Übersetzung für "Deplorable conditions" in Deutsch

She is in prison in deplorable conditions in Bangladesh.
Sie ist unter erbärmlichen Verhältnissen in Bangladesch in Haft.
Europarl v8

Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change.
Beklagenswerte Zustände, doch ich werde das ändern.
OpenSubtitles v2018

The first game was played in deplorable conditions.
Das Spiel fand unter schlechten Bedingungen statt.
WikiMatrix v1

Since then he has been detained in deplorable conditions.
Seither wird er unter erbärmlichen Umständen festgehalten.
EUbookshop v2

Many refugees still live in deplorable conditions in Turkey.
In der Türkei leben viele Flüchtlinge immer noch unter erbärmlichen Bedingungen.
ParaCrawl v7.1

Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe.
Viele Roma leben unter erbärmlichen Bedingungen, die des modernen Europas nicht würdig sind.
News-Commentary v14

Your Honor, Victoria and Lilly Desange were found in deplorable conditions, isolated, starved.
Euer Ehren, Victoria und Lilly Desange wurden in erbärmlichem Zustand gefunden, isoliert, ausgehungert.
OpenSubtitles v2018

The sometimes deplorable working conditions in the call centres should also encourage employees to turn to the unions.
Die manchmal beklagenswerten Arbeitsbedingungen in Call-Centern sollte die Angestellten motivieren, in die Gewerkschaften einzutreten.
ParaCrawl v7.1

Yet when we look at the present world situation there are many deplorable conditions.
Nehmen wir aber die gegenwärtige Weltsituation unter die Lupe, so finden wir zahlreiche beklagenswerte Bedingungen.
ParaCrawl v7.1

Sick and neglected animals, most taken far too early from their mothers, are transported to the West in the most deplorable conditions to be sold here for a lot of money.
Kranke und verwahrloste Tiere, die meist viel zu früh von ihrer Mutter genommen wurden, werden unter unwürdigsten Bedingungen in den Westen transportiert, um sie hier teuer zu verkaufen.
Europarl v8

It is the joint responsibility of European states to design a comprehensive and unified strategy to tackle the problems of the Roma, who for the most part live in deplorable conditions and destitution.
Es ist die gemeinsame Verantwortung der europäischen Staaten, eine umfassende und einheitliche Strategie zu entwickeln, um die Probleme der Roma anzugehen, die zum größten Teil unter beklagenswerten Umständen und in bitterer Not leben.
Europarl v8

It also fails to mention the traceability of products or the need for the EU to demand that imports comply with labour rights and with health standards similar to those existing in the EU, which would have a decisive influence on improving the deplorable living conditions of farmers in developing countries.
Er erwähnt auch nicht die Rückverfolgbarkeit von Produkten oder die Forderung der EU nach der Notwendigkeit, dass Importe mit Arbeitsrechten und Gesundheitsstandards, die den in der EU bestehenden ähnlich sind, in Einklang stehen, was einen entscheidenden Einfluss auf die Verbesserung der beklagenswerten Lebensbedingungen von Bauern in Entwicklungsländern haben würde.
Europarl v8

This often means exploitation under the most deplorable conditions, but it also means new opportunities for women.
Das bedeutet nicht selten Ausbeutung zu erbärmlichsten Bedingungen, aber es bedeutet auch neue Chancen für Frauen.
Europarl v8

Worse still, fattened animals are transported across Europe under deplorable conditions in order to produce so-called 'Tyrolean bacon', for example.
Oder schlimmer noch, gemästete Tiere werden unter unwürdigen Bedingungen quer durch Europa transportiert, um dann beispielsweise so genannten "Tiroler Speck" zu erzeugen.
Europarl v8

Only Saddam Hussein can be blamed for the deplorable living conditions they experience and we must not consider them to be a direct repercussion of the international embargo.
Die erbärmlichen Lebensbedingungen der Bevölkerung rühren daher einzig und allein aus der Haltung Saddam Husseins, und wir dürfen sie nicht als direkte Auswirkungen des internationalen Embargos ansehen.
Europarl v8

Since March this year, opponents of President Obiang's regime have been arbitrarily detained and tried under deplorable and unacceptable conditions.
Seit März dieses Jahres wurden Gegner des Regimes von Präsident Obiang willkürlich festgenommen, und es wurde ihnen unter bedauerlichen, unannehmbaren Bedingungen der Prozess gemacht.
Europarl v8

We really must do everything possible to see that they are not forced to leave their countries because of the deplorable living conditions they have to endure there, which may go as far as persecution.
Ich unterstreiche, dass wir absolut alles Menschenmögliche unternehmen müssen, damit sie nicht gezwungen sind, ihr Land wegen erbärmlicher Lebensbedingungen, die bis hin zur Verfolgung gehen können, zu verlassen.
Europarl v8

They are of Roma origin, they are forced to beg, they are not vaccinated, they do not go to school and they live in absolutely deplorable sanitary conditions.
Sie sind gezwungen zu betteln, sie werden nicht geimpft, sie gehen nicht in die Schule und sie leben unter absolut mangelhaften hygienischen Bedingungen.
Europarl v8

He was involved in the planning of Monowitz concentration camp, a satellite camp of KZ Auschwitz and responsible for helping build the IG Farben Buna Werke factory at Auschwitz, which conducted human experiments and held some 25,000 forced laborers under deplorable conditions.
Während des Zweiten Weltkriegs war er verantwortlich für den Aufbau des Buna-Zweigwerkes der I.G.–Farben bei Auschwitz mit dem angeschlossenen KZ Auschwitz III Monowitz, in dem zur Substanzprüfung Menschenversuche stattfanden und rund 25.000 Zwangsarbeiter unter grausigen Umständen den Tod fanden.
Wikipedia v1.0

I am therefore extremely glad that the European Commission is able to make such a substantial contribution to saving the lives of tens of thousands of people who are living in deplorable conditions in Yemen".
Ich bin daher sehr erleichtert, dass die Europäische Kommission einen wesentlichen Beitrag zur Rettung von Zehntausenden leisten kann, die im Jemen unter extremen Bedingungen leben.“
TildeMODEL v2018

Workers in South Asia are being exploited and their lives put at risk working in deplorable conditions, while coastal areas are being polluted and ecosystems threatened.
Die Arbeitnehmer in Südasien werden ausgebeutet und arbeiten unter lebensgefährlichen Bedingungen, und gleichzeitig werden Küstengebiete belastet und Ökosysteme gefährdet.
TildeMODEL v2018

Professor Carl Ramota visited the Palo campus of the country’s premier state university and reported the deplorable conditions in the school:
Professor Carl Ramota besuchte das Gelände der führenden Universität des Landes in Palo und berichtete über die erbärmlichen Zustände in der Uni:
GlobalVoices v2018q4

Given the continuing non-respect of the working time Directive by the Health Boards in Ireland with regard to the working hours of non-consultant hospital doctors and general medical practitioners employed by the Health Boards, in some cases as many as 108 hours per week, what measures will the Commission take to ensure an urgent end to this situation which is causing grave damage to the health of our medical practitioners working in these deplorable conditions and in the long term putting patient care at risk?
Welche Maßnahmen beabsichtigt die Kommission in Anbetracht der andauernden Nichtbeachtung der Arbeitszeit richtlinie durch die irischen Gesundheitsbehörden betreffend die Arbeitszeit von bei den Gesundheitsbehörden angestellten Krankenhausärzten und Allgemeinmedizinern, die in einigen Fällen bis zu 108 Stunden pro Woche arbeiten, einzuleiten, um ein schnelles Ende dieser Situation zu gewährleisten, die zu großen gesundheitlichen Schäden bei unseren unter diesen verheerenden Zuständen praktizierenden Medizinern führt und langfristig ein Risiko für die Betreuung der Patienten darstellt?
EUbookshop v2