Übersetzung für "Deplorable conditions" in Deutsch
She
is
in
prison
in
deplorable
conditions
in
Bangladesh.
Sie
ist
unter
erbärmlichen
Verhältnissen
in
Bangladesch
in
Haft.
Europarl v8
Deplorable
conditions
these,
but
soon
I
mean
to
make
a
change.
Beklagenswerte
Zustände,
doch
ich
werde
das
ändern.
OpenSubtitles v2018
The
first
game
was
played
in
deplorable
conditions.
Das
Spiel
fand
unter
schlechten
Bedingungen
statt.
WikiMatrix v1
Since
then
he
has
been
detained
in
deplorable
conditions.
Seither
wird
er
unter
erbärmlichen
Umständen
festgehalten.
EUbookshop v2
Many
refugees
still
live
in
deplorable
conditions
in
Turkey.
In
der
Türkei
leben
viele
Flüchtlinge
immer
noch
unter
erbärmlichen
Bedingungen.
ParaCrawl v7.1
Many
Roma
live
in
deplorable
conditions
unworthy
of
modern
Europe.
Viele
Roma
leben
unter
erbärmlichen
Bedingungen,
die
des
modernen
Europas
nicht
würdig
sind.
News-Commentary v14
Your
Honor,
Victoria
and
Lilly
Desange
were
found
in
deplorable
conditions,
isolated,
starved.
Euer
Ehren,
Victoria
und
Lilly
Desange
wurden
in
erbärmlichem
Zustand
gefunden,
isoliert,
ausgehungert.
OpenSubtitles v2018
The
sometimes
deplorable
working
conditions
in
the
call
centres
should
also
encourage
employees
to
turn
to
the
unions.
Die
manchmal
beklagenswerten
Arbeitsbedingungen
in
Call-Centern
sollte
die
Angestellten
motivieren,
in
die
Gewerkschaften
einzutreten.
ParaCrawl v7.1
Yet
when
we
look
at
the
present
world
situation
there
are
many
deplorable
conditions.
Nehmen
wir
aber
die
gegenwärtige
Weltsituation
unter
die
Lupe,
so
finden
wir
zahlreiche
beklagenswerte
Bedingungen.
ParaCrawl v7.1
Sick
and
neglected
animals,
most
taken
far
too
early
from
their
mothers,
are
transported
to
the
West
in
the
most
deplorable
conditions
to
be
sold
here
for
a
lot
of
money.
Kranke
und
verwahrloste
Tiere,
die
meist
viel
zu
früh
von
ihrer
Mutter
genommen
wurden,
werden
unter
unwürdigsten
Bedingungen
in
den
Westen
transportiert,
um
sie
hier
teuer
zu
verkaufen.
Europarl v8
It
is
the
joint
responsibility
of
European
states
to
design
a
comprehensive
and
unified
strategy
to
tackle
the
problems
of
the
Roma,
who
for
the
most
part
live
in
deplorable
conditions
and
destitution.
Es
ist
die
gemeinsame
Verantwortung
der
europäischen
Staaten,
eine
umfassende
und
einheitliche
Strategie
zu
entwickeln,
um
die
Probleme
der
Roma
anzugehen,
die
zum
größten
Teil
unter
beklagenswerten
Umständen
und
in
bitterer
Not
leben.
Europarl v8
It
also
fails
to
mention
the
traceability
of
products
or
the
need
for
the
EU
to
demand
that
imports
comply
with
labour
rights
and
with
health
standards
similar
to
those
existing
in
the
EU,
which
would
have
a
decisive
influence
on
improving
the
deplorable
living
conditions
of
farmers
in
developing
countries.
Er
erwähnt
auch
nicht
die
Rückverfolgbarkeit
von
Produkten
oder
die
Forderung
der
EU
nach
der
Notwendigkeit,
dass
Importe
mit
Arbeitsrechten
und
Gesundheitsstandards,
die
den
in
der
EU
bestehenden
ähnlich
sind,
in
Einklang
stehen,
was
einen
entscheidenden
Einfluss
auf
die
Verbesserung
der
beklagenswerten
Lebensbedingungen
von
Bauern
in
Entwicklungsländern
haben
würde.
Europarl v8
This
often
means
exploitation
under
the
most
deplorable
conditions,
but
it
also
means
new
opportunities
for
women.
Das
bedeutet
nicht
selten
Ausbeutung
zu
erbärmlichsten
Bedingungen,
aber
es
bedeutet
auch
neue
Chancen
für
Frauen.
Europarl v8
Worse
still,
fattened
animals
are
transported
across
Europe
under
deplorable
conditions
in
order
to
produce
so-called
'Tyrolean
bacon',
for
example.
Oder
schlimmer
noch,
gemästete
Tiere
werden
unter
unwürdigen
Bedingungen
quer
durch
Europa
transportiert,
um
dann
beispielsweise
so
genannten
"Tiroler
Speck"
zu
erzeugen.
Europarl v8
Only
Saddam
Hussein
can
be
blamed
for
the
deplorable
living
conditions
they
experience
and
we
must
not
consider
them
to
be
a
direct
repercussion
of
the
international
embargo.
Die
erbärmlichen
Lebensbedingungen
der
Bevölkerung
rühren
daher
einzig
und
allein
aus
der
Haltung
Saddam
Husseins,
und
wir
dürfen
sie
nicht
als
direkte
Auswirkungen
des
internationalen
Embargos
ansehen.
Europarl v8
Since
March
this
year,
opponents
of
President
Obiang's
regime
have
been
arbitrarily
detained
and
tried
under
deplorable
and
unacceptable
conditions.
Seit
März
dieses
Jahres
wurden
Gegner
des
Regimes
von
Präsident
Obiang
willkürlich
festgenommen,
und
es
wurde
ihnen
unter
bedauerlichen,
unannehmbaren
Bedingungen
der
Prozess
gemacht.
Europarl v8
We
really
must
do
everything
possible
to
see
that
they
are
not
forced
to
leave
their
countries
because
of
the
deplorable
living
conditions
they
have
to
endure
there,
which
may
go
as
far
as
persecution.
Ich
unterstreiche,
dass
wir
absolut
alles
Menschenmögliche
unternehmen
müssen,
damit
sie
nicht
gezwungen
sind,
ihr
Land
wegen
erbärmlicher
Lebensbedingungen,
die
bis
hin
zur
Verfolgung
gehen
können,
zu
verlassen.
Europarl v8
They
are
of
Roma
origin,
they
are
forced
to
beg,
they
are
not
vaccinated,
they
do
not
go
to
school
and
they
live
in
absolutely
deplorable
sanitary
conditions.
Sie
sind
gezwungen
zu
betteln,
sie
werden
nicht
geimpft,
sie
gehen
nicht
in
die
Schule
und
sie
leben
unter
absolut
mangelhaften
hygienischen
Bedingungen.
Europarl v8
He
was
involved
in
the
planning
of
Monowitz
concentration
camp,
a
satellite
camp
of
KZ
Auschwitz
and
responsible
for
helping
build
the
IG
Farben
Buna
Werke
factory
at
Auschwitz,
which
conducted
human
experiments
and
held
some
25,000
forced
laborers
under
deplorable
conditions.
Während
des
Zweiten
Weltkriegs
war
er
verantwortlich
für
den
Aufbau
des
Buna-Zweigwerkes
der
I.G.–Farben
bei
Auschwitz
mit
dem
angeschlossenen
KZ
Auschwitz
III
Monowitz,
in
dem
zur
Substanzprüfung
Menschenversuche
stattfanden
und
rund
25.000
Zwangsarbeiter
unter
grausigen
Umständen
den
Tod
fanden.
Wikipedia v1.0
I
am
therefore
extremely
glad
that
the
European
Commission
is
able
to
make
such
a
substantial
contribution
to
saving
the
lives
of
tens
of
thousands
of
people
who
are
living
in
deplorable
conditions
in
Yemen".
Ich
bin
daher
sehr
erleichtert,
dass
die
Europäische
Kommission
einen
wesentlichen
Beitrag
zur
Rettung
von
Zehntausenden
leisten
kann,
die
im
Jemen
unter
extremen
Bedingungen
leben.“
TildeMODEL v2018
Workers
in
South
Asia
are
being
exploited
and
their
lives
put
at
risk
working
in
deplorable
conditions,
while
coastal
areas
are
being
polluted
and
ecosystems
threatened.
Die
Arbeitnehmer
in
Südasien
werden
ausgebeutet
und
arbeiten
unter
lebensgefährlichen
Bedingungen,
und
gleichzeitig
werden
Küstengebiete
belastet
und
Ökosysteme
gefährdet.
TildeMODEL v2018
Professor
Carl
Ramota
visited
the
Palo
campus
of
the
country’s
premier
state
university
and
reported
the
deplorable
conditions
in
the
school:
Professor
Carl
Ramota
besuchte
das
Gelände
der
führenden
Universität
des
Landes
in
Palo
und
berichtete
über
die
erbärmlichen
Zustände
in
der
Uni:
GlobalVoices v2018q4
Given
the
continuing
non-respect
of
the
working
time
Directive
by
the
Health
Boards
in
Ireland
with
regard
to
the
working
hours
of
non-consultant
hospital
doctors
and
general
medical
practitioners
employed
by
the
Health
Boards,
in
some
cases
as
many
as
108
hours
per
week,
what
measures
will
the
Commission
take
to
ensure
an
urgent
end
to
this
situation
which
is
causing
grave
damage
to
the
health
of
our
medical
practitioners
working
in
these
deplorable
conditions
and
in
the
long
term
putting
patient
care
at
risk?
Welche
Maßnahmen
beabsichtigt
die
Kommission
in
Anbetracht
der
andauernden
Nichtbeachtung
der
Arbeitszeit
richtlinie
durch
die
irischen
Gesundheitsbehörden
betreffend
die
Arbeitszeit
von
bei
den
Gesundheitsbehörden
angestellten
Krankenhausärzten
und
Allgemeinmedizinern,
die
in
einigen
Fällen
bis
zu
108
Stunden
pro
Woche
arbeiten,
einzuleiten,
um
ein
schnelles
Ende
dieser
Situation
zu
gewährleisten,
die
zu
großen
gesundheitlichen
Schäden
bei
unseren
unter
diesen
verheerenden
Zuständen
praktizierenden
Medizinern
führt
und
langfristig
ein
Risiko
für
die
Betreuung
der
Patienten
darstellt?
EUbookshop v2