Übersetzung für "Überschreitung der grenzen" in Englisch
Bei
der
Überschreitung
der
zulässigen
Grenzen
gibt
das
Programm
die
Warnmeldung
aus.
At
excess
of
admissible
limits
the
program
gives
out
the
prevention.
ParaCrawl v7.1
Hier
bestand
die
Gefahr
der
Überschreitung
fachlicher
Grenzen.
This
situation
reveals
a
risk
of
trespassing
professional
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Überschreitung
der
Grenzen
führt
zu
STO.
Exceedance
of
the
limits
leads
to
STO.
ParaCrawl v7.1
Falls
eine
Überschreitung
der
Grenzen
des
Bezugsintervalls
vorliegt,
kann
die
Displayeinheit
ein
Warnsignal
anzeigen.
If
surpassing
of
the
limits
of
the
reference
interval
is
present,
the
display
unit
can
display
a
warning
signal.
EuroPat v2
Überschreitung
der
Grenzen
des
Dickdarms
zu
ändern
(siehe
Hinweis
5
am
Anfang
des
Kapitels),
Change
exceeding
the
boundaries
of
the
colon
(see
note
5
at
the
beginning
of
the
chapter),
CCAligned v1
Im
übrigen
lehrt
uns
die
Erfahrung,
daß
die
ungleiche
Lastenverteilung
die
Ursache
darstellt
für
zahlreiche
Probleme
im
Zusammenhang
mit
der
Anwendung
des
Asylrechts
oder
der
Behandlung
von
Personen,
die
aus
dem
einen
oder
anderen
Grund
keinen
anderen
Ausweg
aus
ihrem
tristen
Dasein
mehr
gesehen
haben
als
die
Überschreitung
der
Grenzen
der
Europäischen
Union.
Moreover,
experience
shows
that
an
unequal
distribution
of
burdens
gives
rise
to
many
problems
linked
to
the
implementation
of
the
right
of
asylum
or
the
treatment
of
persons
who,
for
one
reason
or
another,
see
no
other
solution
to
their
sad
fate
than
to
cross
the
borders
of
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
fordern
die
europäische
Beratergruppe
für
ethische
Fragen
im
Bereich
der
Wissenschaft
und
der
neuen
Technologien
auf,
die
Gefahren
in
Betracht
zu
ziehen,
die
mit
der
Überschreitung
gewisser
Grenzen,
jenseits
derer
alles
den
Anschein
des
Erlaubten
erwecken
kann,
wenn
die
menschliche
Würde
nicht
gewahrt
wird,
verbunden
sind.
We
call
upon
the
European
Group
on
Ethics
in
Science
and
New
Technologies
to
take
the
risks
of
going
beyond
certain
limits
into
due
consideration,
for
once
these
limits
have
been
passed
anything
appears
legitimate
if
human
dignity
is
not
respected.
Europarl v8
Aufforderung
an
die
Kommission,
eine
Studie
durchzuführen,
um
die
Gründe,
die
Patienten
zur
Überschreitung
der
Grenzen
bewegen,
die
betroffenen
Fachbereiche,
die
Art
von
bilateralen
Abkommen,
den
Informationsbedarf
von
Patienten
und
Klinikern
und
die
Erfahrungen
von
Patienten,
unter
besonderer
Berücksichtigung
der
Erweiterung,
zu
ermitteln.
To
invite
the
Commission
to
carry
out
a
study
to
establish
the
motivation
for
patients
to
move
across
borders,
the
specialities
affected,
the
nature
of
bilateral
agreements,
the
information
requirements
of
patients
and
clinicians
and
the
patient
experience,
with
particular
regard
to
enlargement.
TildeMODEL v2018
Auch
verursachen
sie
keine
Probleme
hinsichtlich
der
Übereinkommen
zur
Erleichterung
der
Überschreitung
von
Grenzen
zwischen
Mitgliedstaaten
oder
zwischen
diesen
und
dem
EWR
angehörenden
Drittstaaten.
Nor
do
they
create
any
problems
with
respect
to
agreements
facilitating
the
crossing
of
borders
which
have
been
concluded
between
Member
States
or
between
Member
States
and
EEA
countries.
TildeMODEL v2018
Bei
einem
Ausländer,
der
nicht
im
Zusammenhang
mit
illegaler
Überschreitung
der
Grenzen
aufgegriffen
wurde,
sondern
sich
illegal
in
einem
Mitgliedstaat
aufhält,
ist
im
Protokoll
vorgesehen,
daß
die
Mitgliedstaaten
seine
Fingerabdrücke
abnehmen
und
sie
der
Zentraleinheit
übermitteln
können,
damit
lediglich
festgestellt
wird,
ob
der
Ausländer
zuvor
einen
Asylantrag
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
gestellt
hat.
With
regard
to
aliens
not
apprehended
in
connection
with
the
irregular
border
crossing,
but
found
illegally
present
in
a
Member
State,
the
Protocol
establishes
that
Member
States
may
take
their
fingerprints
and
communicate
them
to
the
Central
Unit
for
checking
only
whether
the
alien
has
previously
lodged
an
asylum
application
in
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
Man
erwartet,
daß
ich
ein
paar
positive
Anmerkungen
zu
dem
Vertrag
über
die
Überschreitung
der
Außen
grenzen
mache,
der
in
Reichweite
liegt,
wenn
auch
noch
ein
Felsen
von
Gibraltar
den
Weg
versperrt.
I
am
expected
to
say
something
positive
about
the
Treaty
on
crossing
external
borders
which
seems
within
reach
even
if
the
rock
of
Gibraltar
appears
to
be
creating
some
problems
at
the
moment.
EUbookshop v2
Immerhin
konnten
die
Steuerfreibeträge
für
Einzelpersonen
bei
Überschreitung
der
innergemeinschaftlichen
Grenzen
ausgedehnt
und
für
Grenzgänger
ein
Mindestfreibetrag
eingeführt
werden.
After
at
first
adopting
this
system,
the
United
Kingdom
and
Ireland
ceased
to
participate
in
it.
EUbookshop v2
Insgesamt
ergeben
sich
bei
diesem
Verfahren
sowohl
für
die
mittlere
als
auch
für
die
maximale
Nichtlinearitäts-Differenz,
also
für
die
Differenz
der
Grauwerte
von
Pixeln
aus
benachbarten
Spalten
dividiert
durch
ihren
Mittelwert,
eine
Überschreitung
der
tolerierbaren
Grenzen
um
ein
Vielfaches.
Overall,
according
to
this
method
the
limits
that
can
be
tolerated
are
exceeded
a
number
of
times,
that
is,
in
respect
of
the
mean
non-linearity
difference
as
well
as
the
maximum
non-linearity
difference,
so
for
the
difference
of
the
grey
values
of
pixels
of
neighboring
columns
divided
by
their
mean
value.
EuroPat v2
Die
didaktischen
Materialien,
die
insbesondere
den
Fernunterricht
fördern,
treffen
bei
der
Überschreitung
der
Grenzen
auf
zu
viele
bürokratische
Hindernisse.
Funds
must
be
made
available
from
various
sources,
both
public
and
private,
in
order
to
facilitate
transnational
operations
in
the
field
of
education
and
training.
EUbookshop v2
Einstimmig,
mit
einer
Stimmenthaltung,
begrüsst
der
Ausschuss
den
Tenor
des
Kommissionsvorschlags
und
die
Initiative,
in
einer
„ersten
Phase"
die
Überschreitung
der
Grenzen
zu
erleichtern.
In
an
Opinion,
adopted
unanimously,
the
Committee
endorses
the
proposed
deferred
payment
but
recognizes
that
it
is
merely
a
stop-gap
measure
pending
the
further
necessary
harmonization
of
the
VAT
system.
EUbookshop v2
Auch
die
Genforschung
basiert
auf
Techniken,
die
eine
rasche
Überschreitung
der
Grenzen
zwischen
zivilem
und
militärischem
Gebrauch
ermöglichen.
Does
the
Commission
intend
to
take
urgent
steps
to
deal
with
the
problems
facing
the
tourist
industry
in
Greece
and
the
other
Member
States
and,
if
so,
in
what
way
?
EUbookshop v2
Was
den
Ablauf
des
externen
und
internen
gemeinschaftlichen
Versandverfahrens
anbetrifft
—
soweit
letzteres
noch
in
Anspruch
zu
nehmen
ist
—,
so
wird
die
Beseitigung
der
Binnengrenzen
zur
Folge
haben,
daß
alle
mit
der
Überschreitung
dieser
Grenzen
zusammenhängenden
Förmlichkeiten
aufgehoben
werden
und
ins
besondere
die
Verpflichtung
entfällt,
jeweils
einen
Grenzübergangsschein
abzugeben.
The
Committee
is,
however,
of
the
opinion
that
the
Commission
and
the
Council
still
have
a
long
way
to
go
if
they
are
to
introduce,
by
the
end
of
the
transitional
period,
operating
and
working
condi-
EUbookshop v2
Eine
Überschreitung
der
vorgenannten
Grenzen
erscheint
bei
dem
heutigen
Stand
der
Technik
der
Bearbeitungsmaschinen
nur
durch
den
Einsatz
neuer
Materialien
für
die
Spiegel
möglich
zu
sein.
Any
overcoming
of
the
above-mentioned
limitations,
pursuant
to
the
current
state-of-the-technology
regarding
such
processing
machines,
appears
only
to
be
possible
through
the
employment
of
new
materials
for
the
mirrors.
EuroPat v2
Von
den
genannten
Mengen
kann
selbstverständlich
abgewichen
werden,
obwohl
nicht
zweckmäßig
und
daher
auch
nicht
bevorzugt
ist,
da
bei
einer
Unterschreitung
der
Grenzen
die
Aktivität
des
Katalysatorfeststoffes
meist
stark
nachläßt,
während
bei
Überschreitung
der
Grenzen
keine
dem
Aufwand
entsprechende
Vorteile
mehr
erreicht
werden.
It
is
obviously
possible
to
deviate
from
the
mentioned
amounts,
but
is
not
expedient
and,
therefore,
also
not
preferred
since,
if
the
lower
limits
are
not
met,
the
activity
of
the
catalyst
solid
in
most
cases
drops
markedly
while,
if
the
upper
limits
are
exceeded,
no
additional
advantages
corresponding
to
the
extra
expenditure
can
be
achieved.
EuroPat v2
Sie
sind
ihre
Autoren,
weil
sie
etwas
sehr
tief
in
deren
Bewusstsein
Liegendes
zum
Vorschein
bringen:
ihre
wesentliche
Angst,
die
Unsicherheit
der
eigenen
Identität,
die
akute
Klarheit
im
Verhältnis
zu
den
Grenzen
der
Verständlichkeit,
zu
den
Grenzen
der
Empathie,
aber
auch
der
ununterdrückbare
Impuls
der
Überschreitung
dieser
Grenzen.
They
are
their
authors
because
they
express
items
from
the
depths
of
consciousness:
existential
anxiety,
uncertainty
about
one's
own
identity,
sharp
lucidity
regarding
the
limits
of
human
understanding
and
empathy,
but
also
an
irrepressible
impulse
to
pass
beyond
those
limits.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
eine
besondere
Kenntnis
über
den
Umgang
mit
Menschen:
Wut
und
Frustration,
all
das
kommt
aus
der
Überschreitung
von
Grenzen.
This
is
a
specific
note
about
dealing
with
people:
Anger
and
frustration,
all
of
that
comes
from
the
overstepping
of
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Es
wird
zwar
nicht
für
die
daran
beteiligten
Gruppen
sprechen
können,
wird
diesen
aber
die
Gelegenheit
bieten,
durch
die
Überschreitung
der
Grenzen
der
bestehenden
Rahmenstrukturen
neue
Gedanken
zu
fassen,
neue
Träume
zu
träumen
und
neue
Visionen
zu
entwickeln.
It
will
not
speak
for
the
participating
bodies,
but
it
will
provide
a
way
for
them,
transcending
the
limitations
of
existing
frameworks,
to
think
new
thoughts,
dream
new
dreams,
and
glimpse
new
visions.
ParaCrawl v7.1
Jackson,
für
seinen
Teil,
Es
arbeitet
hart
daran,
um
das
richtige
zu
tun,
ohne
Überschreitung
der
unsichtbare
Grenzen,
die
zwischen
ihnen
bestehenden,
also
Grundlagen
die
für
was
ihre
Handlung
sein
wird,
wenn
sie
wieder
in
den
Vordergrund.
Jackson,
for
its
part,
It
is
working
hard
to
do
the
right
thing
without
exceeding
the
invisible
boundaries
that
exist
between
them,
so
laying
the
foundations
of
what
will
be
their
storyline
when
they
return
to
the
foreground.
ParaCrawl v7.1
Networking
schafft
die
Illusion
der
Überschreitung
der
Grenzen
der
lokalen
Community
in
dem
Bereich
und
des
Eindringens
in
das
internationale
Feld
des
zeitgenössischen
Tanzes.
Networking
provides
the
illusion
of
surpassing
the
boundaries
of
local
professional
community
and
breaking
into
the
international
field
of
the
discipline
contemporary
performance.
ParaCrawl v7.1
Zur
Vermeidung
von
Fehlbedienungen
bzw.
Fehlinformationen
verfügt
die
Eingabe-
/
Anzeigeeinrichtung
über
Mittel
zum
Überprüfen,
ob
die
Darstellung
eines
patientenbezogenen
Datensatzes
innerhalb
der
Grenzen
des
patientenbezogenen
Anzeigebereichs
ohne
Überlappung
mit
einem
bereits
dargestellten
Datensatz
erfolgen
kann,
wobei
die
Anzeige
der
Datensätze
bei
einer
Überschreitung
der
Grenzen
oder
einer
Überlappung
verhindert
wird.
To
avoid
operating
errors
or
incorrect
information
the
input/display
device
is
provided
with
means
for
determining
whether
a
patient-related
data
set
can
be
represented
within
the
limits
of
the
patient-related
display
area
without
overlapping
a
data
set
already
displayed,
thereby
preventing
the
data
sets
from
being
displayed
if
the
limits
are
exceeded
or
overlap.
EuroPat v2