Übersetzung für "But unfortunately" in Deutsch
As
you
know,
we
had
a
human
rights
dialogue,
but
unfortunately
this
did
not
work.
Wie
Sie
wissen,
hatten
wir
einen
Menschenrechtsdialog,
aber
der
funktionierte
nicht.
Europarl v8
These
are
the
things
we
should
be
tackling,
but
unfortunately,
they
are
missing
from
these
reports.
Das
müßten
wir
angehen,
aber
das
fehlt
leider
in
diesen
Berichten.
Europarl v8
But
unfortunately
the
attitude
of
Russia
and
China
prevented
that.
Aber
leider
wurde
das
durch
das
Verhalten
von
Rußland
und
China
verhindert.
Europarl v8
But
unfortunately
I
do
not
hear
many
responses
of
this
kind.
Aber
leider
erhalte
ich
nur
wenige
Reaktionen
in
dieser
Richtung.
Europarl v8
But,
unfortunately,
I
have
no
such
facility.
Diese
Möglichkeit
habe
ich
aber
leider
nicht.
Europarl v8
I
contacted
the
committee
in
question
but,
unfortunately,
did
not
receive
a
response.
Ich
habe
mich
an
den
betreffenden
Ausschuss
gewandt,
jedoch
keine
Antwort
erhalten.
Europarl v8
Most
of
the
issues,
Mr
President,
are
arranged
by
law,
but
unfortunately,
not
optimally.
Die
meisten
dieser
Fragen
sind
gesetzlich
geregelt,
aber
leider
nicht
optimal.
Europarl v8
I
hope
so,
but
unfortunately
I
cannot
say
that
I
am
sure
this
will
be
the
case.
Ich
hoffe
es,
kann
mir
aber
dessen
leider
nicht
sicher
sein.
Europarl v8
Germany
and
Austria
are
a
poor
example
in
this
regard,
but
so,
unfortunately,
are
others.
Deutschland
und
Österreich
liefern
da
ein
Negativbeispiel,
aber
andere
leider
auch.
Europarl v8
But,
unfortunately,
we
do
not
have
the
unanimity
yet.
Aber
leider
habe
wir
noch
keine
Einstimmigkeit
erzielt.
Europarl v8
It
seems
incredible,
but
unfortunately
it
is
true.
Es
erscheint
zwar
unglaublich,
doch
ist
dies
leider
Realität!
Europarl v8
But,
unfortunately,
gradually
extending
the
allowed
list
could
alter
this
situation.
Aber
die
stufenweise
Erweiterung
einer
Positivliste
kann
diese
Situation
verändern.
Europarl v8
I
could
give
you
some
hair-raising
examples
here,
but
unfortunately
there
is
not
time.
Ich
könnte
wahnwitzige
Beispiele
anführen,
aber
dazu
reicht
die
Zeit
leider
nicht.
Europarl v8
That
would
be
showing
real
solidarity,
but
unfortunately
it
has
not
happened.
Das
wäre
ein
echter
Solidaritätsbeweis,
aber
leider
hat
er
nicht
stattgefunden.
Europarl v8
I
would
have
liked
to
ask
Mr
Barroso
a
question,
but
unfortunately
he
is
no
longer
here.
Ich
hätte
Herrn
Barroso
gerne
gefragt
-
er
ist
leider
nicht
mehr
hier.
Europarl v8
The
revised
text
is
available
but
unfortunately
only
in
English
because
of
the
time
constraints.
Der
überarbeitete
Text
ist
verfügbar,
aber
leider
aus
Zeitnot
nur
auf
englisch.
Europarl v8
I
am
going
to
study
the
possibilities
here
but
they
are,
unfortunately
rather
limited.
Ich
werde
die
Möglichkeiten
prüfen,
aber
sie
sind
leider
sehr
begrenzt.
Europarl v8
But
unfortunately
the
lack
of
balance
is
reinforced
by
some
of
the
amendments
submitted
by
the
Committee
on
Environment,
Public
Health
and
Consumer
Protection.
Aber
leider
wird
das
fehlende
Gleichgewicht
auch
von
manchen
Änderungsanträgen
des
Umweltausschusses
verstärkt.
Europarl v8
Mr
Fischler
is
negotiating
hard,
but
unfortunately
without
success
so
far.
Herr
Fischler
verhandelt
hart,
aber
bisher
leider
ohne
Ergebnis.
Europarl v8
But,
unfortunately,
this
year
has
shown
that
it
was
not
to
be.
Leider
beweist
uns
dieses
Jahr,
dass
dem
nicht
so
war.
Europarl v8
But
unfortunately,
I
shall
have
to
adhere
to
my
old
point
of
view.
Leider
muss
ich
jedoch
bei
meinem
alten
Standpunkt
bleiben.
Europarl v8
But,
unfortunately,
the
legal
framework
does
not
allow
us
to
go
that
far.
Doch
leider
erlaubt
es
uns
der
Rechtsrahmen
nicht,
soweit
zu
gehen.
Europarl v8
They
are
there
in
people’s
minds
but,
unfortunately,
that
is
where
they
remain.
Sie
existieren
in
den
Köpfen,
aber
leider
verbleiben
sie
dort.
Europarl v8
That
is
excellent,
but
unfortunately
in
the
wrong
order.
Das
ist
hervorragend,
aber
leider
stimmt
die
Reihenfolge
nicht.
Europarl v8