Übersetzung für "Zusammenwachsenden europa" in Englisch
Die
entscheidenden
Herausforderungen
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
stehen
ihnen
jedoch
erst
noch
bevor.
However,
the
critical
challenges
they
face
in
a
Europe
that
is
growing
ever
closer
together
are
still
to
come.
EUbookshop v2
Im
zusammenwachsenden
Europa
kommt
der
Kultur
eine
Schlüsselrolle
zu.
In
an
integrating
Europe,
culture
holds
a
key
position.
ParaCrawl v7.1
Hier
sollten
wir
unsere
Gesetze
den
Realitäten
in
unserem
zusammenwachsenden
Europa
wesentlich
besser
anpassen.
In
this
respect,
we
should
be
significantly
better
at
adapting
our
laws
to
the
realities
of
this
Europe
of
ours,
which
is
growing
together.
Europarl v8
Allemal
sind
es
ihre
ganz
persönlichen
Lebensgeschichten
von
zahlreichen
Reisen
und
Arbeitserfahrungen
in
einem
zusammenwachsenden
Europa.
In
every
case
it
is
their
very
personal
life
stories
of
countless
trips
and
work
experiences
in
a
Europe
growing
closer
together.
ParaCrawl v7.1
Damit
reicht
das
neue
Festspiel
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
dem
tschechischen
Nachbarstaat
wieder
die
Hand.
Thus,
in
a
converging
Europe,
the
festival
finally
highlights
friendship
with
the
Czech
neighbours
again.
ParaCrawl v7.1
Grenzüberschreitende
Kooperationen
und
makroregionale
Zusammenarbeit
sind
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
für
die
Verwirklichung
der
2020-Ziele
ausgesprochen
wichtig.
Cross-border
collaboration
and
macro-regional
cooperation
are
immensely
important
for
the
achievement
of
the
Europe
2020
objectives
in
a
Europe
which
is
becoming
more
cohesive.
Europarl v8
Es
geht
darum,
dass
wir
einen
immer
stärker
zusammenwachsenden
Binnenmarkt
in
Europa
haben,
der
aber,
wie
wir
alle
wissen,
natürlich
auch
noch
eine
Reihe
von
Defiziten
aufweist.
It
is
about
the
fact
that
although
the
internal
market
in
Europe
is
becoming
ever
more
integrated,
there
are
also
various
deficits,
as
we
all
know.
Europarl v8
Bei
aller
Fortentwicklung
dieses
Schengener
Durchführungsübereinkommens
bin
ich
aber
der
festen
Überzeugung,
dass
die
Europäische
Union
in
diesem
zusammenwachsenden
Europa
auch
echte
Polizeikompetenzen
braucht.
The
Convention
implementing
the
Schengen
Agreement,
however,
continues
to
develop,
it
is
my
firm
conviction
that
there
is
a
need
in
a
Europe
that
is
growing
together,
for
the
European
Union
to
have
real
police
competences.
Europarl v8
Ich
als
Präsident
und
Bürger
der
Slowakischen
Republik
bin
nicht
besorgt
über
den
Verlust
der
Souveränität
nach
dem
Beitritt
zur
Europäischen
Union,
weil
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
ein
souveräner
Staat
ein
Staat
ist,
der
an
den
Entscheidungen
über
die
Entwicklung
und
die
Ausrichtung
der
Europäischen
Union
teil
hat.
As
the
President
and
a
citizen
of
the
Slovak
Republic,
I
have
no
worries
about
the
loss
of
sovereignty
after
our
accession
to
the
European
Union,
because
in
an
integrating
Europe,
a
sovereign
country
is
one
that
takes
part
in
the
decisions
that
concern
the
development
and
direction
of
the
European
Union.
Europarl v8
Sie
umfassen
die
strategische
Vorherrschaft
Amerikas,
einen
massiven
und
rapiden
grenzüberschreitenden
Fluss
von
Menschen,
Technologie,
Waren,
Dienstleistungen,
Ideen,
Krankheitserregern,
Geld,
Waffen,
E-Mails,
Kohlendioxid
und
so
gut
allem
anderen
sowie
relativ
friedliche
Beziehungen
zwischen
den
bedeutenden
Mächten
-
den
USA,
China,
Japan,
Russland,
Indien
und
einem
zunehmend
zusammenwachsenden
und
vergrößerten
Europa.
They
include
American
strategic
primacy;
massive
and
rapid
cross-border
flows
of
people,
technology,
goods,
services,
ideas,
germs,
money,
arms,
e-mails,
carbon
dioxide,
and
just
about
anything
else;
and
relatively
peaceful
relations
among
the
major
powers
–
the
US,
China,
Japan,
Russia,
India,
and
an
increasingly
integrated
and
enlarged
Europe.
News-Commentary v14
Die
Generaldirektion
Wissenschaft
des
Europäischen
Parlaments
hat
aus
Anlaß
der
„Zweiten
Konferenz
Europäisches
Parlament/Regionen
der
Gemeinschaft",
die
im
November
1991
in
Straßburg
stattfindet,
drei
Studien
in
Auftrag
gegeben,
die
die
Rolle
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
beleuchten
sollen.
On
the
occasion
of
the
Second
Conference
of
the
European
Parliament
on
'Regions
of
the
Community',
to
be
held
in
Strasbourg
in
November
1991,
the
European
Parliament's
Directorate-General
f
or
Research
has
commissioned
three
studies
on
the
role
of
the
regions
in
an
increasingly
integrated
Europe.
EUbookshop v2
Die
Generaldirektion
Wissenschaft
des
Europäischen
Parlaments
hat
aus
Anlaß
der
„Zweiten
Konferenz
Europäisches
Parlament/Regionen
der
Gemeinschaft",
die
im
November
1991
in
Straßburg
stattfindet,
drei
Studien
in
Auftrag
gegeben,
die
die
Rolle
der
Regionen
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
beleuchten
sollen.
On
the
occasion
of
the
Second
Conference
of
the
European
Parliament
on
'Regions
of
the
Community',
to
be
held
in
Strasbourg
in
November
1991,
the
European
Parliament's
Directorate-General
for
Research
has
commissioned
three
studies
on
the
role
of
the
regions
in
an
increasingly
integrated
Europe.
EUbookshop v2
Wirtschaftliche
und
soziale
Disparitäten
zwischen
hochindustrialisierten
Ballungsräumen
und
struktur-
und
wirtschaftsschwachen
Peripherien
stellen
auch
zu
Beginn
des
21.
Jahrhunderts
eine
der
schwierigsten
ökonomischen,
sozialen
und
politischen
Problemlagen
sowohl
innerhalb
von
Nationalstaaten
als
auch
im
zusammenwachsenden
Europa
dar.
Against
this
background
and
in
the
light
of
the
moves
towards
European
integration,
on
the
one
hand,
and
the
parallel
moves
towards
increasing
regional
autonomy
vis-à-vis
central
government,
on
the
other
hand,
the
maintenance
and
expansion
of
an
integrated
economic
area,
enjoying
a
more
or
less
evenly
balanced
level
of
development,
became
a
vital
prerequisite
for
the
establishment
of
a
strong
pluralistic
state.
EUbookshop v2
Das
Grundrecht
der
Bürger
und
Bürgerinnen
der
Europäischen
Union,
sich
frei
und
ungehindert
in
einem
immer
stärker
zusammenwachsenden
Europa
zu
bewegen,
kann
nur
dann
wirklich
zum
Tragen
kommen,
wenn
es
ihnen
gelingt,
mehrere
Sprachen
der
Gemeinschaft
zu
erlernen
und
zu
sprechen.
The
fundamental
right
of
European
Union
citizens
to
move
freely
within
a
Europe
that
is
becoming
increasingly
integrated
can,
and
will,
truly
take
hold
only
if
people
succeed
in
mastering
several
Community
languages.
EUbookshop v2
In
einem
immer
enger
zusammenwachsenden
Europa
gilt
es,
daß
die
lokalen
Gebietskörperschaften
sich
organisatorisch
der
Querschnittsaufgabe
Europa
stellen.
In
a
Europe
which
is
becoming
ever
more
closely-knit,
local
authorities
should
be
organized
in
such
a
way
as
to
enable
them
to
cope
with
the
European
dimension.
EUbookshop v2
Vor
dem
Hintergrund
eines
zusammenwachsenden
Europa
und
im
Hinblick
auf
den
Binnenmarkt
müssen
die
Arbeitsmärkte,
aber
auch
die
Berufsprofile
und
beruflichen
Tätigkeiten,
in
um
fassenderer
Weise
geregelt
bzw.
definiert
werden.
In
the
context
of
a
more
closely
integrated
Europe
and
single
market,
not
only
the
jobs
markets
but
also
occupational
profiles
and
activities
must
be
defined
at
a
more
global
level.
EUbookshop v2
Gerade
darum
aber
ist
es
dringend
erforderlich,
die
verfügbaren
Mittel
innerhalb
der
einzelnen
Länder
räumlich
optimiert
einzusetzen
und
den
internationalen
Zusammenhang
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
weitsichtig
zu
beachten,
wofür
eine
europäische
Raumordnungspolitik
den
maßgeblichen
Rahmen
vorgeben
sollte.
In
rural
regions,
where
conditions
were
not
favourable
for
agricultural
production
(e.g.
poor
ground
conditions,
backward,
underdeveloped
infrastructure)
and
the
infrastructure
was
only
weakly
developed,
the
process
of
disintegration
was
particularly
fast.
Cohesive,
large
districts
broke
away
and
caused
serious
regional
problems,
which
now
seem
likely
to
lead
to
very
acute
social
tensions
and
increasingly
worrying
social
conditions.
tions.
EUbookshop v2
Auffällig
ist,
wie
rasch
die
"neuen"
Festivals
(Berlin,
Wien,
Athen,
Baden-Baden)
gelernt
haben,
die
Errun-genschaften
des
zusammenwachsenden
Europa
zu
nutzen:
totaler
Informationsvernetzung,
unbeschränk-
tem
"Waren"austausch,
rasanter
medialer
Verwertung
und
"political
correctness"
auf
der
einen
Seite
entsprach
jedoch,
quasi
zwangsläufig,
modische
Aktualität,
die
gelegentlich
willfährige
Anbiederung
an
den
"Zeitgeist"
und
eine
oft
allzu
widerstandslose
Unterwerfung
unter
den
Kassenerfolg
auf
der
anderen
Seite.
It
is
striking
how
quickly
the
'new'
festivals
(Berlin,
Vienna,
Athens,
Baden-Baden)
have
learned
to
capitalise
on
the
virtues
of
European
unification:
complete
networking
of
information,
unrestricted
exchange
of
'goods',
rapid
media
exploitation
and
'political
correctness',
all
of
which
have
been
ineluctably
combined
with
a
sharp
focus
on
current
fashions,
an
occasionally
slavish
adherence
to
the
zeitgeist
and
often
an
abject
deference
to
box-office
hits.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
etwas
für
die
Kinder
des
Kosovo
tun,
d.h.
deren
Zukunftschancen
in
einem
immer
enger
zusammenwachsenden
Europa
verbessern.
We
want
to
do
something
for
the
children
of
Kosovo,
i.e.
to
improve
their
chances
for
the
future
in
a
Europe
which
is
growing
ever
more
united.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
dadurch
in
die
Lage
versetzt,
den
Herausforderungen
der
gegenwärtigen
sozio-ökonomischen
Situation
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
besser
gerecht
zu
werden.
They
will
be
more
skilful
and
capable
to
implement
the
responsibilities
deriving
from
today's
socio-economic
situation
in
enlarging
Europe.
ParaCrawl v7.1
Ist
doch
bereits
mit
dem
zusammenwachsenden
Europa
mit
seiner
Vielzahl
von
kulturellen
Besonderheiten
ein
Schatz
vorhanden,
den
es
zu
bewahren
und
zu
fördern
gilt.
As
Europe
is
steadily
growing
together,
the
large
number
of
cultural
particularities
represents
a
treasure,
which
it
is
our
duty
to
protect
and
promote.
ParaCrawl v7.1
In
einem
immer
enger
zusammenwachsenden
Europa
und
einer
globalisierten
Welt
erhalten
fundierte
Fremdsprachenkenntnisse
für
junge
Menschen
außerordentliche
Bedeutung.
Within
an
ever
closer
knitted
Europe
in
a
globalized
world
a
well
founded
knowledge
of
foreign
languages
increases
in
meaning
for
young
people.
ParaCrawl v7.1
Zwischen
1997
und
2003
war
Matthias
Jacobs
Geschäftsführer
an
der
"Schule
des
deutschen
Rechts"
der
Jagiellonen-Universität
Krakau,
zwischen
2002
und
2003
auch
geschäftsführender
Assistent
des
Europäischen
Graduiertenkollegs
"Systemtransformation
und
Rechtsangleichung
im
zusammenwachsenden
Europa"
(beides
gemeinsame
Projekte
der
Juristischen
Fakultäten
der
Ruprecht-Karls-Universität
Heidelberg,
der
Jagiellonen-Universität
Krakau
und
der
Johannes
Gutenberg-Universität
Mainz).
Between
1997
and
2003,
Matthias
Jacobs
served
as
provost
of
the
“School
of
German
Law”
at
Jagellonen
University
in
Cracow,
and
between
2002
and
2003,
he
served
as
assistant
provost
of
the
European
Graduate
School
under
the
topic
of
“System
of
Transformation
and
Legal
Adaptation
in
a
Unifying
Europe”
(both
were
cooperative
projects
of
the
Law
Faculty
of
Ruprecht-Karls-University
in
Heidelberg,
the
Jagellonen-University
of
Cracow
and
the
Johannes
Gutenberg-University
in
Mainz).
ParaCrawl v7.1
Mit
ihrer
internationalen
Aufgeschlossenheit
und
ökumenischen
Weite
ermöglicht
sie
in
einem
zusammenwachsenden
Europa
ein
Zusammenleben
der
Menschen
in
versöhnter
Verschiedenheit.
Because
of
their
international
openness
and
ecumenical
outlook
it
allows
the
people
to
live
together
in
reconciled
difference
in
a
Europe
that
is
growing
together.
ParaCrawl v7.1
Im
zusammenwachsenden
Europa
stellt
der
osteuropäische
Raum
eine
besondere
Herausforderung
dar,
neue
Wege
der
Evangelisierung
zu
entdecken
und
zu
gehen.
In
a
Europe,
which
is
growing
together
more
and
more,
the
East-European
world
represents
a
special
challenge
to
discover
and
take
on
new
ways
of
evangelization.
ParaCrawl v7.1
Die
Hausse
an
den
Aktienmärkten,
der
Aufstieg
des
"Neuen
Markts",
die
Platzierung
der
"Volksaktie"
Telekom,
die
Einführung
des
elektronischen
Handelssystems
Xetra
und
last
but
not
least
die
Ansiedlung
der
Europäischen
Zentralbank
in
Frankfurt
verleiteten
zu
den
schönsten
Blütenträumen
von
der
Rolle
Frankfurts
im
zusammenwachsenden
Europa.
The
stock
market
boom,
the
ascendancy
of
the
"Neuer
Markt",
the
placement
of
the
"people's
share"
Telekom,
introduction
of
the
electronic
trading
platform
Xetra
and,
last
but
not
least,
the
arrival
of
the
European
Central
Bank
in
Frankfurt
fueled
the
most
fabulous
dreams
of
Frankfurt's
role
in
a
uniting
Europe.
ParaCrawl v7.1
Bis
jetzt
zumindest,
denn
Vilnius
sei
mit
550.000
Einwohnern
die
einzige
Großstadt
weit
und
breit
und
als
solche
prädestiniert
für
einen
geistigen,
kreativen
und
wirtschaftlichen
Austausch
in
einem
zusammenwachsenden
Europa.
But,
after
all,
Vilnius,
with
550,000
inhabitants,
is
the
only
true
metropolis
in
the
region,
and
is
thus
destined
to
play
a
key
role
in
the
intellectual,
creative
and
economic
exchanges
that
now
characterize
ongoing
European
integration.
ParaCrawl v7.1