Übersetzung für "Courtesy title" in Deutsch

He was known before 1762 by the courtesy title Marquess of Titchfield.
Vor 1762 führte er den Höflichkeitstitel "Marquess of Titchfield.
Wikipedia v1.0

The courtesy title of the Duke of Bedford's eldest son and heir is "Marquess of Tavistock".
Der Höflichkeitstitel des ältesten Sohnes des Dukes ist "Marquess of Tavistock".
Wikipedia v1.0

The actual courtesy title which is used is a matter of family tradition.
Welcher Titel nun genau benutzt wird, ist eine Frage der Familientradition.
WikiMatrix v1

The couple's elder son assumed the courtesy title of Viscount Lascelles.
Der älteste Sohn des Paares erhielt den Höflichkeitstitel Viscount Lascelles.
WikiMatrix v1

This meant that Barbara was now formally Lady Castle, but she refused to use this courtesy title.
Daher wäre seine Frau formell Lady Castle, aber sie lehnte diesen Höflichkeitstitel ab.
WikiMatrix v1

His eldest son who predeceased him Edward A. F. Seymour (1835–1869) was known as Lord Seymour until 1863 as a courtesy title he adopted "Earl St. Maur".
Herzogs war Edward Adolphus Ferdinand Seymour, Earl St. Maur, (1835–1869), der, bis er den 1863 seinem Vater verliehenen Titel "Earl St. Maur of Berry Pomeroy" als Höflichkeitstitel annahm, als "Lord Seymour" bekannt war.
Wikipedia v1.0

He held, like all the male members of his house, the courtesy title, Margrave of Brandenburg.
Er führte wie alle nachgeborenen Mitglieder des Hauses den Titel „Markgraf von Brandenburg, Prinz von Preußen“.
Wikipedia v1.0

The style "Earl of Arundel" is used as a courtesy title by the Duke's eldest son, the present one of which is Henry Fitzalan-Howard, Earl of Arundel.
Der älteste Sohn des Herzogs führt den Höflichkeitstitel "Earl of Arundel", dessen ältester Sohn denjenigen des "Baron Maltravers".
Wikipedia v1.0

The courtesy title for the Duke's eldest son and heir is "Marquess of Kintyre and Lorne".
Der älteste Sohn und Titelerbe des Dukes führt den Höflichkeitstitel "Marquess of Kintyre and Lorne".
Wikipedia v1.0

In 1940 his father succeeded to the dukedom and Lord Howland acquired the courtesy title "Marquess of Tavistock".
Russell trug zunächst den Höflichkeitstitel eines "Lord Howland", 1940–1953 den eines "Marquess of Tavistock".
Wikipedia v1.0

Louis Philippe of Orléans having become King of the French in 1830, henceforth the title "Duke of Guise" was used as a courtesy title for members of this family after it was deposed and went into exile in 1848, firstly for three sons of Prince Henri, Duke of Aumale, and then for Prince Jean, son of Robert d'Orléans, Duke of Chartres.
Jahrhundert als Höflichkeitstitel für Familienmitglieder benutzt, zuerst für die drei Söhne von Henri d'Orléans, duc d'Aumale, dann für Jean, den Sohn von Robert d'Orléans, duc de Chartres.
Wikipedia v1.0

Currently, the title is a subsidiary title of the Duke of Gloucester, and is used as a courtesy title by the Duke's son, Alexander Windsor, Earl of Ulster.
Heute ist er ein nachgeordneter Titel des Dukes of Gloucester und wird als Höflichkeitstitel von dessen Sohn, Alexander Windsor, "Earl of Ulster" getragen.
Wikipedia v1.0

The heir apparent to the earldom is usually styled "Lord Dalmeny", but the current Earl, while heir apparent to his father, the sixth Earl, was styled "Lord Primrose" instead, to avoid using the same courtesy title as his elder half-brother, Archbald Ronald Primrose, who had been styled "Lord Dalmeny" before his death in 1931.
Andernfalls hätte er den gleichen Titel getragen wie sein älterer Halbbruder Archbald Ronald Primrose, der bis zu seinem Tod 1931 den Titel "Lord Dalmeny" geführt hatte.
Wikipedia v1.0

The eldest son of the Duke uses the courtesy title "Earl of March and Kinrara".
Der älteste Sohn und Titelerbe des Duke verwendete den Höflichkeitstitel "Earl of March and Kinrara".
Wikipedia v1.0