Übersetzung für "Date initiated" in Deutsch
Whereas,
in
accordance
with
Protocol
2
concerning
Article
119
of
the
Treaty
annexed
to
the
Treaty
establishing
the
European
Community,
benefits
under
occupational
social
security
schemes
shall
not
be
considered
as
remuneration
if
and
in
so
far
as
they
are
attributable
to
periods
of
employment
prior
to
17
May
1990,
except
in
the
case
of
workers
or
those
claiming
under
them
who
have,
before
that
date,
initiated
legal
proceedings
or
raised
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law;
Gemäß
dem
Protokoll
Nr.
2
zu
Artikel
119,
das
dem
Vertrag
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
beigefügt
ist,
gelten
Leistungen
aufgrund
eines
betrieblichen
Systems
der
sozialen
Sicherheit
nicht
als
Entgelt,
sofern
und
soweit
sie
auf
Beschäftigungszeiten
vor
dem
17.
Mai
1990
zurückgeführt
werden
können,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
deren
anspruchsberechtigten
Angehörigen,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
eine
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
geltendem
einzelstaatlichen
Recht
anhängig
gemacht
haben.
JRC-Acquis v3.0
Whereas,
in
its
judgment
of
6
October
1993
(Case
C-109/91:
Ten
Oever
v.
Stichting
Bedrijfpensioenfonds
voor
het
Glazenwassers-
en
Schoonmaakbedrijf)
(9)
and
in
its
judgments
of
14
December
1993
(Case
C-110/91:
Moroni
v.
Collo
GmbH),
22
December
1993
(Case
C-152/91:
Neath
v.
Hugh
Steeper
Ltd)
(10)
and
28
September
1994
(Case
C-200/91:
Coloroll
Pension
Trustees
Limited
v.
Russell
and
Others)
(11),
the
Court
confirms
that,
by
virtue
of
the
judgment
of
17
May
1990
(Case
C-262/88:
Barber
v.
Guardian
Royal
Exchange
Assurance
Group),
the
direct
effect
of
Article
119
of
the
Treaty
may
be
relied
on,
for
the
purpose
of
claiming
equal
treatment
in
the
matter
of
occupational
pensions,
only
in
relation
to
benefits
payable
in
respect
of
periods
of
service
subsequent
to
17
May
1990,
except
in
the
case
of
workers
or
those
claiming
under
them
who
have,
before
that
date,
initiated
legal
proceedings
or
raised
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law;
Mit
seinem
Urteil
vom
6.
Oktober
1993
(Rechtssache
C-109/91,
Ten
Oever
gegen
Stichting
Bedrijfspensioensfonds
voor
het
Glazenwassers-
en
Schoonmaakbedrijf)
(9)
sowie
mit
seinen
Urteilen
vom
14.
Dezember
1993
(Rechtssache
C-110/91,
Moroni
gegen
Collo
GmbH),
vom
22.
Dezember
1993
(Rechtssache
C-152/91,
Neath
gegen
Hugh
Steeper
Ltd)
(10)
und
vom
28.
September
1994
(Rechtssache
C-200/91,
Coloroll
Pension
Trustees
Limited
gegen
Russell
und
andere)
(11)
bekräftigt
der
Gerichtshof,
daß
gemäß
dem
Urteil
vom
17.
Mai
1990
(Rechtssache
C-262/88,
Barber
gegen
Guardian
Royal
Exchange
Assurance
Group)
die
unmittelbare
Wirkung
von
Artikel
119
des
Vertrags
zur
Stützung
der
Forderung
nach
Gleichbehandlung
auf
dem
Gebiet
der
Betriebsrenten
nur
für
Leistungen
geltend
gemacht
werden
kann,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
dem
17.
Mai
1990
geschuldet
werden,
vorbehaltlich
der
Ausnahme,
die
für
Arbeitnehmer
oder
deren
anspruchsberechtigte
Angehörige
vorgesehen
ist,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
nach
dem
anwendbaren
innerstaatlichen
Recht
Klage
erhoben
oder
einen
entsprechenden
Rechtsbehelf
eingelegt
haben.
JRC-Acquis v3.0
Whereas,
in
its
abovementioned
judgments
(Case
C-109/91:
Ten
Oever
v.
Stichting
Bedrijfpensioenfonds
voor
het
Glazenwassers-
en
Schoonmaakbedrijf
and
Case
C-200/91:
Coloroll
Pension
Trustees
Limited
v.
Russell
and
Others),
the
Court
confirms
that
the
limitation
of
the
effects
in
time
of
the
Barber
judgment
applies
to
survivors'
pensions
and,
consequently,
equal
treatment
in
this
matter
may
be
claimed
only
in
relation
to
periods
of
service
subsequent
to
17
May
1990,
except
in
the
case
of
those
who
have,
before
that
date,
initiated
legal
proceedings
or
raised
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law;
Mit
seinen
vorgenannten
Urteilen
(Rechtssachen
C-109/91,
Ten
Oever
gegen
Stichting
Bedrijfspensioensfonds
voor
het
Glazenwassers-
en
Schoonmaakbedrijf,
und
C-200/91,
Coloroll
Pension
Trustees
Limited
gegen
Russell
und
andere)
bekräftigt
der
Gerichtshof,
daß
die
zeitliche
Beschränkung
der
Wirkungen
des
Urteils
Barber
für
Hinterbliebenenrenten
gilt
und
daß
infolgedessen
die
Gleichbehandlung
in
diesem
Bereich
nur
für
Beschäftigungszeiten
nach
dem
17.
Mai
1990
gefordert
werden
kann,
vorbehaltlich
der
Ausnahme,
die
für
Personen
vorgesehen
ist,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
nach
dem
anwendbaren
innerstaatlichen
Recht
Klage
erhoben
oder
einen
entsprechenden
Rechtsbehelf
eingelegt
haben.
JRC-Acquis v3.0
Any
measure
implementing
this
Chapter,
as
regards
workers,
shall
cover
all
benefits
under
occupational
social
security
schemes
derived
from
periods
of
employment
subsequent
to
17
May
1990
and
shall
apply
retroactively
to
that
date,
without
prejudice
to
workers
or
those
claiming
under
them
who
have,
before
that
date,
initiated
legal
proceedings
or
raised
an
equivalent
claim
under
national
law.
Jede
Maßnahme
zur
Umsetzung
dieses
Kapitels
in
Bezug
auf
die
Arbeitnehmer
deckt
alle
Leistungen
der
betrieblichen
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
ab,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
dem
17.
Mai
1990
gewährt
werden,
und
gilt
rückwirkend
bis
zu
diesem
Datum,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
ihren
anspruchsberechtigten
Angehörigen,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
dem
geltenden
einzelstaatlichen
Recht
angestrengt
haben.
DGT v2019
For
the
purposes
of
Article
157
of
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union,
benefits
under
occupational
social
security
schemes
shall
not
be
considered
as
remuneration
if
and
in
so
far
as
they
are
attributable
to
periods
of
employment
prior
to
17
May
1990,
except
in
the
case
of
workers
or
those
claiming
under
them
who
have
before
that
date
initiated
legal
proceedings
or
introduced
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law.
Im
Sinne
des
Artikels
157
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
gelten
Leistungen
aufgrund
eines
betrieblichen
Systems
der
sozialen
Sicherheit
nicht
als
Entgelt,
sofern
und
soweit
sie
auf
Beschäftigungszeiten
vor
dem
17.
Mai
1990
zurückgeführt
werden
können,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
deren
anspruchsberechtigten
Angehörigen,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
eine
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
geltendem
einzelstaatlichen
Recht
anhängig
gemacht
haben.
EUbookshop v2
For
the
purposes
of
Article
III
214
of
the
Constitution,
benefits
under
occupational
social
security
schemes
shall
not
be
considered
as
remuneration
if
and
insofar
as
they
are
attributable
to
periods
of
employment
prior
to
17
May
1990,
except
in
the
case
of
workers
or
those
claiming
under
them
who
have
before
that
date
initiated
legal
proceedings
or
introduced
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law.
Im
Sinne
des
Artikels
III–214
der
Verfassung
gelten
Leistungen
aufgrund
eines
betrieblichen
Systems
der
sozialen
Sicherheit
nicht
als
Entgelt,
sofern
und
soweit
sie
auf
Beschäftigungszeiten
vor
dem
17.
Mai
1990
zurückgeführt
werden
können,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
deren
anspruchsberechtigten
Angehörigen,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
eine
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
geltendem
einzelstaatlichen
Recht
anhängig
gemacht
haben.
EUbookshop v2
By
virtue
of
the
judgment
of
17
May
1990
in
Case
C-262(77
Barber
?
Guardian
Royal
Exchange
Assurance
Group,
the
direct
effect
of
Article
119
of
the
EEC
Treaty
may
be
relied
on
in
order
to
claim
equal
treatment
in
the
matter
of
occupational
pensions
only
in
relation
to
benefits
payable
in
respect
of
periods
of
service
subsequent
to
17
May
1990,
subject
to
the
exception
in
favour
of
workers
or
those
claiming
under
them
who
have,
before
that
date,
initiated
legal
proceedings
or
raised
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law.
Gemäß
dem
Urteil
vom
17.
Mai
1990
in
der
Rechtssache
C-262/88
(Barber)
kann
die
unmittelbare
Wirkung
von
Artikel
119
EWG-Vertrag
zur
Stützung
der
Forderung
nach
Gleichbehandlung
auf
dem
Gebiet
der
betrieblichen
Renten
nur
für
Leistungen
geltend
gemacht
werden,
die
für
Beschäftigungszeiten
nach
dem
17.
Mai
1990
geschuldet
werden,
vorbehaltlich
der
Ausnahme,
die
für
Arbeitnehmer
oder
deren
anspruchsberechtigte
Angehörige
vorgesehen
ist,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
nach
dem
anwendbaren
innerstaatlichen
Recht
Klage
erhoben
oder
einen
entsprechenden
Rechtsbehelf
eingelegt
haben.
EUbookshop v2
For
the
purposes
of
Article
119
of
this
Treaty,
benefits
under
occupational
social
security
schemes
shall
not
be
considered
as
remuneration
if
and
in
so
far
as
they
are
attributable
to
periods
of
employment
prior
to
17
May
1990,
except
in
the
case
of
workers
or
those
claiming
under
them
who
have
before
that
date
initiated
legal
proceedings
or
introduced
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law.
Im
Sinne
des
Artikels
119
gelten
Leistungen
aufgrund
eines
betrieblichen
Systems
der
sozialen
Sicherheit
nicht
als
Entgelt,
sofern
und
soweit
sie
auf
Beschäftigungszeiten
vor
dem
17.
Mai
1990
zurückgeführt
werden
können,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
deren
anspruchsberechtigten
Angehörigen,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
eine
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
geltendem
einzelstaatlichen
Recht
anhängig
gemacht
haben.
EUbookshop v2
For
the
purposes
of
Article
141
of
this
Treaty,
benefits
under
occupational
social
security
schemes
shall
not
be
considered
as
remuneration
if
and
insofar
as
they
are
attributable
to
periods
of
employment
prior
to
17
May
1990,
except
in
the
case
of
workers
or
those
claiming
under
them
who
have
before
that
date
initiated
legal
proceedings
or
introduced
an
equivalent
claim
under
the
applicable
national
law.
Im
Sinne
des
Artikels
141
gelten
Leistungen
aufgrund
eines
betrieblichen
Systems
der
sozialen
Sicherheit
nicht
als
Entgelt,
sofern
und
soweit
sie
auf
Beschäftigungszeiten
vor
dem
17.
Mai
1990
zurückgeführt
werden
können,
außer
im
Fall
von
Arbeitnehmern
oder
deren
anspruchsberechtigten
Angehörigen,
die
vor
diesem
Zeitpunkt
eine
Klage
bei
Gericht
oder
ein
gleichwertiges
Verfahren
nach
geltendem
einzelstaatlichen
Recht
anhängig
gemacht
haben.
EUbookshop v2