Übersetzung für "Courtesy title" in Deutsch
He
was
known
before
1762
by
the
courtesy
title
Marquess
of
Titchfield.
Vor
1762
führte
er
den
Höflichkeitstitel
"Marquess
of
Titchfield.
Wikipedia v1.0
The
courtesy
title
of
the
Duke
of
Bedford's
eldest
son
and
heir
is
"Marquess
of
Tavistock".
Der
Höflichkeitstitel
des
ältesten
Sohnes
des
Dukes
ist
"Marquess
of
Tavistock".
Wikipedia v1.0
The
actual
courtesy
title
which
is
used
is
a
matter
of
family
tradition.
Welcher
Titel
nun
genau
benutzt
wird,
ist
eine
Frage
der
Familientradition.
WikiMatrix v1
The
couple's
elder
son
assumed
the
courtesy
title
of
Viscount
Lascelles.
Der
älteste
Sohn
des
Paares
erhielt
den
Höflichkeitstitel
Viscount
Lascelles.
WikiMatrix v1
This
meant
that
Barbara
was
now
formally
Lady
Castle,
but
she
refused
to
use
this
courtesy
title.
Daher
wäre
seine
Frau
formell
Lady
Castle,
aber
sie
lehnte
diesen
Höflichkeitstitel
ab.
WikiMatrix v1
His
eldest
son
who
predeceased
him
Edward
A.
F.
Seymour
(1835–1869)
was
known
as
Lord
Seymour
until
1863
as
a
courtesy
title
he
adopted
"Earl
St.
Maur".
Herzogs
war
Edward
Adolphus
Ferdinand
Seymour,
Earl
St.
Maur,
(1835–1869),
der,
bis
er
den
1863
seinem
Vater
verliehenen
Titel
"Earl
St.
Maur
of
Berry
Pomeroy"
als
Höflichkeitstitel
annahm,
als
"Lord
Seymour"
bekannt
war.
Wikipedia v1.0
He
held,
like
all
the
male
members
of
his
house,
the
courtesy
title,
Margrave
of
Brandenburg.
Er
führte
wie
alle
nachgeborenen
Mitglieder
des
Hauses
den
Titel
„Markgraf
von
Brandenburg,
Prinz
von
Preußen“.
Wikipedia v1.0
The
style
"Earl
of
Arundel"
is
used
as
a
courtesy
title
by
the
Duke's
eldest
son,
the
present
one
of
which
is
Henry
Fitzalan-Howard,
Earl
of
Arundel.
Der
älteste
Sohn
des
Herzogs
führt
den
Höflichkeitstitel
"Earl
of
Arundel",
dessen
ältester
Sohn
denjenigen
des
"Baron
Maltravers".
Wikipedia v1.0
The
courtesy
title
for
the
Duke's
eldest
son
and
heir
is
"Marquess
of
Kintyre
and
Lorne".
Der
älteste
Sohn
und
Titelerbe
des
Dukes
führt
den
Höflichkeitstitel
"Marquess
of
Kintyre
and
Lorne".
Wikipedia v1.0
In
1940
his
father
succeeded
to
the
dukedom
and
Lord
Howland
acquired
the
courtesy
title
"Marquess
of
Tavistock".
Russell
trug
zunächst
den
Höflichkeitstitel
eines
"Lord
Howland",
1940–1953
den
eines
"Marquess
of
Tavistock".
Wikipedia v1.0
Louis
Philippe
of
Orléans
having
become
King
of
the
French
in
1830,
henceforth
the
title
"Duke
of
Guise"
was
used
as
a
courtesy
title
for
members
of
this
family
after
it
was
deposed
and
went
into
exile
in
1848,
firstly
for
three
sons
of
Prince
Henri,
Duke
of
Aumale,
and
then
for
Prince
Jean,
son
of
Robert
d'Orléans,
Duke
of
Chartres.
Jahrhundert
als
Höflichkeitstitel
für
Familienmitglieder
benutzt,
zuerst
für
die
drei
Söhne
von
Henri
d'Orléans,
duc
d'Aumale,
dann
für
Jean,
den
Sohn
von
Robert
d'Orléans,
duc
de
Chartres.
Wikipedia v1.0
Currently,
the
title
is
a
subsidiary
title
of
the
Duke
of
Gloucester,
and
is
used
as
a
courtesy
title
by
the
Duke's
son,
Alexander
Windsor,
Earl
of
Ulster.
Heute
ist
er
ein
nachgeordneter
Titel
des
Dukes
of
Gloucester
und
wird
als
Höflichkeitstitel
von
dessen
Sohn,
Alexander
Windsor,
"Earl
of
Ulster"
getragen.
Wikipedia v1.0
The
heir
apparent
to
the
earldom
is
usually
styled
"Lord
Dalmeny",
but
the
current
Earl,
while
heir
apparent
to
his
father,
the
sixth
Earl,
was
styled
"Lord
Primrose"
instead,
to
avoid
using
the
same
courtesy
title
as
his
elder
half-brother,
Archbald
Ronald
Primrose,
who
had
been
styled
"Lord
Dalmeny"
before
his
death
in
1931.
Andernfalls
hätte
er
den
gleichen
Titel
getragen
wie
sein
älterer
Halbbruder
Archbald
Ronald
Primrose,
der
bis
zu
seinem
Tod
1931
den
Titel
"Lord
Dalmeny"
geführt
hatte.
Wikipedia v1.0
The
eldest
son
of
the
Duke
uses
the
courtesy
title
"Earl
of
March
and
Kinrara".
Der
älteste
Sohn
und
Titelerbe
des
Duke
verwendete
den
Höflichkeitstitel
"Earl
of
March
and
Kinrara".
Wikipedia v1.0