Übersetzung für "Already forwarded" in Deutsch
These
amendments
have,
by
the
way,
already
been
forwarded
to
the
European
Parliament
for
opinions.
Diese
Vorschläge
sind
im
übrigen
dem
Parlament
bereits
zur
Stellungnahme
übergeben
worden.
Europarl v8
If
so,
have
you
already
forwarded
this
documentation
to
the
committee
responsible?
Wenn
ja,
haben
Sie
diese
Unterlagen
bereits
an
den
zuständigen
Ausschuss
weitergeleitet?
Europarl v8
Two
recommendations
have
already
been
forwarded
together
with
the
action
plan:
Zwei
Empfehlungen
werden
bereits
mit
dem
Aktionsplan
unterbreitet:
TildeMODEL v2018
I'm
afraid
we've
already
forwarded
these
to
collections.
Ich
befürchte,
wir
haben
diese
bereits
für
die
Bestände
nachbestellt.
OpenSubtitles v2018
Already
forwarded
to
the
relevant
department
and
will
soon
have
our
answer.
Bereits
an
die
zuständige
Abteilung
weitergeleitet
und
werden
bald
unsere
Antwort.
ParaCrawl v7.1
Have
we
already
forwarded
your
application
to
the
university?
Haben
wir
Ihre
Bewerbung
schon
an
die
Hochschule
weitergeleitet?
ParaCrawl v7.1
On
Monday
morning
1700
bird
friends
had
already
forwarded
their
data
to
the
Estonian
Ornithological
Society.
Bereits
am
Montagmorgen
hatten
bereits
1700
Vogelfreunde
ihre
Daten
an
die
Estnische
Ornithologische
Gesellschaft
weitergeleitet.
ParaCrawl v7.1
It
further
states
that
all
evidence
concerning
the
case
had
already
been
forwarded
to
the
Commission,
that
the
information
contained
in
the
Seafish
Merger
Report
is
considered
sufficient
as
a
basis
for
the
assumptions
made,
that
the
assumptions
made
in
the
report
should
be
considered
conservative
and
prudent,
and
that
the
original
business
case
for
the
mergers
as
set
out
in
the
report
was
justifiable
in
the
context
of
SLAP’s
capacity
as
a
private
investor.
Weiter
heißt
es,
dass
sämtliche
Unterlagen
zu
diesem
Fall
der
Kommission
bereits
zugeleitet
worden
seien,
dass
die
Informationen
im
Seafish
Merger
Report
als
Grundlage
für
die
Annahmen
ausreichten,
dass
die
Annahmen
in
dem
Bericht
zurückhaltend
und
vernünftig
seien
und
dass
der
ursprüngliche
im
Bericht
erläuterte
Business
Case
für
die
Fusionen
in
Anbetracht
der
Eigenschaft
der
SLAP
als
privater
Investor
gerechtfertigt
sei.
DGT v2019
Moreover,
Parliament
must
also
note
the
fact
that
the
process
of
consulting
it
-
which
in
theory
should
be
taking
place
tonight
-
is
completely
worthless,
that
everything
we
say
tonight
is
completely
pointless
and
meaningless,
since
the
Convention
has
already
been
forwarded
to
the
national
parliaments
for
ratification.
Darüber
hinaus
hat
das
Parlament
dann
zur
Kenntnis
nehmen
müssen,
daß
seine
Konsultation,
die
ja
im
Grunde
genommen
heute
abend
stattfinden
soll,
völlig
wertlos
ist,
daß
alles,
was
wir
heute
abend
diskutieren,
völlig
zwecklos
und
sinnlos
ist,
weil
das
Übereinkommen
schon
zur
Ratifizierung
an
die
nationalen
Parlamente
weitergeleitet
wurde.
Europarl v8
In
the
spirit
of
transparency
a
report
on
nominations
of
members
of
the
Commissioners'
cabinets
has
already
been
forwarded
to
Parliament
as
a
follow-up
to
Parliament's
resolution
on
the
first
reading
of
the
budget.
Im
Sinne
der
Transparenz
wurde
dem
Parlament
in
Erfüllung
der
Entschließung
des
Parlaments
über
die
erste
Lesung
des
Haushalts
bereits
ein
Bericht
über
Nominierungen
von
Mitgliedern
der
Kommissarskabinette
zugestellt.
Europarl v8
Some
of
them
have
already
been
forwarded
to
you
and
the
remaining
ones
will
be
sent
to
you
by
this
autumn
in
conformity
with
Article
8
of
the
Comitology
Decision.
Einige
davon
wurden
bereits
an
Sie
weitergeleitet,
und
die
restlichen
werden
Sie
gemäß
Artikel
8
des
Komitologiebeschlusses
im
Herbst
erhalten.
Europarl v8
What
is
the
outcome
of
the
cases
already
forwarded
to
the
public
prosecutor
(including
the
list
of
projects
exhibiting
highly
substandard
work)?
Wie
ist
der
Stand
in
den
Fällen,
die
bereits
an
die
Staatsanwaltschaft
weitergeleitet
wurden
(einschließlich
der
Liste
von
Projekten,
die
gravierende
Durchführungsmängel
aufweisen)?
Europarl v8
Notwithstanding
Article
23(1),
such
applications
shall
continue
to
be
treated
in
accordance
with
Article
4
of
Directive
70/524/EEC
where
the
initial
comments
provided
for
under
Article
4(4)
of
Directive
70/524/EEC
have
already
been
forwarded
to
the
Commission.
Ungeachtet
des
Artikels
23
Absatz
1
werden
diese
Anträge
weiterhin
im
Einklang
mit
Artikel
4
der
Richtlinie
70/524/EWG
behandelt,
sofern
die
in
Artikel
4
Absatz
4
der
Richtlinie
70/524/EWG
vorgesehenen
ersten
schriftlichen
Bemerkungen
der
Kommission
bereits
übermittelt
wurden.
JRC-Acquis v3.0
Nevertheless,
in
accordance
with
the
practices
established
since
May
2013,
the
draft
minutes
had
already
been
forwarded
to
Bureau
members
for
their
comments.
Gemäß
der
seit
Mai
2013
etablierten
Praxis
sei
der
Entwurf
des
Protokolls
den
Präsidiumsmitgliedern
jedoch
schon
für
ihre
Anmerkungen
übermittelt
worden.
TildeMODEL v2018
Mr
Monti
welcomed
the
full
co-operation
of
the
Federal
Government
and
the
various
federal
authorities,
which
had
already
forwarded
drafts
of
the
new
provisions
at
an
earlier
stage.
Kommissar
Monti
bedankte
sich
für
die
gute
Kooperation
des
Bundes
und
der
verschiedenen
deutschen
Bundesländer,
die
der
Kommission
bereits
in
einem
frühen
Stadium
Entwürfe
der
neuen
Rechtsvorschriften
übermittelt
hatten.
TildeMODEL v2018
A
number
of
Ministers
stated
they
had
already
forwarded,
or
would
forward
shortly,
their
country's
written
contribution
to
the
debate.
Mehrere
Minister
teilten
mit,
daß
der
schriftliche
Beitrag
ihres
Landes
zu
dieser
Debatte
bereits
vorliege
bzw.
in
Kürze
vorgelegt
werde.
TildeMODEL v2018
As
early
as
November
2012
the
EESC
had
already
forwarded
its
opinion
and
its
recommendations
on
the
"Roadmap
towards
a
Banking
Union"
to
the
decision-making
bodies
in
the
Council
and
Parliament.
Schon
im
November
2012
hatte
der
EWSA
seine
Stellungnahme
und
Empfehlungen
zu
dem
Fahrplan
für
eine
Bankenunion
an
die
Entscheidungsgremien
in
Rat
und
Parlament
übermittelt.
TildeMODEL v2018
In
addition,
and
more
generally,
a
draft
directive
on
misleading
and
unfair
advertising,
already
forwarded
to
the
Council,
lays
the
foundations
for
consumer
protection.
Außerdem
bildet,
all
gemein
gesehen,
ein
an
den
Rat
bereits
weitergeleiteter
Richtlinienvorschlag
auf
dem
Gebiet
der
betrügerischen
und
unlauteren
Werbung
die
Grundlage
des
Verbraucher
schutzes.
EUbookshop v2
The
honourable
Member
may
rest
assured
that
the
Commission's
view,
set
out
in
its
communication
to
the
Council
of
15
October,
which
has
already
been
forwarded
to
Parliament,
has
not
been
influenced
by
outside
pressures.
Dem
werten
Abgeordneten
wird
mitgeteilt,
daß
die
Auffassung
der
Kommission,
wie
sie
in
ihrer
Mitteilung
an
den
Rat
vom
15.
Oktober
dargelegt
wurde
und
auch
bereits·
dem
Parlament
vorgetragen
wurde,
nicht
durch
Druck
von
außen
beeinflußt
worden
ist.
EUbookshop v2
Oh,
and
your
fingerprints
--
already
been
forwarded
to
the
authorities,
just
in
case
they
want
to
look
into
the
deaths
of
all
those
late
husbands.
Oh,
und
Ihre
Fingerabdrücke...
wurden
bereits
an
die
Behörden
geschickt,
für
den
Fall,
dass
sie
in
die
Todesfälle
all
der
verstorbenen
Ehemänner
schauen
wollen.
OpenSubtitles v2018