Übersetzung für "Credit flow" in Deutsch
Without
this
confidence,
credit
will
not
flow
and
economic
activity
will
be
constrained.
Ohne
dieses
Vertrauen
jedoch
fließen
keine
Kredite,
und
die
wirtschaftlichen
Aktivitäten
werden
gehemmt.
News-Commentary v14
Otherwise,
credit
will
not
flow
and
growth
will
not
resume.
Andernfalls
werden
die
Kredite
nicht
fließen
und
das
Wachstum
wird
sich
nicht
wieder
einstellen.
News-Commentary v14
Take
the
case
of
impaired
assets:
clearly,
without
cleaning
the
banking
system,
credit
will
not
flow
back
to
the
economy.
Nehmen
wir
den
Fall
bei
wertgeminderten
Vermögenspositionen:
die
Kredite
werden
ohne
eine
Bereinigung
des
Banksystems
sicherlich
nicht
zurück
in
die
Wirtschaft
fließen.
Europarl v8
Thus,
it
is
of
paramount
importance
that
the
window
of
opportunity
offered
by
the
VLTROs
is
used
by
banks
to
proceed
with
financial
repair
and
restructuring
of
balance
sheets,
while
maintaining
credit
flow
to
the
economy,
so
that
a
more
resilient
banking
sector
is
in
place
when
the
VLTROs
come
to
maturity.
Die
Finanzinstitute
müssen
daher
die
mit
den
außerordentlichen
Liquiditätsmaßnahmen
verbundene
Schonfrist
zu
den
erforderlichen
Reparaturmaßnahmen
und
zur
Umstrukturierung
ihrer
Bilanzen
nutzen
und
dabei
die
Kreditvergabe
an
die
Realwirtschaft
aufrecht
erhalten,
so
dass
der
Bankensektor
widerstandsfähiger
ist,
wenn
die
EZB-Darlehen
fällig
werden.
TildeMODEL v2018
Private
sector
debt
as
a
percentage
of
GDP
fell
sharply
in
2014
as
a
result
of
GDP
growth
and
a
contraction
in
credit
flow
but
the
ratio
remains
elevated,
in
part
because
of
corporate
sector
debt
on
the
balance
sheet
of
Irish
affiliates
of
multinationals.
Die
Schuldenquote
des
Privatsektors
ist
im
Jahr
2014
infolge
des
BIP-Wachstums
und
rückläufiger
Kreditflüsse
deutlich
gesunken,
sie
ist
allerdings
noch
immer
hoch,
was
zum
Teil
auf
die
Verschuldung
des
Unternehmenssektors
zurückzuführen
ist,
die
sich
in
der
Bilanz
irischer
Tochtergesellschaften
multinationaler
Konzerne
niederschlägt.
TildeMODEL v2018
Meanwhile,
the
relatively
high
level
of
private
debt,
concentrated
in
non-financial
corporations,
remains
on
a
downward
path,
partially
due
to
sustained
economic
growth
but
also
due
to
negative
credit
flow
to
the
corporate
sector
as
banks
have
tightened
their
lending
standards
particularly
for
the
construction
sector.
Unterdessen
ist
die
relativ
hohe
Verschuldung
des
Privatsektors,
die
sich
auf
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
konzentriert,
weiterhin
rückläufig,
was
zum
Teil
auf
das
anhaltende
Wirtschaftswachstum,
zum
Teil
aber
auch
auf
negative
Kreditflüsse
an
den
Unternehmenssektor
zurückzuführen
ist,
da
die
Banken
ihre
Bedingungen
für
die
Kreditvergabe,
insbesondere
an
den
Bausektor,
verschärft
haben.
TildeMODEL v2018
In
order
to
restore
stability
in
the
banking
sector
and
ensure
that
credit
continues
to
flow
to
the
real
economy,
both
the
EU
and
its
Member
States
adopted
a
broad
range
of
unprecedented
measures
with
the
taxpayer
ultimately
footing
the
related
bill.
Zur
Wiederherstellung
der
Stabilität
im
Bankensektor
und
zur
Aufrechterhaltung
der
Kreditvergabe
an
die
Realwirtschaft
haben
die
EU
und
ihre
Mitgliedstaaten
zahlreiche
Maßnahmen
bisher
unbekannten
Ausmaßes
ergriffen,
für
die
schlussendlich
die
Steuerzahler
aufkommen
mussten.
TildeMODEL v2018
If,
in
order
to
sustain
this
bubble
of
speculation,
the
state
and
central
banking
system
continue
to
supply
a
flood
of
cheap
credit,
eventually
the
rate
of
gain
in
speculation
must
overtake
the
rate
of
realized
profit
of
industry,
so
that
production
constricts
for
want
of
capital,
while
masses
of
real
capital
and
credit
flow
into
a
deadly
inflationary
spiral
in
pure
speculation.
Wenn
der
Staat
und
das
Zentralbanksystem
damit
fortfahren,
zur
Erhaltung
dieser
Spekulationsblase
eine
Flut
von
billigem
Kredit
bereitzustellen,
muss
dies
dazu
führen,
daß
Spekulationserträge
die
Rate
des
in
der
Industrie
erzielbaren
Profits
hinter
sich
lassen,
so
daß
die
Produktion
aus
Mangel
an
Kapital
eingeschränkt
wird,
während
Massen
realen
Kapitals
und
Kredit
in
eine
tödliche
inflationäre
Spirale
der
reinen
Spekulation
fließen.
ParaCrawl v7.1
While
none
are
guaranteed
to
rid
you
of
the
burden,
you
can
salvage
your
credit,
reduce
the
flow
of
taxing
authority
correspondence,
and
help
you
regain
lost
peace
of
mind.
Während
kein,
wie
nicht
garantieren,
Sie
von
der
Last
befreien
wird,
können
Sie
den
Kredit
retten,
den
Strom
der
Steuerübereinstimmung
die
Macht
verringern,
und,
Ihnen
helfen,
die
verlorene
herzliche
Ruhe
zurückzugeben.
ParaCrawl v7.1
Draghi
did
a
good
job,
the
centre-left
business
daily
Cinco
Días
writes
in
praise,
and
defends
the
ECB
chief
from
disappointed
reactions
on
the
part
of
investors:
"Although
the
investors
don't
like
the
restraint
of
the
ECB's
monetary
policy,
surveys
reveal
that
the
credit
flow
in
Europe
has
improved
tangibly
in
the
last
two
years.
Draghi
hat
seine
Arbeit
gut
gemacht,
lobt
die
linksliberale
Wirtschaftszeitung
Cinco
Días
und
verteidigt
den
EZB-Chef
vor
der
enttäuschten
Reaktion
der
Anleger:
"Auch
wenn
den
Investoren
die
geldpolitische
Zurückhaltung
der
EZB
fad
erscheinen
mag,
zeigen
die
Statistiken,
dass
sich
der
Kreditfluss
in
den
vergangenen
zwei
Jahren
deutlich
verbessert
hat.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
the
more
general
becomes
the
flow
of
capital,
as
through
the
development
of
world
money
markets
and
international
credit,
the
more
freely
capital
and
credit
flow
from
one
sector
or
subsector
of
that
world
economy
to
another.
Je
allgemeiner
weiterhin
der
Kapitalfluß
im
Zuge
der
Entwicklung
der
Weltgeldmärkte
und
des
internationalen
Kredits
wird,
desto
freizügiger
fließen
Kapital
und
Kredit
von
einem
Sektor
oder
Subsektor
der
Weltwirtschaft
zum
andern.
ParaCrawl v7.1
Our
top
priority
now
is
the
restoration
of
credit
flows
to
the
economy.
Höchste
Priorität
hat
für
uns
nun
die
Wiederherstellung
der
Kreditflüsse
zur
Wirtschaft.
Europarl v8
With
credit
flows
disrupted,
the
economy
could
not
continue
to
expand.
Durch
die
gestörten
Kreditflüsse
konnte
die
Wirtschaft
nicht
weiter
wachsen.
News-Commentary v14
Credit
flows
to
the
private
sector
remain
moderately
positive.
Die
Kreditflüsse
an
den
privaten
Sektor
sind
nach
wie
vor
moderat
positiv.
TildeMODEL v2018
Credit
flows
to
the
European
Union
Institutions
rose
by
4.8%
in
value
in
1996.
Die
KreditVorgänge
der
Leistungsbilanz
der
EUInstitutionen
erhöhten
sich
1996
um
4,8%.
EUbookshop v2
Liquidity
has
since
been
normalizing
and
credit
flows
returning.
Inzwischen
normalisiert
sich
die
Liquidität
und
die
Kreditflüsse
kehren
zurück.
ParaCrawl v7.1
But
credit
has
stopped
flowing
the
way
it
should.
Aber
die
Kreditvergabe
fließt
nicht
mehr
so
wie
sie
sollte.
ParaCrawl v7.1
Financial
sector
liabilities
were
on
the
rise,
and
credit
flows
to
non-financial
corporations
showed
a
small
increase
in
2014.
Die
Verbindlichkeiten
des
Finanzsektors
sind
gewachsen
und
die
Kreditvergabe
an
nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaften
hat
2014
etwas
zugenommen.
TildeMODEL v2018
Bond
issues
and
borrowing
and
lending
operations
account
for
74%
of
credit
flows
and
72%
of
debit
flows.
Schuldverschreibungen
und
Darlehen
stellen
1995
74
%
der
Kredit
und
72
%
der
DebetVorgänge.
EUbookshop v2