Übersetzung für "Bear the blame" in Deutsch
Regulators,
bankers,
and
ratings
agencies
bear
much
of
the
blame
for
the
crisis.
Regulierungsbehörden,
Banker
und
Rating-Agenturen
tragen
einen
Großteil
der
Schuld
für
die
Krise.
News-Commentary v14
You
cannot
bear
the
blame
for
the
war
between
the
Humans
and
the
Minbari.
Ihr
könnt
nicht
die
Schuld
für
den
Krieg
zwischen
Menschen
und
Minbaris
tragen.
OpenSubtitles v2018
But
we
alone
should
not
bear
the
blame
for
the
delay.
Doch
wir
dürfen
uns
nicht
allein
die
Schuld
für
diese
Verzögerung
geben.
Europarl v8
I
bear
much
of
the
blame
for
this
Aida
situation.
Ich
trage
viel
Schuld
an
der
Aida-Situation.
OpenSubtitles v2018
So
the
Zionists
must
bear
the
essential
blame
for
the
Holocaust.
Die
Zionisten
tragen
daher
eine
wesentliche
Schuld
am
Holocaust.
ParaCrawl v7.1
I
mention
only
in
passing
the
fact
that
Fatah
itself
must
bear
much
of
the
blame
for
this.
Dass
die
Fatah
selbst
viel
Schuld
daran
trägt,
möchte
ich
hier
nur
beiläufig
erwähnen.
Europarl v8
So
if
he
went
astray,
we
all
bear
some
of
the
blame.
Dass
er
dann
vom
Weg
abkam,
dafür
tragen
wir
alle
einen
Teil
der
Schuld.
OpenSubtitles v2018
The
end-of-year
review
proves
that
officials
do
bear
the
blame
forthe
decline
of
your
martial
art.
Im
Jahresrückblick
wird
Ihnen
klar,
daß
die
Funktionäre
Schuld
am
Niedergang
Ihrer
Budo-Art
haben.
ParaCrawl v7.1
Is
one
to
bear
the
blame,
when
these
persons
would
be
banished
from
the
basement?
Trägt
man
am
Ende
gar
die
Schuld,
wenn
sie
aus
den
Kellern
vertrieben
werden?
ParaCrawl v7.1
We
regret
the
stalling
of
the
accession
process
and,
while
Turkey
must
bear
part
of
the
blame,
the
bad
faith
of
certain
Member
States
-
as
revealed
by
WikiLeaks
-
is
an
embarrassment
to
our
Union.
Wir
bedauern
die
Stagnation
des
Beitrittsprozesses,
und
obwohl
die
Türkei
ein
Teil
der
Schuld
trifft,
ist
das
unredliche
Verhalten
bestimmter
Mitgliedstaaten
-
wie
das
durch
die
WikiLeaks
bekannt
wurde
-
eine
Blamage
für
unsere
Union.
Europarl v8
I
would
ask
the
Council
to
really
get
down
to
doing
the
task
it
has
been
given
and
adapt
the
rules
on
external
aid
to
this
special
situation,
and
do
so
as
soon
as
possible,
to
stop
simply
talking
and
put
effective
means
in
place,
or
else
we
will
bear
the
blame
for
this
problematic
situation.
Ich
bitte
den
Rat,
dass
er
jetzt
endlich
einmal
wirklich
seine
Hausaufgaben
erledigt
und
die
Regeln,
die
es
für
die
Außenhilfe
gibt,
dieser
speziellen
Situation
schnellstens
anpasst,
dass
er
die
Beratungen
beendet
und
ein
effizientes
Instrument
entwickelt,
sonst
sind
wir
mit
schuld
an
dieser
schwierigen
Situation.
Europarl v8
However,
because
they
have
ignored
the
unfavourable
changes
in
the
new
EU
Member
States,
the
EU
institutions
must
bear
part
of
the
blame.
Da
sie
jedoch
die
ungünstigen
Veränderungen
in
den
neuen
EU-Mitgliedstaaten
ignoriert
haben,
müssen
die
EU-Institutionen
einen
Teil
der
Schuld
auf
sich
nehmen.
Europarl v8
It
is
vital
to
ensure
that
the
flax
and
hemp
sector
as
a
whole
does
not
have
to
bear
the
burden
of
blame
and
the
stigma
of
criminality.
Es
muß
ausgeschlossen
werden,
daß
es
zu
einer
Anlastung
und
Kriminalisierung
des
gesamten
Flachs-
und
Hanfsektors
kommt.
TildeMODEL v2018
I
must
say
though,
although
I
feel
quite
firmly
that
the
Commission
is
to
be
condemned
in
what
it
did
over
the
summer,
that
the
Council's
failure
to
reach
a
decision
or
to
act
with
any
foresight
to
prevent
this
situation
from
happening
means
that
it
too
has
to
bear
some
of
the
blame
attached
to
it.
Ich
möchte
'feststellen,
daß,
obwohl
man
die
Kommission
für
ihr
Vorgehen
in
diesem
Sommer
klar
verurteilen
muß,
auch
der
Rat
aufgrund
seiner
Un
fähigkeit,
zu
einer
Entscheidung
zu
gelangen
oder
mit
Weitsicht
diesem
Geschehen
zuvorzukommen,
unseren
Tadel
verdient.
EUbookshop v2
For
your
servant
became
collateral
for
the
boy
to
my
father,
saying,
'If
I
don't
bring
him
to
you,
then
I
will
bear
the
blame
to
my
father
forever.'
Denn
ich,
dein
Knecht,
bin
Bürge
geworden
für
den
Knaben
gegen
meinen
Vater
und
sprach:
Bringe
ich
ihn
dir
nicht
wieder,
so
will
ich
mein
Leben
lang
die
Schuld
tragen.
bible-uedin v1
For
thy
servant
became
surety
for
the
lad
unto
my
father,
saying,
If
I
bring
him
not
unto
thee,
then
I
shall
bear
the
blame
to
my
father
for
ever.
Denn
ich,
dein
Knecht,
bin
Bürge
geworden
für
den
Knaben
gegen
meinen
Vater
und
sprach:
Bringe
ich
ihn
dir
nicht
wieder,
so
will
ich
mein
Leben
lang
die
Schuld
tragen.
bible-uedin v1
If
we
do
not
draw
the
right
consequences
from
this
tragedy
and
these
events
and
do
not
introduce
Europe-wide
arms
export
provisions,
the
European
Community
will
continue
to
bear
part
of
the
blame
for
the
tragedies
in
these
countries.
Wenn
man
aus
dieser
Tragödie
und
dieser
Dramatik
keine
Lehren
zieht
und
nicht
europaweite
Rüstungsexportbestimmungen
einführt,
macht
sich
die
Europäische
Gemeinschaft
weiter
an
den
Tragödien
in
diesen
Ländern
mitschuldig.
EUbookshop v2
The
governments
and
the
national
authorities
bear
all
the
blame
for
the
present
chaos,
and
we
have
an
obligation
to
warn
them
that
the
citizens
of
Europe
will
not
tolerate
this
anomalous
situation
any
longer.
Wegen
der
Erfahrungen,
die
Irland
mit
der
Über
wachung
der
Anlage
Sellafield
gemacht
hat.
war
ich
vor
allem
daran
interessiert,
die
Handhabung
des
EURATOM-Vertrags
durch
die
Kommission
zu
über
prüfen.
EUbookshop v2
The
Committee
on
Transport
appreciates
that
the
Com
mission
does
not
bear
the
full
blame
when
we
complain
of
delays
in
making
progress
on
the
Euros
register,
if
indeed
the
term
'progress'
can
be
used
in
this
context.
Der
Verkehrsausschuß
weiß
sehr
wohl,
daß
die
Europäische
Kommission
nicht
allein
die
Schuld
trifft,
wenn
er
sich
über
das
langsame
Tempo
beklagt,
in
dem
beim
Eurosregister
Fortschritte
erzielt
werden,
wenn
überhaupt
von
Fortschritt
gesprochen
werden
kann.
EUbookshop v2
Prime
Minister,
fate
often
forces
us
to
bear
the
blame
and
cope
with
situations
which
we
do
not
deserve.
Mit
dem,
was
uns
Herr
Santer
vor
kurzem
dargelegt
hut,
könneruwtr,
so
gluube
ich,
alle
zufrieden
sein.
EUbookshop v2