Übersetzung für "Delimit from" in Deutsch

Therefore, it is possible to delimit pathological tissues from healthy tissue.
Daher ist eine Abgrenzung von krankhaften Geweben gegenüber gesundem Gewebe sehr gut möglich.
EuroPat v2

This value can be used to delimit nanofiltration from other membrane separation processes such as microfiltration and ultrafiltration.
Über diesen Wert lässt sich die Nanofiltarion von anderen Membrantrennverfahren wie Mikrofiltration und Ultrafiltration abgrenzen.
EuroPat v2

As the Irish authorities had to resort to estimations in order to delimit national expenditure from Community expenditure, the results for Ireland should be also treated with caution.
Da die irischen Behörden auf Schätzungen zurückgreifen mußten, um die nationalen von den gemeinschaftlichen Aufwendungen zu trennen, sollten auch die Ergebnisse für Irland mit Vorsicht behandelt werden.
TildeMODEL v2018

The character shall delimit this item from the CBEFF Product Identifier (PID) that identifies the ‘owner’ of the encoding equipment.
Das Zeichen grenzt dieses Datenelement von der CBEFF-Produktkennung (PID) ab, die auf den „Eigentümer“ der Codiereinrichtung hinweist.
DGT v2019

The character shall delimit this item from the CBEFF Format Type that is assigned a value of ‘513’ (0x0201) to indicate that this record contains only location and angular direction data without any Extended Data Block information.
Das Zeichen soll dieses Informationselement von dem CBEFF-Formattyp abgrenzen, dem ein Wert „513“ (0x0201) zugewiesen wurde, um anzugeben, dass dieser Datensatz nur Daten über Ort und Neigung ohne sonstige Daten des erweiterten Datenblocks enthält.
DGT v2019

It is not always easy to delimit State aids from general measures for certain forms of intervention given by way of tax expenditureor through the social security systems.
Für bestimmte Formen von Staatseingriffen durch Steuervergünstigungen im Bereich der Sozialversicherungssysteme ist es nicht immer leicht, staatliche Beihilfen von allgemeinen Maßnahmen abzugrenzen.
EUbookshop v2

In decision T 16/87, the patentee had acknowledged that the added feature had been included in the claim simply to delimit it better from a prior national right.
In der Sache T 16/87 habe die Patentinhaberin eingeräumt, daß das hinzugefügte Merkmal nur zur besseren Abgrenzung gegenüber einem älteren nationalen Recht aufgenommen worden sei.
ParaCrawl v7.1

The more clearly we delimit ourselves from the consensus of a liberal democratic society, as delivered to us by the media, the stronger seems to be the need for construction of a reality that follows its own conventions and rules.
Je deutlicher man sich vom medial vermittelten Konsens einer liberalen, demokratischen Gesellschaft abgrenzt, umso stärker scheint das Bedürfnis nach der Konstruktion einer Wirklichkeit zu werden, die ihren eigenen Konventionen und Regeln folgt.
ParaCrawl v7.1

Especially to delimit ourselves from typical transport logistics business, the distributional logistics is one of our sub-domains, though it isn't less important to us.
Gerade um uns von Transportlogistikern abzugrenzen, ist die Distributionslogistik ein Nebenbereich, der aber natürlich nicht weniger Beachtung erhält.
ParaCrawl v7.1

Following the example of Piazza Saint Mark in Venice, in 1483 two columns were erected on the square in order to delimit its borders from the canal Padenna.
Nach dem Beispiel von Piazza San Marco in Venedig sind zwei Säulen 1483 zum Abgrenzen des Platzes auf der Flussseite aufgestellt worden und ein Markuslöwe wurde auf die Spitze der Säule näher an den Palast platziert.
ParaCrawl v7.1

A good idea however, saves a lot of money sometimes as an image-significant presentation does not only base on the price for the used materials - orginality and imaginativeness delimit you from competitors in general much more efficiently.
Eine gute Idee spart hier allerdings manchmal viel Geld, denn ein imageträchtiger Auftritt basiert nicht allein auf dem Preis der eingesetzten Materialien – Orginalität und Ideenreichtum grenzen Sie in der Regel weitaus effizienter von der Konkurrenz ab.
ParaCrawl v7.1

Admittedly, it is often also difficult to precisely delimit excluded therapeutic from patentable cosmetic treatments.
Sicher ist es oft schwierig, eine genaue Abgrenzung zwischen nicht patentierbaren therapeutischen und patentierbaren kosmetischen Behandlungen zu treffen.
ParaCrawl v7.1

Moreover, the double reference in German to Burg, on the one hand, and Staat, on the other, cannot only be interpreted as a strange amalgam made of premodern and modern elements, which allows for example to delimit the citoyen from the bourgeois, that is, the Bürger as a juridical-political entity (and member of a given state) from the Bürger as a social entity (and member of a given class).
Die im Deutschen anzutreffende doppelte Referenz auf „Burg“ einerseits und „Staat“ andererseits lässt sich im Übrigen nicht nur als merkwürdiges Amalgam aus vormodernen und modernen Referenzgrößen ausdeuten, das beispielsweise die Funktion übernehmen kann, den citoyen vom bourgeois, also den „Bürger“ als juridisch-politische Größe (und Angehörigen eines bestimmten Staates) vom „Bürger“ als soziale Figur (und Angehörigen einer bestimmten Klasse) abzugrenzen.
ParaCrawl v7.1

B. the construction of the bone palate, amalgamation of several vertebras, no hook-fort-sentences for the ribs, basin-skeleton similarly that of the kiwi d. h. Seat and shame-legs didn't heal together completely, the coccyx-chickens delimit from all "modern" birds, so that they zoologist them an independent order of the birds assigns.
B. der Bau des knöchernen Gaumens, Verschmelzung mehrerer Rückenwirbel, keine Hakenfortsätze an den Rippen, Beckenskelett ähnlich dem des Kiwis, d. h. Sitz- und Schambeine sind nicht vollständig miteinander verwachsen) grenzen die Steißhühner von allen »modernen« Vögeln ab, so daß die Zoologen ihnen eine eigene Ordnung der Vögel zuweisen.
ParaCrawl v7.1

Both algorithms involve firstly determining a difference between successive video images in order to delimit objects from the background on the basis of their movement.
Bei beiden Algorithmen wird zunächst eine Differenz zwischen aufeinanderfolgenden Videobildern bestimmt, um Objekte anhand von deren Bewegung vom Hintergrund abzugrenzen.
EuroPat v2

In this way, product parts can comprise different physical properties like weight, density, melting point, freezing point or magnetic properties which delimit them from other product parts.
So können Produkteile verschiedene physikalische Eigenschaften wie Gewicht, Dichte, Schmelzpunkt, Gefrierpunkt oder magnetische Eigenschaften aufweisen, die sie von anderen Produktteilen unterscheiden.
EuroPat v2

The term “jet engine” should here (to delimit it from the other sections of the drive flow passage) designate those regions in which the components necessary for the acceleration of the flow medium (air or combustion products) with the respective engine type are accommodated.
Der Begriff "Strahltriebwerk" soll hier (in Abgrenzung zu den übrigen Abschnitten der Antriebsströmungspassage) diejenigen Bereiche bezeichnen, in welchen die zur Beschleunigung des Strömungsmediums (Luft bzw. Verbrennungsprodukte) bei dem betreffenden Triebwerkstyp erforderlichen Komponenten untergebracht sind.
EuroPat v2

In the first case, the corresponding tapers are therefore only indicated, although they can be sufficient, if necessary, to delimit one compartment from the next compartment.
Im erstbeschriebenen Fall sind die entsprechenden Verjüngungen also lediglich angedeutet, können aber gegebenenfalls ausreichen, um ein Kompartiment von einem nächsten Kompartiment abzugrenzen.
EuroPat v2

Furthermore, a roadway generally includes in particular road markings to delimit the roadway from an emergency lane or a parking lane.
Ferner umfasst eine Fahrbahn in der Regel insbesondere Fahrbahnmarkierungen zur Abgrenzung der Fahrbahn von einem Standstreifen oder einem Parkstreifen.
EuroPat v2

In a subsequent step, masks 41, which are used to delimit from so-called anodizing regions, are deposited onto semiconductor material 10 with its dopings 12 and 13 .
Auf das Halbleitermaterial 10 mit seinen Dotierungen 12 und 13 werden in einem nachfolgenden Schritt Masken 41 aufbracht, die der Abgrenzung von so genannten Anodisierungsbereichen dienen.
EuroPat v2

Features which have hitherto been disclosed only in the description can be claimed, in the course of the proceedings, as having significance essential to the invention, for example in order to delimit them from the prior art.
Merkmale, die bislang nur in der Beschreibung offenbart wurden, können im Laufe des Verfahrens als von erfindungswesentlicher Bedeutung, zum Beispiel zur Abgrenzung vom Stand der Technik, beansprucht werden.
EuroPat v2

Features which have been disclosed only in the description or else individual features from claims which cover a number of features can be transferred into the first claim at any time in order to delimit it from the prior art, specifically even when such features have been mentioned in connection with other features or achieve particularly beneficial results in connection with other features.
Merkmale, die nur in der Beschreibung offenbart wurden, oder auch Einzelmerkmale aus Ansprüchen, die eine Mehrzahl von Merkmalen umfassen, können jederzeit zur Abgrenzung vom Stande der Technik in den ersten Anspruch übernommen werden, und zwar auch dann, wenn solche Merkmale im Zusammenhang mit anderen Merkmalen erwähnt wurden beziehungsweise im Zusammenhang mit anderen Merkmalen besonders günstige Ergebnisse erreichen.
EuroPat v2

In order to unambiguously delimit the steps from one another, it is proposed according to a further advantageous embodiment of the invention to start and/or end a step by navigation means.
Um die Schritte eindeutig voneinander abzugrenzen, wird gemäß einer weiteren vorteilhaften Ausgestaltung der Erfindung vorgeschlagen, dass ein Schritt durch Navigationsmittel gestartet und/oder beendet wird.
EuroPat v2

The first space elements 10 a form a first group of space elements 15 a and thus delimit themselves from the second group of space elements 15 b, consisting of second space elements 10 b, by intersecting or touching the planes of the partial image areas 6 which had been arranged in the multidimensional voxel space 9 .
Die ersten Raumelemente 10a bilden eine erste Raumelementgruppe 15a und grenzen sich dadurch von der zweiten Raumelementgruppe 15b ab, die aus zweiten Raumelementen 10b besteht, in dem sie Ebenen der Bild-Teilbereiche 6 schneiden oder berühren, die in den mehrdimensionalen Voxelraum 9 eingeordnet wurden.
EuroPat v2