Übersetzung für "Basic situation" in Deutsch
The
basic
situation
has
been
clear
for
years.
Die
grundlegende
Situation
ist
seit
Jahren
klar.
News-Commentary v14
It
may
be
sufficient
if
a
defined
initial
basic
situation
is
always
at
hand.
Es
reicht,
daß
stets
eine
definierte
Ausgangssituation
vorliegt.
EuroPat v2
To
know
how
to
handle
the
basic
emergency
situation
under
any
circumstance.
Zu
wissen,
wie
die
grundlegende
Notfallsituation
unter
allen
Umständen
zu
bewältigen
ist.
CCAligned v1
What
is
the
basic
situation
regarding
bee
health
in
Spain?
Wie
sieht
die
Ausgangssituation
zur
Bienengesundheit
in
Spanien
aus?
ParaCrawl v7.1
And
what
obviously
haunted
him
about
it
was
the
basic
situation
which
remains
in
the
film.
Was
ihn
daran
so
interessierte,
war
die
Ausgangssituation,
die
im
Film
bestehen
bleibt.
OpenSubtitles v2018
Except
in
the
case
of
perishable
goods,
if
insufficient
time
remains
to
apply
for
such
proceedings
before
the
expiry
of
the
time-limit
laid
down
in
the
first
subparagraph
of
Article
13(1)
of
the
basic
Regulation,
the
situation
may
be
deemed
an
appropriate
case
within
the
meaning
of
the
second
subparagraph
of
that
provision.
Sollte,
außer
im
Falle
verderblicher
Waren,
der
verbleibende
Teil
der
in
Artikel
13
Absatz
1
Unterabsatz
1
der
Grundverordnung
genannten
Frist
für
die
Beantragung
eines
solchen
Verfahrens
nicht
ausreichen,
so
kann
diese
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
Unterabsatz
2
verlängert
werden.
DGT v2019
We
must
pay
attention
to
the
point
made
by
both
the
Commissioner
and
the
rapporteur,
stressing
the
basic
geostrategic
situation
of
the
Kingdom
of
Morocco.
Wir
sollten
den
Überlegungen
sowohl
des
Kommissars
als
auch
des
Berichterstatters
zur
geostrategisch
bedeutsamen
Lage
des
Königreichs
Marokko
Beachtung
schenken.
Europarl v8
Finally,
it
should
be
pointed
out
that
the
different
steps
taken
to
harmonise
the
notion
of
authorship
of
film
works
at
European
level
have
not
changed
the
basic
situation
completely.
Abschließend
sei
darauf
hingewiesen,
dass
die
verschiedenen
Schritte
zur
Harmonisierung
des
Begriffs
der
Urheberschaft
von
Filmwerken
auf
europäischer
Ebene
die
Situation
nicht
grundsätzlich
verändert
haben.
TildeMODEL v2018
To
make
a
broad
analysis
of
the
basic
research
situation
in
Europe
and
at
a
European
level,
through
highlighting
the
related
issues,
as
well
as
the
European
strengths
and
weaknesses
in
this
field;
Darin
wird
die
allgemeine
Lage
der
Grundlagenforschung
auf
europäischer
Ebene
und
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
untersucht
und
die
damit
verbundenen
Probleme
sowie
die
Stärken
und
Schwächen
Europas
auf
diesem
Gebiet
festgestellt.
TildeMODEL v2018
Common
needs
to
most
of
the
User
Communities
are
to
obtain
an
enhanced
basic
maritime
situation
awareness
picture
useful
to
all
user
communities.
Die
gemeinsamen
Bedürfnisse
der
meisten
Nutzergruppen
tragen
dazu
bei,
zum
Vorteil
aller
Nutzer
ein
grundlegend
verbessertes
Bild
der
Lage
im
maritimen
Bereich
zu
zeichnen.
TildeMODEL v2018
In
several
model
calculations,
based
on
farm
price
conditions
in
the
Netherlands,
measures
improving
animal
welfare
are
compared
with
a
basic
situation
as
it
is
provided
by
Council
Directive
91/630/EEC.
In
verschiedenen
Modellrechnungen,
die
auf
der
Agrarpreissituation
in
diesen
Niederlanden
basieren,
werden
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Haltungsbedingungen
mit
einer
Ausgangssituation
im
Sinne
der
Richtlinie
91/630/EWG
des
Rates
verglichen.
TildeMODEL v2018
For
the
purposes
of
applying
Articles
67
and
68
of
the
basic
Regulation,
the
situation
of
the
whole
family
shall
be
taken
into
account
as
if
all
the
persons
involved
were
subject
to
the
legislation
of
the
Member
State
concerned
and
residing
there,
in
particular
as
regards
a
person’s
entitlement
to
claim
such
benefits.
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
67
und
68
der
Grundverordnung
ist,
insbesondere
was
das
Recht
einer
Person
zur
Erhebung
eines
Leistungsanspruchs
anbelangt,
die
Situation
der
gesamten
Familie
in
einer
Weise
zu
berücksichtigen,
als
würden
alle
beteiligten
Personen
unter
die
Rechtsvorschriften
des
betreffenden
Mitgliedstaats
fallen
und
dort
wohnen.
DGT v2019