Übersetzung für "Contractual payment" in Deutsch

In fact, the average contractual payment period of the six best Member States is only 25 days.
Die durchschnittliche vertragliche Zahlungsfrist beträgt in den sechs besten Mitgliedstaaten nur 25 Tage.
TildeMODEL v2018

The general aim of the proposal is to encourage respect of contractual payment periods, for the benefit of all businesses.
Generell soll die Einhaltung der vertraglichen Zahlungsfristen zum Vorteil aller Unternehmen gefördert werden.
TildeMODEL v2018

In addition, DSB receives a contractual payment from the Danish Ministry of Transport for the services provided for under the contract.
Zudem erhält die DSB vom dänischen Verkehrsministerium eine vertragliche Zahlung für die im Vertrag festgelegten Dienstleistungen.
DGT v2019

Principal cash flows and interests are slotted in the bucket corresponding to their contractual payment date.
Die wichtigsten Cashflows und Zinsen sind in der Zeitspanne angegeben, die ihrem vertraglichen Zahlungstermin entspricht.
EUbookshop v2

Yes: likely to lead to less late payments by shortening contractual payment periods.
Ja: Führt voraussichtlich zu pünkt­licheren Zahlungen, indem die vertraglichen Zahlungs­fristen gekürzt werden.
TildeMODEL v2018

Duellberg Konzentra reserves the right to assert the contractual penalty until payment of the invoice.
Der Vorbehalt der Geltendmachung der Vertragsstrafe kann noch bis zur Zahlung der Rechnung geltend gemacht werden.
ParaCrawl v7.1

Place of fulfilment for the delivery and for all other contractual obligations including payment shall be Renchen.
Erfüllungsort für die Lieferung und für alle übrigen Vertragspflichten einschließlich der Zahlung ist Renchen.
ParaCrawl v7.1

The proposal's general aim is to encourage compliance with contractual payment deadlines, to the benefit of all companies.
Das allgemeine Ziel des Vorschlags ist die Ermutigung zur Einhaltung der vertraglichen Zahlungsfristen zum Nutzen aller Unternehmen.
Europarl v8

The transfer of a mortgage on a vessel following debt transfer against payment, contractual subrogation or any other agreement against payment is also subject to 0.5 % registration duty in accordance with Article 92(2) [13] of the said Code.
Die Übertragung einer Schiffshypothek bei entgeltlicher Abtretung der Forderung, die vertragliche Forderungsübertragung oder jede sonstige entgeltliche Vereinbarung unterliegt gemäß Artikel 92/2 [13] des genannten Gesetzbuchs ebenfalls einer Eintragungsgebühr in Höhe von 0,5 %.
DGT v2019

In addition, there is also evidence in a number of Member States of unjustifiably long contractual payment periods in transactions involving public administrations.
Außerdem gibt es Anhaltspunkte dafür, dass in einer Reihe von Mitgliedstaaten die vertraglichen Zahlungsfristen bei Geschäften mit öffentlichen Verwaltungen ungerechtfertigt lang sind.
TildeMODEL v2018

3 (2) permits Member States to combat long contractual payment periods by fixing an upper limit of no more than 60 days, which the parties to the contract cannot exceed.
Darüber hinaus ermöglicht Artikel 3 Absatz 2 es den Mitgliedstaaten, langen vertraglichen Zahlungsfristen entgegenzuwirken, indem sie festlegen, daß die Vertragsparteien keine Fristen von mehr als 60 Tagen vereinbaren dürfen.
TildeMODEL v2018

At any time during the contractual relationship the payment service user shall have a right to receive, on request, the contractual terms of the framework contract as well as the information and conditions specified in Article 52 on paper or on another durable medium.
Sofern gemäß Artikel 52 Nummer 6 Buchstabe a vereinbart, setzt der Zahlungsdienstleister den Zahlungsdienstnutzer davon in Kenntnis, dass dessen Zustimmung zu den Änderungen als erteilt gilt, wenn er dem Zahlungsdienstleister seine Ablehnung nicht vor dem vorgeschlagenen Tag des Inkrafttretens der geänderten Bedingungen angezeigt hat.
DGT v2019

The Commission accepted this because the 30 day period is at any rate a considerable improvement given the fact that the Community average of contractual payment periods is at present 39 days.
Die Kommission akzeptiert dies, da eine Frist von 30 Tagen in jedem Fall eine beträchtliche Verbesserung darstellt, wenn man bedenkt, daß sich die vertragliche Zahlungsfrist in der Gemeinschaft im Durchschnitt auf 39 Tage beläuft.
TildeMODEL v2018

At any time during the contractual relationship the payment service user shall have a right to receive, on request, the contractual terms of the framework contract as well as the information and conditions specified in Article 42 on paper or on another durable medium.
Der Zahlungsdienstnutzer kann jederzeit während der Vertragslaufzeit die Vorlage der Vertragsbedingungen des Rahmenvertrags sowie der in Artikel 42 genannten Informationen und Vertragsbedingungen in Papierform oder auf einem anderen dauerhaften Datenträger verlangen.
DGT v2019

The Danish authorities state firstly that the contractual payment made to DSB under the negotiated contract did not cover the costs of putting the trains into service (depreciation and interest) where those trains were not actually put into service, and, secondly that the negotiated contract did not provide for any obligation on the part of DSB to deploy replacement rolling stock on the aforementioned lines.
Die dänischen Behörden weisen darauf hin, dass die Kosten für die Indienststellung der Züge (Abschreibung und Zinsen) durch die gemäß dem ausgehandelten Vertrag an die DSB geleistete vertragliche Zahlung bei Nichtindienststellung dieser Züge nicht gedeckt gewesen seien und dass die DSB vertraglich nicht verpflichtet gewesen sei, Ersatzfahrzeuge auf den genannten Strecken in Dienst zu stellen.
DGT v2019

Accordingly, provision should be made for business-to-business contractual payment periods to be limited, as a general rule, to 60 calendar days.
Daher sollte festgelegt werden, dass die vertraglich vereinbarten Zahlungsfristen zwischen Unternehmen grundsätzlich auf 60 Kalendertage beschränkt sind.
DGT v2019

As indicated above, the Danish authorities believe that everything that could reasonably be required to guarantee that DSB did not receive any overcompensation was done, and that it should be concluded – at the very least – that the contractual payment received by DSB under the negotiated contracts constitutes aid compatible with the internal market.
Wie weiter oben ausgeführt, sind die dänischen Behörden der Ansicht, dass alles unternommen worden ist, was man vernünftigerweise verlangen kann, um sicherzustellen, dass die DSB keine Überkompensation erhält, und dass man daraus zumindest schließen kann, dass die vertraglichen Zahlungen an die DSB im Rahmen der geschlossenen Verträge eine mit dem Binnenmarkt vereinbare Beihilfe darstellen.
DGT v2019

Moreover, the proposal does not prevent undertakings from agreeing upon other contractual provisions regarding payment, including in the case of transactions between undertakings and in exceptional cases also between public authorities and undertakings the payment period, in accordance with the fundamental principle of freedom of contract between economic operators.
Ferner hindert der Vorschlag Unternehmen nicht daran, andere vertragliche Bestimmungen über die Bezahlung zu treffen, die im Falle des Geschäftsverkehrs zwischen Unternehmen und in Ausnahmefällen zwischen öffentlichen Stellen und Unternehmen auch die Zahlungsfristen betreffen können – dies entspricht dem Grundsatz der Vertragsfreiheit zwischen Wirtschaftsteilnehmern.
TildeMODEL v2018

In France, negotiations between trade associations were launched in early 1991, with government support, with a view to shortening contractual terms of payment and ensuring that they are more widely observed.
In Frankreich wurde Anfang 1991 ein Verhandlungsprozeß zwischen den Berufsverbänden mit Unterstützung der Regierung eingeleitet, um die Zahlungsfristen zu verkürzen und ihre allgemeine Einhaltung zu erreichen.
TildeMODEL v2018

On contractual payment periods, the Commission and the Member States must take action on the basis of Article 86 of the Treaty in order to prevent unfair exploitation of a dominant position by one or more firms, particularly when inequitable trading conditions are imposed.
In bezug auf die vertraglichen Zahlungsfristen müssen die Kommission und die Mit­glied­staaten auf der Grundlage von Artikel 86 des EWG-Vertrags eingreifen, um zu verhindern, daß eines oder mehrere Unternehmen namentlich mittels der Erzwingung unangemessener Geschäfts­bedingungen eine marktbeherrschende Stellung mißbräuchlich ausnutzen.
TildeMODEL v2018