffe,
weist
die
Klage
ab,
Rykov
kommt
frei.
OpenSubtitles v2018
Your
Honor,
at
this
time,
we
move
to
dismiss
all
charges
against
Bree
Van
De
Kamp.
Euer
Ehren,
zu
diesem
Zeitpunkt
lassen
wir
die
Anklage
gegen
Bree
Van
De
Kamp
fallen.
OpenSubtitles v2018
I'm
going
to
present
your
case
in
front
of
a
judge
who
can
dismiss
the
charges
outright.
Ich
werde
Ihren
Fall
einem
Richter
prästentieren,
der
die
Anklagepunkte
ohne
Umschweife
fallenlassen
kann.
OpenSubtitles v2018
I
further
grant
the
defendant's
motion...
to
dismiss
the
charges
against
Mr.
Spaulding.
Ich
gebe
deshalb
dem
Antrag
der
Verteidigung
statt,
sämtliche
Punkte
gegen
den
Angeklagten
Spaulding
abzuweisen.
OpenSubtitles v2018
To
dismiss
slanderous
charges
from
itself,
Suvorov
arrived
to
St.
Petersburg.
Um
von
sich
die
verleumderischen
Anschuldigungen
abzunehmen,
ist
Suworow
zu
St.
Petersburg
angekommen.
ParaCrawl v7.1
I'd
like
to
dismiss
the
charges
against
the
Kirbys
of
disturbing
the
peace
but
they
were
present
at
the
arrest
and
if
these
people
were
guilty
then
I
must
naturally
assume
that
the
Kirbys
were
guilty
also.
Ich
werde
die
Anklage
wegen
Ruhestörung
gegen
die
Kirbys
fallen
lassen,
aber
sie
waren
bei
der
Verhaftung
anwesend
und
wenn
diese
Leute
schuldig
sind,
dann
muss
ich
annehmen,
dass
die
Kirbys
genauso
schuldig
sind.
OpenSubtitles v2018
And
that,
by
no
strange
coincidence,
is
the
amount
of
time
it'll
take
me
to
rouse
Judge
Peabody
from
his
bed
and
have
him
dismiss
these
unfounded
charges.
Soviel
Zeit
brauche
ich,
falls
nicht
noch
was
passiert,
um
Richter
Peabody
aus
dem
Bett
zu
holen
und
ihn
diese
unbegründete
Anklage
zurückzuziehen
zu
lassen.
OpenSubtitles v2018
A
lawyer
for
Demetrius
Flemmings,
head
of
the
black
crime
syndicate,
filed
a
motion
Wednesday
formally
asking
the
judge
to
dismiss
all
charges
against
his
client.
Der
Anwalt
von
Demetrius
Flemmings,
dem
Kopf
eines
schwarzen
Verbrechersyndikats,
stellte
vor
Gericht
den
Antrag,
alle
Anschuldigungen
gegen
seinen
Klienten
fallen
zu
lassen.
OpenSubtitles v2018
Your
Honor,
the
State
of
New
York
would
like
to
dismiss
the
charges
against
Carlos
Aguilar
without
prejudice
and
reserve
the
right
to
refile
at
a
later
date.
Euer
Ehren,
der
Staat
New
York
möchte
darauf
verzichten,
Anklage
gegen
Carlos
Aguilar
zu
erheben,
sich
aber
das
Recht
vorbehalten,
später
erneut
Strafantrag
zu
stellen.
OpenSubtitles v2018
On
the
other
hand,
very
few
lawyers
ever
gave
thorough
defense
for
defendants
in
order
to
dismiss
those
unlawful
charges.
Andererseits
bemühten
sich
sehr
wenige
Anwälte
um
eine
gründliche
Verteidigung
der
Angeklagten,
damit
jene
unrechtmäßigen
Anklagen
fallen
gelassen
wurden.
ParaCrawl v7.1
In
return,
the
city
would
dismiss
the
charges
against
me
relating
to
the
second
arrest
for
domestic
abuse.
Als
Ausgleich
würde
die
Stadt
die
Gebühren
gegen
mich
in
Bezug
auf
das
zweite
Anhalten
für
inländischen
Missbrauch
zurückweisen.
ParaCrawl v7.1
I
was
innocent
not
only
of
the
totally
false
charge
of
assaulting
my
wife
on
January
23,
2012,
but
also
of
the
charge
to
which
I
had
pled
guilty-continuance
in
March
2011.
The
condition
was
that,
if
no
similar
incident
occurred
within
a
year,
the
state
would
dismiss
the
earlier
charges.
Ich
unschuldig
war
nicht
nur
der
völlig
falsche
Anschuldigung
der
Angriff
auf
meine
Frau
am
23.
Januar
2012,
sondern
auch
der
Ladung
auf
die
ich
schuldig-Bestand
im
März
2011
plädierte
Bedingung
war,
dass,
wenn
keine
ähnlichen
Vorfall
ereignete
sich
innerhalb
eines
Jahres
würde
der
Staat
die
früheren
Kosten
zu
entlassen.
ParaCrawl v7.1
The
court
convened
and
subsequently
dismissed
the
charges.
Das
einberufene
Gericht
wies
die
Anschuldigungen
jedoch
zurück.
Wikipedia v1.0
Then
he
was
released
with
all
charges
dismissed.
Dann
wurde
er
entlassen
und
die
Anklage
fallen
gelassen.
OpenSubtitles v2018
I'll
have
the
charges
dismissed
in
the
morning.
Ich
werde
die
Anklage
morgen
fallen
lassen.
OpenSubtitles v2018
We
called
for
dismissing
the
charges
because
of
the
magnitude
of
the
frame-up.
Wir
forderten,
die
Anklagen
angesichts
des
Ausmaßes
des
Komplotts
fallenzulassen.
ParaCrawl v7.1
The
prosecuting
attorney
was
dismissing
the
charges
against
me.
Der
Verfolgungrechtsanwalt
wies
die
Gebühren
gegen
mich
zurück.
ParaCrawl v7.1
In
October
the
Magistrate's
Court
dismissed
the
charges
against
the
BML
workers.
Im
Oktober
wurden
die
gegen
die
BML-Beschäftigten
erhobenen
Anklagepunkte
von
einem
Gericht
abgewiesen.
ParaCrawl v7.1
Your
case
would
likely
be
dismissed
or
charges
dropped.
Ihr
Fall
würde
wahrscheinlich
entlassen,
oder
Aufladungen
gelassen
fallen.
ParaCrawl v7.1
He
would
serve
150
months
in
prison
and
have
all
other
charges
dismissed.
Er
würde
150
Monate
im
Gefängnis
dienen
und
alle
anderen
Abgaben
entlassen.
ParaCrawl v7.1
A
week
before
the
trial,
the
city
attorney
dismissed
the
charges.
Eine
Woche
vor
dem
Prozeß
entließ
der
Stadtanwalt
die
Anklage.
ParaCrawl v7.1
The
court
later
dismissed
the
sedition
charges
against
the
three
women.
Das
Gericht
hat
später
die
Klagen
wegen
Volksverhetzung
gegen
die
drei
Frauen
abgewiesen.
ParaCrawl v7.1
The
DA
is
looking
into
dismissing
the
charges
against
you
now
that
he
has
Tom's
confession.
Der
Staatsanwalt
wird
die
Anklage
gegen
Sie
fallen
lassen,
jetzt
wo
wir
Toms
Geständnis
haben.
OpenSubtitles v2018