Übersetzung für "Zweifel ausräumen" in Englisch

Die darin enthaltenen Aufsichtsmaßnahmen werden tatsächlich alle angeführten Zweifel ausräumen.
The supervision measures it includes will certainly be effective in removing any doubts which might have been expressed.
Europarl v8

Die italienischen und irischen Behörden konnten diese Zweifel nicht ausräumen.
The Italian and Irish authorities did not bring forward any elements in order to alleviate those doubts.
DGT v2019

Der Graf wird ihre Zweifel ausräumen.
The Count will answer her questions and that will clear up everything.
OpenSubtitles v2018

Die Untersuchung hier wird jeden Zweifel ausräumen.
We can do a good enough examination of the body here, to remove any doubt.
OpenSubtitles v2018

Dann wollen wir mal den Zweifel ausräumen.
Then let's erase any doubt.
OpenSubtitles v2018

Die vom Ausschuss auf wissenschaftlicher Grundlage abgegebenen Stellungnahmen konnten etwaige Zweifel ausräumen.
The scientifically-based opinions expressed by the Committee dispelled any doubts in this connection.
EUbookshop v2

Nur so lassen sich alle Zweifel ausräumen.
It's the only way to clear everything up.
OpenSubtitles v2018

Der Patentinhaber konnte diese Zweifel nicht überzeugend ausräumen und das Patent wurde widerrufen.
The patent proprietor could not convincingly eliminate those doubts and the patent was revoked.
ParaCrawl v7.1

Buu könnte mit einem Fingerschnippen seine Rüstung offenbaren und damit jeden Zweifel ausräumen.
With a snap of the fingers, Buu could reveal the armor and nobody would doubt it for a moment.
ParaCrawl v7.1

Lass uns Deine Kontaktdaten da und wir kontaktieren dich, damit wir Zweifel ausräumen können.
Give us your contact information and we will contact you to solve your doubts.
CCAligned v1

In Anbetracht der darin geäußerten Zweifel und des Mangels an zusätzlichen Daten, die diese Zweifel hätten ausräumen können, kann die Kommission nur zu dem Schluss gelangen, dass kein normaler privater Investor diese Investition getätigt hätte.
Therefore, in particular having regard to the doubt expressed in the report and the lack of additional data proving otherwise, the Commission can only conclude that this investment would likewise not have been decided upon by a normal private investor.
DGT v2019

Ich möchte sogleich Zweifel ausräumen: alle drei von der Kommission im Juli 1995 ausgearbeiteten Vorschläge wurden in dem vollen Bewußtsein unterbreitet, daß die Frage der Sicherheit äußerst wichtig ist, ebenso wie die Freizügigkeit, weshalb zwischen flankierenden Maßnahmen und der Abschaffung der Kontrollen an den Binnengrenzen der Europäischen Union ein Junktim vorgesehen wurde.
I want to dispel any doubt immediately: the three proposals formulated by the Commission in July 1995 are all inspired by full recognition that security is just as important as freedom of movement, which is why a link has been planned between the accompanying measures and the abolition of controls at the internal frontiers of the European Union.
Europarl v8

Im Folgenden prüft die Kommission, ob die von Frankreich übermittelten Angaben die anderen Zweifel ausräumen können, die sie im Einleitungsbeschluss zur Vereinbarkeit der Beihilfen mit den weiteren Voraussetzungen für Umstrukturierungsbeihilfen angemeldet hat.
In the following paragraphs, the Commission considers whether its further doubts expressed in initiating the proceedings as to whether the aid met the other criteria applicable to restructuring aid could be allayed by the information submitted by France.
DGT v2019

Die Kommission stellt fest, dass weder Österreich noch die intervenierenden Parteien Angaben vorgelegt haben, die diese Zweifel ausräumen könnten.
The Commission notes that neither Austria nor any of the intervening parties submitted information which would have alleviated these doubts.
DGT v2019

Schließlich haben die italienischen Behörden den Zweifel nicht ausräumen können, dass die Fuhrunternehmer laut nationalem Gesetz für den Ersatz der Schäden (vertraglicher und nicht-vertraglicher Art) verantwortlich sein könnten, die sie den Agrarunternehmen mit ihrer Demonstration, dem Streik und den Straßenblockaden verursacht haben, und dass somit die betreffende Beihilfemaßnahme für eine indirekte Betriebsbeihilfe zu Gunsten der Fuhrunternehmer gehalten werden könnte, die sich am Streik beteiligt haben.
Lastly, the Italian authorities did not exclude the doubt that the road hauliers may be liable under national law for compensation to agricultural undertakings for the (contractual and non-contractual) harm caused by their demonstration, strike and roadblocks, and therefore that the aid measure might be considered as constituting indirect operating aid to the striking road hauliers themselves.
DGT v2019

Der beste Weg, diese zu überwinden, besteht meiner Ansicht für die Europäische Union und die Europäische Kommission jedoch darin, auf die bulgarische und die rumänische Regierung Druck auszuüben, damit sie innerhalb der nächsten sechs Monate alle Zweifel ausräumen und die anstehenden Probleme lösen.
I do believe, however, that the best way of overcoming these shortcomings is for the European Union and the European Commission to put pressure on the Bulgarian and Romanian governments to dispel all doubts and to solve all problems within the next six months.
Europarl v8

Aber wie lassen sich die Zweifel ausräumen, die immer wieder aufbrechen, auch in den uns vorliegenden Änderungsanträgen?
How, though, may we clear away the doubts that surface again and again, even in the amendments before us?
Europarl v8

Derzeit müssen wir die Zweifel ausräumen, müssen helfen, ein negatives Gefühl zu bekämpfen, das in jenen Ländern größeres Gewicht hat, die heute das Übereinkommen im Agrarkapitel blockieren, die die Direktbeihilfen für die Landwirtschaft in Abrede stellen, indem sie entweder versuchen, den finanziellen Horizont nach 2006 zu klären oder indem sie deren Zugehörigkeit zum gemeinschaftlichen Besitzstand in Frage stellen.
At these times, we must clear away doubts and help change a negative attitude, which is strongest in those countries which, right now, are blocking agreement in the chapter on agriculture and calling into question direct aids for agriculture, either through attempting to clear the financial horizon beyond 2006 or by questioning their inclusion in the Community acquis.
Europarl v8

Die Antwort auf diese Frage ist sehr wichtig, wenn wir die Zweifel daran ausräumen wollen, ob es nicht bei einigen Redebeiträgen zum Thema Mittelmeer einzig und allein darum ging, den Status Quo beizubehalten.
This answer to this question is very important if we are to resolve doubts over whether some of the speeches made on the subject of the Mediterranean are not designed purely and simply to maintain the status quo.
Europarl v8

Auf jeden Fall wird uns das Gericht über alle Aspekte unterrichten und unsere Zweifel ausräumen, falls es diese gibt.
In any event, the Court will inform us of all the elements and will put an end to our doubts, if we have any.
Europarl v8

Nur so werden wir alle Zweifel darüber ausräumen können, wie weit das Problem der Diskriminierung und Ausgrenzung wirklich gediehen ist.
Only through this will we be able to prove beyond doubt the true scope of the problem of discrimination and marginalisation.
Europarl v8

Ich werde nicht streiten, aber da die Aussprache nun eröffnet ist, möchte ich doch ein paar Zweifel ausräumen, die hier geäußert wurden, und die – um die Wahrheit zu sagen – auch mir kamen.
I am not going to argue, but now that this debate has been opened I should like to clarify a few doubts that have been raised here and which I myself have also entertained, to tell the truth.
Europarl v8

Der ausführende Hersteller konnte diese Zweifel nicht ausräumen, weil seine Argumentation nicht lückenlos und in mehrerlei Hinsicht unklar war: so behauptete er beispielsweise, die Tatsache, dass nicht nur Rollen für den Rotationsdruck geprüft worden sind, sei auf administrative Fehler zurückzuführen oder sei Schuld der Lieferanten gewesen, die möglicherweise die falschen Muster geliefert hätten.
The arguments of the exporting producer did not remove these doubts as these were not comprehensive and were unclear in several aspects, for example the inclusion of products other than web rolls were claimed to have been caused by administrative errors or were blamed on mistakes by the suppliers in providing possibly wrong samples.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall besteht zwar im französischen Recht diese Möglichkeit und haben die belgischen Behörden eine Reihe von Hinweisen auf ein solches Risiko vorgelegt, doch haben sie die in diesem Dossier festgehaltenen und bei der Ausweitung des Verfahrens im April 2005 geäußerten Zweifel nicht hinreichend ausräumen können.
However, in the case in point, although French law does provide for this possibility and the Belgian authorities have provided some indications of such a risk, they have not sufficiently erased the doubts expressed regarding this case when the procedure was extended in April 2005.
DGT v2019

Im Verlauf der Untersuchung konnten die britischen Behörden nachweisen, dass mit der Beihilfemaßnahme ein echtes Marktversagen behoben wird, und die anfänglichen Zweifel der Kommission ausräumen.
During the investigation, the UK authorities demonstrated that the support would address a genuine market failure, dispelling the Commission's initial doubts.
TildeMODEL v2018