Übersetzung für "Agreement or arrangement" in Deutsch
Nothing
in
this
Agreement
or
in
any
arrangement
adopted
under
this
Agreement
shall
be
construed
to
prevent
the
adoption
or
enforcement
of
any
measure
aimed
at
preventing
the
avoidance
or
evasion
of
taxes
pursuant
to
the
tax
provisions
of
agreements
to
avoid
double
taxation
or
other
tax
arrangements
or
domestic
fiscal
legislation.
Dieses
Abkommen
lässt
die
Rechte
und
Pflichten
der
Vertragsparteien
aus
Steuerübereinkünften
unberührt.
DGT v2019
Both
Solvay
and
CFK
deny
that
any
collusive
agreement
or
arrangement
was
made
between
them.
Sowohl
Solvay
als
auch
CFK
bestreiten
jegliche
geheime
Abrede
oder
Absprache
untereinander.
EUbookshop v2
Now,
the
Commission's
policy
so
far
on
the
Multifibre
Agreement,
or
Arrangement,
has
been
almost
non-existent.
Nun
eine
Kommissionspolitik
zu
dem
Welttextilabkommen
oder
der
Vereinbarung
ist
bisher
fast
nicht
vorhanden
gewesen.
EUbookshop v2
Nothing
in
this
Agreement,
or
in
any
arrangement
adopted
under
this
Agreement,
shall
be
construed
to
prevent
either
Party
from
distinguishing,
in
the
application
of
the
relevant
provisions
of
their
fiscal
legislation,
between
taxpayers
who
are
not
in
the
same
situation,
in
particular
with
regard
to
their
place
of
residence
or
with
regard
to
the
place
where
their
capital
is
invested.
Im
Falle
eines
Widerspruchs
zwischen
diesem
Abkommen
und
den
genannten
Übereinkünften
ist
die
betreffende
Übereinkunft
soweit
maßgebend,
wie
der
Widerspruch
reicht.
DGT v2019
This
article
shall
not
affect
the
obligations
entered
into
under
any
other
applicable
treaty,
bilateral
or
multilateral,
or
any
other
applicable
operational
agreement
or
arrangement
that
governs,
in
whole
or
in
part,
the
return
of
persons
who
have
been
the
object
of
conduct
set
forth
in
article
6
of
this
Protocol.
Dieser
Artikel
berührt
nicht
die
Verpflichtungen
aus
anderen
anwendbaren
zwei-
oder
mehrseitigen
Verträgen
oder
anderen
anwendbaren
Abkommen
oder
sonstigen
Vereinbarungen,
die
insgesamt
oder
teilweise
die
Rückführung
von
Personen
regeln,
die
Opfer
der
in
Artikel
6
genannten
Handlungen
wurden.
DGT v2019
This
article
shall
be
without
prejudice
to
any
applicable
bilateral
or
multilateral
agreement
or
arrangement
that
governs,
in
whole
or
in
part,
the
return
of
victims
of
trafficking
in
persons.
Dieser
Artikel
lässt
die
anwendbaren
zwei-
oder
mehrseitigen
Abkommen
oder
sonstigen
Vereinbarungen,
die
insgesamt
oder
teilweise
die
Rückführung
der
Opfer
des
Menschenhandels
regeln,
unberührt.
DGT v2019
As
long
as
these
massacres
are
perpetrated,
I
shall,
in
future,
vote
against
any
agreement
or
financial
aid
arrangement
between
the
European
Union
and
the
Faroe
Islands.
Solange
diese
Massaker
verübt
werden,
werde
ich
auch
in
Zukunft
gegen
alle
Abkommen
oder
Vereinbarungen
über
Finanzhilfen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
den
Färöer-Inseln
stimmen.
Europarl v8
The
provisions
of
this
Agreement
shall
take
precedence
over
the
provisions
of
any
bilateral
agreement
or
arrangement
on
the
readmission
of
persons
residing
without
authorisation
which
have
been
or
may,
under
Article
20,
be
concluded
between
individual
Member
States
and
Armenia,
in
so
far
as
the
provisions
of
the
latter
are
incompatible
with
those
of
this
Agreement.
Die
Bestimmungen
dieses
Abkommens
haben
Vorrang
vor
den
Bestimmungen
bilateraler
Abkommen
oder
Vereinbarungen
über
die
Rückübernahme
von
Personen
mit
unbefugtem
Aufenthalt,
die
zwischen
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
Armenien
geschlossen
wurden
beziehungsweise
nach
Artikel
20
geschlossen
werden
können,
soweit
die
Bestimmungen
der
Letzteren
nicht
mit
denen
dieses
Abkommens
vereinbar
sind.
DGT v2019
In
the
absence
of
an
agreement
or
arrangement
as
set
forth
in
paragraph
2,
decisions
to
use
such
special
investigative
techniques
at
the
international
level
shall
be
made
on
a
case-by-case
basis
and
may,
when
necessary,
take
into
consideration
financial
arrangements
and
understandings
with
respect
to
the
exercise
of
jurisdiction
by
the
Parties
concerned.
Sofern
es
die
wesentlichen
Grundsätze
ihrer
innerstaatlichen
Rechtsordnung
zulassen,
trifft
jede
Vertragspartei
im
Rahmen
ihrer
Möglichkeiten
und
unter
den
in
ihrem
innerstaatlichen
Recht
vorgeschriebenen
Bedingungen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
die
angemessene
Anwendung
der
kontrollierten
Lieferung
und,
soweit
sie
dies
für
zweckmäßig
erachtet,
anderer
besonderer
Ermittlungsmethoden,
wie
elektronische
oder
andere
Formen
der
Überwachung
und
verdeckte
Ermittlungen,
durch
ihre
zuständigen
Behörden
in
ihrem
Hoheitsgebiet
zum
Zweck
der
wirksamen
Bekämpfung
des
unerlaubten
Handels
mit
Tabak,
Tabakerzeugnissen
oder
Herstellungsgeräten
zu
ermöglichen.
DGT v2019
Nothing
in
this
Agreement
or
in
any
arrangement
adopted
under
this
Agreement
shall
be
construed
to
prevent
the
Parties
from
distinguishing,
in
the
application
of
the
relevant
provisions
of
their
fiscal
legislation,
between
taxpayers
who
are
not
in
the
same
situation,
in
particular
with
regard
to
their
place
of
residence
or
with
regard
to
the
place
where
their
capital
is
invested.
Dieses
Abkommen
und
die
aufgrund
dieses
Abkommens
getroffenen
Vereinbarungen
sind
nicht
dahingehend
auszulegen,
dass
sie
die
Annahme
oder
Durchsetzung
von
Maßnahmen
nach
den
steuerrechtlichen
Bestimmungen
der
Abkommen
zur
Vermeidung
der
Doppelbesteuerung
und
sonstiger
steuerrechtlicher
Vereinbarungen
oder
des
nationalen
Steuerrechts
verhindern,
durch
die
Steuerumgehung
oder
Steuerhinterziehung
verhindert
werden
soll.
DGT v2019
Where,
in
accordance
with
the
relevant
provisions
of
an
agreement,
protocol
or
other
arrangement
between
the
Community
and
a
third
country,
or
in
order
to
monitor
the
trends
of
imports
of
products
originating
in
a
third
country,
a
system
of
surveillance
a
priori
or
a
posteriori
is
introduced
on
a
category
of
products
referred
to
in
Annex
I
which
is
not
subject
to
the
quantitative
limits
listed
in
Annex
V,
the
procedures
and
formalities
concerning
single
and
double
checking,
economic
outward
processing,
classification
and
certification
of
origin
shall
be
those
laid
down
in
Annex
III
and
IV.’;
Wird
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Bestimmungen
eines
Abkommens,
eines
Protokolls
oder
einer
sonstigen
Vereinbarung
zwischen
der
Gemeinschaft
und
einem
Drittland
oder
zur
Überwachung
der
Entwicklung
der
Einfuhren
von
Waren
mit
Ursprung
in
einem
Drittland
eine
vorherige
oder
nachträgliche
Überwachung
für
eine
in
Anhang
I
aufgeführte
Warenkategorie
eingeführt,
für
die
keine
Höchstmenge
gemäß
Anhang
V
gilt,
so
sind
die
in
den
Anhängen
III
und
IV
festgelegten
Verfahren
und
Förmlichkeiten
bezüglich
der
einfachen
oder
doppelten
Kontrolle
des
wirtschaftlichen
passiven
Veredelungsverkehrs,
der
Tarifierung
und
des
Ursprungsnachweises
anzuwenden.“
DGT v2019
Although
Parliament
describes
stand-by
time
(on-call
duty)
as
working
time,
the
inactive
part
of
stand-by
time
can
be
calculated
in
a
‘specific
way’
(via
a
collective
agreement
or
statutory
arrangement),
without
there
being
guarantees
for
the
workers
involved.
Obwohl
das
Parlament
Bereitschaftszeiten
(Bereitschaftsdienste)
als
Arbeitszeit
ansieht,
kann
der
inaktive
Teil
der
Bereitschaftszeit
„gesondert“
(per
Tarifvertrag
oder
Gesetz)
berechnet
werden,
ohne
dass
den
betroffenen
Arbeitnehmern
Garantien
geboten
werden.
Europarl v8
This
article
shall
not
affect
the
obligations
entered
into
under
any
other
applicable
treaty,
bilateral
or
multilateral,
or
any
other
applicable
operational
agreement
or
arrangement
that
governs,
in
whole
or
in
part,
the
return
of
persons
who
have
been
the
object
of
conduct
set
forth
in
article 6
of
this
Protocol.
Dieser
Artikel berührt
nicht
die
Verpflichtungen
aus
anderen
anwendbaren
zwei-
oder
mehrseitigen
Verträgen
oder
anderen
anwendbaren
Abkommen
oder
sonstigen
Vereinbarungen,
die
insgesamt
oder
teilweise
die
Rückführung
von
Personen
regeln,
die
Opfer
der
in
Artikel 6
genannten
Handlungen
wurden.
MultiUN v1
No
treaty,
convention,
agreement
or
arrangement
of
any
kind
between
one
or
more
Member
States
of
the
Community
and
one
or
more
ACP
States
may
impede
the
implementation
of
this
Agreement.
Verträge,
Übereinkommen,
Abkommen
und
Vereinbarungen
jeder
Art
zwischen
einem
Mitgliedstaat
oder
mehreren
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
und
einem
AKP-Staat
oder
mehreren
AKP-Staaten
stehen
der
Anwendung
dieses
Abkommens
nicht
entgegen.
JRC-Acquis v3.0
The
provisions
of
this
Agreement
shall
take
precedence
over
the
provisions
of
any
bilateral
agreement
or
arrangement
on
the
readmission
of
persons
residing
without
authorisation
which
have
been
or
may,
under
Article
18,
be
concluded
between
individual
Member
States
and
Sri
Lanka,
in
so
far
as
the
provisions
of
the
latter
are
incompatible
with
those
of
this
Agreement.
Die
Bestimmungen
dieses
Abkommens
haben
Vorrang
vor
den
Bestimmungen
der
nach
Artikel
18
zwischen
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
Sri
Lanka
geschlossenen
bilateralen
Abkommen
oder
Vereinbarungen
über
die
Rückübernahme
von
Personen
mit
unbefugtem
Aufenthalt,
soweit
diese
mit
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens
unvereinbar
sind.
JRC-Acquis v3.0
The
Contracting
Parties
shall
also
notify
each
other
of
any
such
new
agreement
or
arrangement
as
referred
to
in
the
first
subparagraph,
within
three
months
of
signing
it.
Die
Vertragsparteien
unterrichten
einander
ferner
über
alle
neuen
derartigen
Abkommen
oder
Übereinkünfte
im
Sinne
von
Unterabsatz
1
binnen
drei
Monaten
nach
deren
Unterzeichnung.
JRC-Acquis v3.0
Member
States
shall
also
notify
the
Council
and
the
Commission
of
any
new
agreement
or
arrangement
as
referred
to
in
the
second
subparagraph,
within
three
months
of
signing
it.
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
den
Rat
und
die
Kommission
ferner
über
alle
neuen
Abkommen
oder
Übereinkünfte
im
Sinne
von
Unterabsatz
2
binnen
drei
Monaten
nach
deren
Unterzeichnung.
JRC-Acquis v3.0
The
provisions
of
this
Agreement
shall
take
precedence
over
the
provisions
of
any
bilateral
agreement
or
arrangement
on
the
readmission
of
persons
residing
without
authorisation
which
have
been
or
may,
under
Article
19,
be
concluded
between
individual
Member
States
and
Albania.
Die
Bestimmungen
dieses
Abkommens
haben
Vorrang
vor
den
Bestimmungen
der
nach
Artikel
19
zwischen
einzelnen
Mitgliedstaaten
und
Albanien
geschlossenen
bilateralen
Abkommen
oder
Vereinbarungen
über
die
Rückübernahme
von
Personen
mit
unbefugtem
Aufenthalt.
JRC-Acquis v3.0
However,
PRIMA-IS
should
also
be
able
to
fund
beneficiaries
established
in
a
country
that
is
not
a
Participating
State,
provided
that
such
participation
is
deemed
to
be
essential
by
PRIMA-IS
or
if
funding
is
provided
for
under
an
international
agreement
or
arrangement.
Dennoch
sollte
die
PRIMA-IS
Begünstigte
mit
Niederlassung
in
einem
nichtteilnehmenden
Land
fördern
können,
sofern
die
Teilnahme
dieses
Begünstigten
von
der
PRIMA-IS
für
wesentlich
erachtet
wird
oder
falls
eine
Finanzierung
im
Rahmen
eines
völkerrechtlichen
Übereinkommens
oder
einer
internationalen
Vereinbarung
gewährt
wird.
DGT v2019
Where
no
security
of
information
agreement
or
administrative
arrangement
is
in
place,
and
where
the
Commission
or
one
of
its
departments
determines
that
there
is
an
exceptional
need
in
the
context
of
an
Union
political
or
legal
framework
to
release
EUCI
to
a
third
State
or
international
organisation,
the
Commission
Security
Authority
shall,
to
the
extent
possible,
verify
with
the
security
authorities
of
the
third
State
or
international
organisation
concerned
that
its
security
regulations,
structures
and
procedures
are
such
that
EUCI
released
to
it
will
be
protected
to
standards
no
less
stringent
than
those
laid
down
in
this
Decision.
Wenn
die
Kommission
entschieden
hat,
dass
die
EU-VS
weitergegeben
werden
dürfen,
holt
die
zuständige
Kommissionsdienststelle
zunächst
die
schriftliche
Zustimmung
des
Herausgebers
einschließlich
der
Zustimmung
der
Urheber
etwaigen
darin
enthaltenen
Quellenmaterials
ein
und
leitet
dann
die
EU-VS,
auf
denen
durch
eine
Weitergabekennzeichnung
angegeben
wird,
an
welchen
Drittstaat
oder
welche
internationale
Organisation
die
Weitergabe
erfolgt,
weiter.
DGT v2019
Should
a
Member
State
have
concluded
a
bilateral
agreement
or
arrangement
with
the
Republic
of
Azerbaijan
on
issues
not
covered
by
the
Agreement,
for
instance,
providing
for
the
exemption
from
the
visa
obligation
for
holders
of
service
passports,
that
exemption
would
continue
to
apply
after
the
entry
into
force
of
the
Agreement.
Sollte
ein
Mitgliedstaat
ein
bilaterales
Abkommen
oder
eine
bilaterale
Vereinbarung
mit
der
Republik
Aserbaidschan
zu
nicht
im
Abkommen
geregelten
Aspekten
geschlossen
haben,
die
beispielsweise
vorsehen,
Inhaber
eines
Dienstpasses
von
der
Visumpflicht
zu
befreien,
so
würde
diese
Befreiung
auch
nach
Inkrafttreten
des
Abkommens
der
Europäischen
Union
weiter
gelten.
DGT v2019