Übersetzung für "Compensate" in Deutsch
The
European
Parliament
is
doing
its
bit
to
compensate
for
the
failings
of
others.
Das
Europäische
Parlament
leistet
seinen
Beitrag,
um
die
Fehler
von
anderen
auszugleichen.
Europarl v8
The
abundant
distribution
of
glossy
brochures
cannot
compensate
for
this.
Die
reichlich
geschehene
Verteilung
von
Hochglanzbroschüren
konnte
das
nicht
ausgleichen.
Europarl v8
Electric
vehicles
compensate
for
this
irregularity
through
their
own
special
features.
Elektrofahrzeuge
kompensieren
diese
Unregelmäßigkeit
durch
ihre
eigenen
speziellen
Eigenschaften.
Europarl v8
Perhaps
they
can
be
used
to
compensate
for
loss
of
earnings.
Vielleicht
können
sie
als
Ausgleich
für
die
Lohneinbußen
verwendet
werden.
Europarl v8
Consequently,
the
need
for
operating
aid
to
compensate
losses
was
lower.
Folglich
war
der
Bedarf
an
Betriebsbeihilfen
zum
Ausgleich
von
Verlusten
geringer.
DGT v2019
These
funds
should
be
used
efficiently
to
compensate
the
loss
of
customs
revenues.
Diese
Mittel
sollten
effektiv
genutzt
werden,
um
die
entgangenen
Zolleinnahmen
zu
kompensieren.
Europarl v8
Europe's
surplus
in
services
is
too
small
to
compensate
for
this.
Europas
Überschuss
bei
Dienstleistungen
ist
zu
klein,
um
dies
auszugleichen.
Europarl v8
Humanitarian
agencies,
however,
cannot
continue
to
compensate
for
the
weaknesses
of
the
Haitian
State.
Die
humanitären
Organisationen
können
allerdings
nicht
weiter
die
Schwächen
des
haitianischen
Staates
ausgleichen.
Europarl v8
And,
of
course,
the
added
profit
may
more
than
compensate
for
those
lives.
Und
der
zusätzliche
Profit
kann
den
Wert
dieses
Lebens
gewiß
aufwiegen.
Europarl v8
We
count
as
an
economic
success
private
spending
to
compensate
for
the
lack
of
public
expenditure.
Wir
bewerten
private
Ausgaben
zum
Ausgleich
für
mangelnde
öffentliche
Ausgaben
als
wirtschaftlichen
Erfolg.
Europarl v8
The
savings
created
by
vaccination
should
be
used
to
compensate
for
these
incidental
costs.
Die
Einsparungen
aufgrund
der
Impfung
sind
als
Ausgleich
für
diese
Nebenkosten
zu
verwenden.
Europarl v8
It
is
in
order
to
compensate
for
this
loss
that
the
EU
has
concluded
fisheries
agreements
with
third
states.
Um
diesen
Verlust
zu
kompensieren,
hat
die
EU
Fischereiabkommen
mit
Drittstaaten
geschlossen.
Europarl v8
Temporary
jobs
can
only
partly
compensate
for
this.
Teilarbeitsplätze
können
dies
nur
zum
Teil
ausgleichen.
Europarl v8
So,
yes,
some
progress
was
made,
but
not
enough
to
compensate
for
the
omissions.
Es
gibt
eindeutig
einige
Fortschritte,
die
aber
die
Mängel
nicht
aufwiegen
können.
Europarl v8
Only
yesterday
we
voted
measures
to
compensate
for
the
cost
of
research
for
paediatric
medicine.
Erst
gestern
haben
wir
über
Maßnahmen
zum
Ausgleich
der
Forschungskosten
für
Kinderarzneimittel
abgestimmt.
Europarl v8
We
can
compensate
for
the
emissions
from
our
own
air
travel
voluntarily.
Wir
können
die
durch
unser
Flugverhalten
verursachten
Emissionen
freiwillig
kompensieren.
Europarl v8