Übersetzung für "Bear the blame" in Deutsch

Regulators, bankers, and ratings agencies bear much of the blame for the crisis.
Regulierungsbehörden, Banker und Rating-Agenturen tragen einen Großteil der Schuld für die Krise.
News-Commentary v14

You cannot bear the blame for the war between the Humans and the Minbari.
Ihr könnt nicht die Schuld für den Krieg zwischen Menschen und Minbaris tragen.
OpenSubtitles v2018

But we alone should not bear the blame for the delay.
Doch wir dürfen uns nicht allein die Schuld für diese Verzögerung geben.
Europarl v8

I bear much of the blame for this Aida situation.
Ich trage viel Schuld an der Aida-Situation.
OpenSubtitles v2018

So the Zionists must bear the essential blame for the Holocaust.
Die Zionisten tragen daher eine wesentliche Schuld am Holocaust.
ParaCrawl v7.1

I mention only in passing the fact that Fatah itself must bear much of the blame for this.
Dass die Fatah selbst viel Schuld daran trägt, möchte ich hier nur beiläufig erwähnen.
Europarl v8

So if he went astray, we all bear some of the blame.
Dass er dann vom Weg abkam, dafür tragen wir alle einen Teil der Schuld.
OpenSubtitles v2018

The end-of-year review proves that officials do bear the blame forthe decline of your martial art.
Im Jahresrückblick wird Ihnen klar, daß die Funktionäre Schuld am Niedergang Ihrer Budo-Art haben.
ParaCrawl v7.1

Is one to bear the blame, when these persons would be banished from the basement?
Trägt man am Ende gar die Schuld, wenn sie aus den Kellern vertrieben werden?
ParaCrawl v7.1

We regret the stalling of the accession process and, while Turkey must bear part of the blame, the bad faith of certain Member States - as revealed by WikiLeaks - is an embarrassment to our Union.
Wir bedauern die Stagnation des Beitrittsprozesses, und obwohl die Türkei ein Teil der Schuld trifft, ist das unredliche Verhalten bestimmter Mitgliedstaaten - wie das durch die WikiLeaks bekannt wurde - eine Blamage für unsere Union.
Europarl v8

I would ask the Council to really get down to doing the task it has been given and adapt the rules on external aid to this special situation, and do so as soon as possible, to stop simply talking and put effective means in place, or else we will bear the blame for this problematic situation.
Ich bitte den Rat, dass er jetzt endlich einmal wirklich seine Hausaufgaben erledigt und die Regeln, die es für die Außenhilfe gibt, dieser speziellen Situation schnellstens anpasst, dass er die Beratungen beendet und ein effizientes Instrument entwickelt, sonst sind wir mit schuld an dieser schwierigen Situation.
Europarl v8

However, because they have ignored the unfavourable changes in the new EU Member States, the EU institutions must bear part of the blame.
Da sie jedoch die ungünstigen Veränderungen in den neuen EU-Mitgliedstaaten ignoriert haben, müssen die EU-Institutionen einen Teil der Schuld auf sich nehmen.
Europarl v8

It is vital to ensure that the flax and hemp sector as a whole does not have to bear the burden of blame and the stigma of criminality.
Es muß ausgeschlossen werden, daß es zu einer Anlastung und Kriminalisierung des gesamten Flachs- und Hanfsektors kommt.
TildeMODEL v2018

I must say though, although I feel quite firmly that the Commission is to be condemned in what it did over the summer, that the Council's failure to reach a decision or to act with any foresight to prevent this situation from happening means that it too has to bear some of the blame attached to it.
Ich möchte 'feststellen, daß, obwohl man die Kommission für ihr Vorgehen in diesem Sommer klar verurteilen muß, auch der Rat aufgrund seiner Un fähigkeit, zu einer Entscheidung zu gelangen oder mit Weitsicht diesem Geschehen zuvorzukommen, unseren Tadel verdient.
EUbookshop v2

For your servant became collateral for the boy to my father, saying, 'If I don't bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.'
Denn ich, dein Knecht, bin Bürge geworden für den Knaben gegen meinen Vater und sprach: Bringe ich ihn dir nicht wieder, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.
bible-uedin v1

For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
Denn ich, dein Knecht, bin Bürge geworden für den Knaben gegen meinen Vater und sprach: Bringe ich ihn dir nicht wieder, so will ich mein Leben lang die Schuld tragen.
bible-uedin v1

If we do not draw the right consequences from this tragedy and these events and do not introduce Europe-wide arms export provisions, the European Community will continue to bear part of the blame for the tragedies in these countries.
Wenn man aus dieser Tragödie und dieser Dramatik keine Lehren zieht und nicht europaweite Rüstungsexportbestimmungen einführt, macht sich die Europäische Gemeinschaft weiter an den Tragödien in diesen Ländern mitschuldig.
EUbookshop v2

The governments and the national authorities bear all the blame for the present chaos, and we have an obligation to warn them that the citizens of Europe will not tolerate this anomalous situation any longer.
Wegen der Erfahrungen, die Irland mit der Über wachung der Anlage Sellafield gemacht hat. war ich vor allem daran interessiert, die Handhabung des EURATOM-Vertrags durch die Kommission zu über prüfen.
EUbookshop v2

The Committee on Transport appreciates that the Com mission does not bear the full blame when we complain of delays in making progress on the Euros register, if indeed the term 'progress' can be used in this context.
Der Verkehrsausschuß weiß sehr wohl, daß die Europäische Kommission nicht allein die Schuld trifft, wenn er sich über das langsame Tempo beklagt, in dem beim Eurosregister Fortschritte erzielt werden, wenn überhaupt von Fortschritt gesprochen werden kann.
EUbookshop v2

Prime Minister, fate often forces us to bear the blame and cope with situations which we do not deserve.
Mit dem, was uns Herr Santer vor kurzem dargelegt hut, könneruwtr, so gluube ich, alle zufrieden sein.
EUbookshop v2