Übersetzung für "Deathly ill" in Deutsch
The
colossus
on
the
Hudson
has
fallen
deathly
ill.
Der
Koloss
am
Hudson
ist
todkrank
geworden.
OpenSubtitles v2018
In
the
middle
of
the
night,
I
woke
up
feeling
deathly
ill.
In
der
Mitte
der
Nacht
wurde
ich
wach
und
fühlte
mich
todkrank.
ParaCrawl v7.1
She
is
deathly
ill
from
strokes,
Parkinsons,
heart
failure,
and
MS.
Sie
ist
tödlich
krank
vor
Schlaganfällen,
Parkinson,
Herzinsuffizienz
und
Multiple
Sklerose.
ParaCrawl v7.1
I
was
very
conscious
and
alert
at
this
time
and
did
not
feel
I
was
deathly
ill.
Ich
war
in
dieser
Zeit
sehr
bewusst
und
wach
und
fühlte
mich
nicht
mehr
todkrank.
ParaCrawl v7.1
I'm
gradually
murdering
Joan,
about
the
housekeeper
Fadela,
whom
I've
hired
to
make
Joan
deathly
ill
by
witchcraft,
about
the
medicines
and
drugs
I've
given
her,
about
the
constant
nibbling
away
at
her
self-esteem
and
sanity
Nicht
von
der
Haushälterin
Fadela,
die
Joan
durch
Hexerei
todkrank
macht.
Nicht
von
den
Medikamenten
und
Drogen,
die
ich
ihr
gebe.
OpenSubtitles v2018
Deathly
ill
already,
Marguerite
had
visited
Armand
one
last
time
to
ask
that
he
stop
humiliating
her,
and
their
love
again
found
expression.
Ein
letztes
Mal
suchte
Marguerite,
bereits
todkrank,
Armand
auf
und
bat
ihn,
von
seinem
demütigenden
Verhalten
zu
lassen
und
sie
zu
schonen.
ParaCrawl v7.1
Jacques
Lusseyran
got
deathly
ill.
He
then
describes
the
path
his
illness
took
until
he
bore
witness
to
the
miracle
of
life.
Jacques
Lusseyran
wurde
todkrank,
er
beschreibt
dann
den
Weg,
den
seine
Krankheit
nahm,
bis
er
das
Wunder
des
Lebens
erblickte.
ParaCrawl v7.1
An
abused
son
bids
farewell
to
his
deathly
ill,
comatose
mother
in
a
virtual
room
to
finish
with
her.
Ein
misshandelter
Sohn
nimmt
in
einem
virtuellen
Raum
Abschied
von
seiner
todkranken,
komatösen
Mutter,
um
mit
ihr
abzuschließen.
CCAligned v1
The
novelist
of
the
legendary
“Grandmother”,
which
Kafka
still
recommended
for
his
sisters
to
read,
sits
down
one
evening
in
1861,
exhausted
and
deathly
ill,
on
her
last
journey,
which
is
also
a
final
attempt
to
flee
a
broken
marriage,
and
formulates
in
her
desperation
three
draughts
of
a
letter
to
Vojtech
Náprstek,
her
last
friend
and
patron,
a
letter
which
will
never
reach
its
intended
recipient.
Die
Autorin
des
legendären
Romans
„Großmutter“,
den
noch
Kafka
seinen
Schwestern
zu
lesen
empfahl,
setzt
sich
1861,
erschöpft
und
auf
den
Tod
krank,
auf
ihrer
letzten
Reise,
die
auch
ein
letzter
Fluchtversuch
aus
einer
zerrütteten
Ehe
war,
eines
Abends
hin
und
entwirft
in
ihrer
Not
einen
Brief
an
ihren
letzten
Freund
und
Gönner,
Vojtech
Náprstek,
einen
Brief
in
drei
Anläufen,
der
indes
seinen
Adressaten
nie
erreicht
wird.
ParaCrawl v7.1
I
felt
very
sick,
dizzy
and
deathly
ill,
but
I
was
still
very
much
alive
which
was
very
confusing
to
me
because
of
the
number
of
pills
I
took
the
night
before.
Ich
fühlte
mich
sehr
elend,
schwindelig
und
todkrank,
aber
ich
war
immer
noch
sehr
lebendig,
was
sehr
verwirrend
für
mich
war,
wegen
der
Menge
an
Pillen
die
ich
am
Abend
vorher
genommen
hatte.
ParaCrawl v7.1
For
instance,
if
we
were
deathly
ill
and
a
very
skilled
physician
came
and
gave
us
some
special
treatment
and
medicine
that
cured
us
and
saved
our
life,
we
would
be
extremely
happy
and
grateful.
If
we
think
like
that,
then
when
we
were
tiny
infants,
our
mother
saved
our
life
all
the
time.
Wenn
wir
uns
beispielsweise
in
einer
Situation
befunden
hätten,
in
der
wir
todkrank
gewesen
sind
und
ein
sehr
begabter
Arzt
wäre
zu
uns
ans
Krankenlager
gekommen
und
hätte
uns
dann
eine
besondere
Behandlung
und
spezielle
Medizin
gegeben,
die
uns
wieder
geheilt
und
unser
Leben
gerettet
hätte,
dann
wären
wir
außerordentlich
glücklich
und
dem
Arzt
gegenüber
sehr
dankbar.
ParaCrawl v7.1