Übersetzung für "Änderung der rechtsform" in Englisch
Häufig
geht
der
Beteiligung
auch
eine
Änderung
der
Rechtsform
des
Kreditnehmers
voraus.
Participation
is
frequently
preceded
by
a
change
in
the
debtor's
legal
form.
EUbookshop v2
Auf
das
operative
Geschäft
hat
die
Änderung
der
Rechtsform
keinerlei
Auswirkungen.
The
change
in
legal
form
will
have
no
effect
on
the
operational
business.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderung
der
Rechtsform
Ihres
Unternehmens
teilen
Sie
uns
bitte
schriftlich
mit.
If
the
legal
form
of
your
company
has
changed,
please
notify
us
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Eine
Änderung
der
Rechtsform
ist
nur
dort
zulässig,
wo
das
Gesetz
dies
vorsieht.
A
change
of
the
legal
form
is
permissible
only
in
cases
specifically
set
out
in
the
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Änderung
der
Rechtsform
war
ein
konsequenter
Folgeschritt
nach
einem
langjährigen
Entwicklungsprozess
von
DEKRA
in
Europa.
This
change
in
legal
form
was
a
logical
step
following
the
many
years
of
development
that
DEKRA
had
undergone
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Geschäftsbetrieb
mindestens
seit
2
Jahren
(Umfirmierungen,
wie
Änderung
der
Rechtsform
werden
gesondert
berücksichtigt)
Business
operational
for
2
years
(changes
of
name
or
legal
form
are
considered
separately)
CCAligned v1
Während
Absatz
1
die
grundsätzliche
Verpflichtung
zur
Eintragung
der
Satzung
in
das
nationale
Körperschaftsregister
(Registo
Nacional
de
Pessoas
Colectivas)
betrifft,
verweist
Absatz
2
auf
andere
Eintragungen,
die
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Änderung
der
Rechtsform
eines
Unternehmens
verlangt
werden
(zum
Beispiel
Registrierung
beweglicher
und
unbeweglicher
Sachen
usw.).
Whereas
paragraph
1
relates
to
the
basic
requirement
to
register
the
legal
document
at
the
National
Commercial
Registry,
paragraph
2
refers
to
other
mandatory
registration
directly
linked
to
the
change
in
the
legal
nature
of
the
company
(e.g.
registry
of
movable
or
immovable
assets).
DGT v2019
Drittens
teilt
die
Kommission
die
Auffassung
Portugals,
dass
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr.
21/92,
auf
dessen
Grundlage
RTP
von
der
Zahlung
sonstiger
direkt
mit
der
Änderung
der
Rechtsform
des
Unternehmens
verbundener
Registergebühren
befreit
wurde,
RTP
keinen
besonderen
Vorteil
gewähre.
Thirdly,
the
Commission
agrees
with
the
Portuguese
authorities
that
Article
11(2)
of
Law
No
21/92,
under
which
RTP
was
exempted
from
the
payment
of
other
registration
charges
linked
directly
to
the
modification
of
the
legal
status
of
the
company,
does
not
confer
a
specific
advantage
to
RTP.
DGT v2019
Auf
der
anderen
Seite
sind
nach
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr.
21/92
alle
Akte,
die
direkt
mit
der
Änderung
der
Rechtsform
der
Gesellschaft
verbunden
sind,
von
allen
sonstigen
Eintragungsgebühren
oder
-abgaben
befreit.
Furthermore,
under
Article
11(2)
of
Law
No
21/92,
RTP
was
exempted
from
paying
other
registration
fees
directly
linked
to
the
modification
of
the
legal
nature
of
the
company.
DGT v2019
Der
Ausschuß
weist
die
Kommission
darauf
hin,
daß
die
Möglichkeit
der
Änderung
der
Rechtsform,
das
heißt
der
Umwandlung
einer
Kapitalgesellschaft
in
eine
Personengesellschaft,
in
der
Mitteilung
vom
25.
Mai
1994
nicht
vorgesehen
ist.
The
Committee
alerts
the
Commission
to
the
fact
that
the
Recommendation
of
25
May
1994
does
not
refer
to
the
possibility
of
changing
legal
status
from
incorporated
company
to
partnership.
TildeMODEL v2018
Da
die
Befreiung
nur
für
die
in
Tabelle 1
ausdrücklich
genannten
Parteien
gilt,
sollten
die
befreiten
Parteien
der
Kommission
unverzüglich
etwaige
diesbezügliche
Änderungen
mitteilen
(beispielsweise
nach
einer
Umfirmierung,
einer
Änderung
der
Rechtsform
oder
der
Anschrift
oder
nach
der
Einrichtung
neuer
Montageeinheiten).
The
parties
requesting
exemptions
were
informed
of
the
Commission's
conclusions
on
the
merits
of
their
requests
and
were
given
an
opportunity
to
comment
thereon.
DGT v2019
Da
die
Befreiung
nur
für
die
in
Tabelle 1
mit
Namen
und
Anschrift
ausdrücklich
genannten
Parteien
gilt,
sollten
die
befreiten
Parteien
der
Kommission
[6]
unverzüglich
etwaige
diesbezügliche
Änderungen
mitteilen
(beispielsweise
nach
einer
Umfirmierung,
einer
Änderung
der
Rechtsform
oder
der
Anschrift
oder
nach
der
Einrichtung
neuer
Montageeinheiten).
In
accordance
with
Article
7(2),
their
exemptions
should
take
effect
as
from
the
date
of
receipt
of
their
requests
and,
in
addition,
their
customs
debts
in
respect
of
the
extended
duty
should
be
considered
void
from
the
same
date.
DGT v2019
Um
die
zuständigen
Behörden
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
zu
unterstützen,
sollten
sowohl
Einlegern
und
als
auch
den
zuständigen
Behörden
außerdem
rechtzeitig
Informationen
über
die
Änderung
der
Rechtsform
einer
Tochtergesellschaft
oder
Zweigstelle
bereitgestellt
werden.
Moreover,
in
order
to
assist
those
competent
authorities
in
fulfilling
their
responsibilities,
timely
information
on
a
change
of
legal
form
of
subsidiaries
or
branches
should
be
provided
to
depositors
and
to
the
competent
authorities.
DGT v2019
Da
die
Befreiung
nur
für
die
in
Tabelle 1
mit
Namen
und
Anschrift
ausdrücklich
genannte
Partei
gelten
wird,
ist
es
notwendig,
dass
die
befreite
Partei
der
Kommission
[6]
unverzüglich
etwaige
diesbezügliche
Änderungen
mitteilt
(beispielsweise
nach
einer
Umfirmierung,
einer
Änderung
der
Rechtsform
oder
der
Anschrift
oder
nach
der
Einrichtung
neuer
Montageeinheiten).
Since
the
exemption
will
apply
only
to
the
party
specifically
referred
to
in
table
1
with
its
name
and
address,
it
is
necessary
that
exempted
party
notifies
the
Commission
[6]
forthwith,
of
any
changes
to
these
(for
instance,
following
a
change
in
the
name,
legal
form
or
address
or
following
the
setting
up
of
new
assembly
entities).
DGT v2019
Da
die
Aussetzung
nur
für
die
in
Tabelle 2
mit
Namen
und
Anschrift
ausdrücklich
genannten
Parteien
gelten
wird,
ist
es
notwendig,
dass
die
Parteien
der
Kommission
[7]
unverzüglich
etwaige
diesbezügliche
Änderungen
mitteilen
(beispielsweise
nach
einer
Umfirmierung,
einer
Änderung
der
Rechtsform
oder
der
Anschrift
oder
nach
der
Einrichtung
neuer
Montageeinheiten).
Since
the
suspension
will
apply
only
to
the
parties
specifically
referred
to
in
table
2
with
their
names
and
addresses,
it
is
necessary
that
the
parties
notify
the
Commission
[7]
forthwith,
of
any
changes
to
these
(for
instance
following
a
change
in
the
name,
legal
form
or
address
or
following
the
setting
up
of
new
assembly
entities).
DGT v2019
Dies
sollte
nicht
für
Zweigniederlassungen
von
Gesellschaften
gelten,
die
aus
dem
Register
gelöscht
worden
sind,
aber
einen
Rechtsnachfolger
haben,
etwa
im
Falle
einer
Änderung
der
Rechtsform
der
Gesellschaft,
einer
Verschmelzung
oder
Spaltung
oder
einer
grenzüberschreitenden
Verlegung
des
Sitzes.
This
obligation
should
not
apply
to
branches
of
companies
that
have
been
struck
off
the
register
but
which
have
a
legal
successor,
such
as
in
the
case
of
any
change
in
the
legal
form
of
the
company,
a
merger
or
division,
or
a
cross-border
transfer
of
its
registered
office.
DGT v2019
Die
Vermögensgegenstände,
Rechte,
Verpflichtungen,
Verträge
und
Genehmigungen
aller
Art
der
Gesellschaften
Electricité
de
France
und
Gaz
de
France
in
Frankreich
und
im
Ausland
sind
diejenigen,
die
jedes
der
öffentlichen
Unternehmen
zum
Zeitpunkt
der
Änderung
seiner
Rechtsform
hatte.
The
assets,
rights,
obligations,
contracts
and
authorisations
of
any
kind
of
the
companies
Electricité
de
France
and
Gaz
de
France,
both
within
France
and
outside
France,
are
those
of
each
of
the
publicly
owned
establishments
at
the
time
when
their
legal
form
is
changed.
DGT v2019
Nach
Artikel
11
Absatz
2
des
Gesetzes
Nr.
21/92
war
RTP
von
allen
sonstigen
direkt
mit
der
Änderung
der
Rechtsform
der
Gesellschaft
verbundenen
Registrierungskosten
befreit.
Under
Article
11(2)
of
Law
No
21/92,
RTP
was
exempted
from
paying
other
registration
fees
directly
linked
to
the
modification
of
the
legal
nature
of
the
company.
DGT v2019
Diese
Auslassung
sollte
behoben
werden,
insbesondere
da
die
Mitteilung
über
die
Unternehmensübertragung
vom
23.
Juli
1994
die
Änderung
der
Rechtsform
in
beide
Richtungen
ermöglicht.
This
omission
needs
to
be
rectified,
all
the
more
so
since
the
two-way
change
of
status
is
considered
in
the
Communication
on
the
transfer
of
businesses
of
23
July
1994.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
weist
der
Ausschuß
die
Kommission
darauf
hin,
daß
die
Möglichkeit
der
Änderung
der
Rechtsform,
das
heißt
der
Umwandlung
einer
Kapitalgesellschaft
in
eine
Personengesellschaft,
in
der
Mitteilung
vom
25.
Mai
1994
nicht
vorgesehen
ist.
In
this
connection,
the
Committee
would
alert
the
Commission
to
the
fact
that
the
Recommendation
of
25
May
1994
does
not
refer
to
the
possibility
of
changing
legal
status
from
incorporated
company
to
a
partnership.
TildeMODEL v2018
In
den
meisten
Fällen
wird
eine
Übernahme,
ein
Eigentümerwechsel
oder
eine
Änderung
der
Rechtsform
als
Fortführung
angesehen
und
folglich
nicht
als
Gründung
gezählt.
Most
cases
of
takeovers
and
changes
of
ownership
or
legal
status
are
recognised
as
continuations
and
are
therefore
not
counted
as
creations.
EUbookshop v2
Daneben
sind
auch
andere
Formen
der
Umstrukturierung
alter
Einheiten
denkbar:
Übernahme,
Fusion,
Aufspaltung
oder
Änderung
der
Rechtsform.
Old
units
can
also
be
restructured
in
other
ways:
takeover,
merger,
split-off,
or
change
of
legal
form.
EUbookshop v2