Übersetzung für "Zur kündigung berechtigt" in Englisch
B
/
Der
Auftraggeber
ist
auch
zur
Kündigung
berechtigt,
B
/
Purchaser
is
also
entitled
to
terminate
the
con-
ParaCrawl v7.1
Sind
Zinsen
nicht
geschuldet,
so
ist
der
Darlehensnehmer
auch
ohne
Kündigung
zur
Rückzahlung
berechtigt.
If
interest
is
not
owed,
the
borrower
is
also
entitled
to
repay
without
giving
notice
of
termination.
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Dauer
der
Störung
nicht
absehbar,
ist
das
IFG
zur
Kündigung
des
Vertrages
berechtigt.
If
the
duration
of
the
disturbance
is
not
foreseeable,
IFG
is
entitled
to
cancel
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
eine
Änderung
der
Abschnitte
des
Gesetzentwurfs
erforderlich
machen,
denen
zufolge
Arbeitgeber
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks
zur
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
berechtigt
sind,
sowie
bezüglich
der
Geldbußen
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks.
This
would
require
amending
the
sections
of
the
draft
Law
that
allow
employers
to
cancel
the
contract
of
workers
who
participate
or
encourage
a
strike
that
is
illegal,
as
well
as
the
section
imposing
fines
for
participating
in
illegal
strikes.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
eine
Änderung
der
Abschnitte
des
Gesetzentwurfs
erforderlich
machen,
denen
zufolge
Arbeitgeber
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks
zur
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
berechtigt
sind,
sowie
bezüglich
der
Geldbußen
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks.
This
would
require
amending
the
sections
of
the
draft
Law
that
allow
employers
to
cancel
the
contract
of
workers
who
participate
or
encourage
a
strike
that
is
illegal,
as
well
as
the
section
imposing
fines
for
participating
in
illegal
strikes.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
zur
außerordentlichen
Kündigung
berechtigt,
wenn
der
Auftraggeber
länger
als
vier
Wochen
in
Zahlungsverzug
gerät,
der
Auftraggeber
gegen
eine
wesentliche
Bestimmung
des
Vertrages
verstößt
und
er
-
trotz
schriftlicher
Aufforderung
-
den
Vertragsverstoß
wiederholt
oder
über
das
Vermögen
des
Auftraggebers
das
gerichtliche
Vergleichs-
oder
Insolvenzverfahren
eröffnet
oder
die
Eröffnung
mangels
Masse
abgelehnt
wird.
The
Vendor
shall
be
entitled
to
give
premature
notice
of
termination
a)
if
the
Customer
is
in
default
of
payment
for
a
period
of
more
than
four
weeks,
or
b)
the
Customer
is
in
breach
of
a
material
provision
of
the
contract
and,
notwithstanding
a
due
written
request,
such
breach
of
contract
recurs,
or
c)
if
composition
or
insolvency
proceedings
are
instituted
by
a
court
of
law
in
relation
to
the
Customer's
assets
or
a
petition
to
institute
the
same
is
dismissed
on
the
grounds
of
insufficient
assets.
ParaCrawl v7.1
Liegt
nicht
eine
dauernde
Verhinderung
seitens
abc
vor,
ist
der
Vertragspartner
zur
Kündigung
nur
dann
berechtigt,
wenn
das
Festhalten
am
Vertrag
für
ihn
nicht
zumutbar
ist.
Assuming
there
is
not
an
ongoing
hindrance
on
the
side
of
abc,
the
contract
partner
is
only
entitled
to
terminate
the
contract
if
continued
adherence
to
the
contract
is
unreasonable
for
him.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Auftraggeber
diesem
Verlangen
nicht
nach,
so
ist
der
Spediteur
zur
Kündigung
ohne
Kündigungsfrist
berechtigt.
If
the
customer
does
not
comply
with
this
request,
the
freight
forwarder
is
entitled
to
terminate
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Gelingt
dem
Kunden
nach
Aufforderung
durch
die
made-in-germany.com
AG
innerhalb
der
gesetzten
Frist
nicht
der
Nachweis
der
Rechtmäßigkeit,
so
ist
die
made-in-germany.com
AG
zur
außerordentlichen
Kündigung
berechtigt.
If
the
client
is
unable
to
demonstrate
legality
when
asked
to
do
so
by
made-in-germany.com
AG
and
within
the
specified
period,
then
made-in-germany.com
AG
is
entitled
to
terminate
the
contract
prematurely.
ParaCrawl v7.1
Cabanova
ist
insbesondere
zur
fristlosen
Kündigung
berechtigt,
wenn
sich
der
Kunde
mit
seiner
geschuldeten
Vergütung
30
Tage
in
Verzug
befindet
oder
eine
rechtskräftige
Entscheidung
vorliegt,
nach
der
die
Inhalte
der
Internetseiten
des
Kunden,
dessen
Domain
oder
E-Mail
Adresse
gegen
gesetzliche
Verbote
oder
die
Rechte
Dritter
verstoßen.
Cabanova
has
a
particular
right
to
cancel
a
contract
if
a
customer
is
30
days
in
delay
with
his
payment
or
if
a
final
judgment
was
passed
that
the
customer's
web
site
content,
domain
or
email
address
infringe
with
laws
or
rights
of
third
party
individuals.
ParaCrawl v7.1
Bei
erheblichen
Beeinträchtigungen
über
einen
wesentlichen
Zeitraum
(von
mindestens
8
Tagen)
ist
der
Kunde
jedoch
zur
fristlosen
Kündigung
berechtigt.
However,
in
the
case
of
significant
impairments
that
last
for
a
substantial
period
(of
at
least
8
days),
the
customer
is
entitled
to
an
immediate
termination
of
the
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Wird,
bzw.
werden
durch
Sie
eine
oder
mehrere
Folgeprämien
nach
Zahlungsaufforderung
und
Fristsetzung
durch
den
Versicherungsschutz
gewährenden
Versicherer
nicht
gezahlt,
so
ist
der
Versicherer
zur
Kündigung
des
Versicherungsvertrages
berechtigt.
If
the
amount
of
the
first
or
single
premium
is
not
paid
on
or
before
the
due
date,
the
insurer
providing
cover
is
entitled
to
withdraw
from
the
contract
unless
you
are
not
responsible
for
non-payment.
If
you
fail
to
pay
one
or
several
subsequent
premiums
after
being
called
on
to
do
so
by
a
certain
date
by
the
insurer
providing
cover,
the
insurer
is
entitled
to
terminate
the
insurance
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftragnehmer
ist
–
ohne
jegliche,
diesbezügliche
Haftungspflicht
–
zur
außerordentlichen
Kündigung
berechtigt,
falls
a)
der
Auftraggeber
seine
Pflichten
aus
diesen
AGB
oder
aus
sonstiger
Vereinbarung
der
Vertragsparteien
nicht
nachkommt
oder
ein
recht
des
Auftragnehmers
verletzt,
b)
ein
Liquidations-,
Vollstreckungs-,
Zwangsvollstreckung-,
Zwangslöschverfahren
aus
dem
Handelsbuch,
Insolvenz-,
Konkursverfahren,
oder
sonstiges
auf
die
Ermittlung
der
Zahlungsunfähigkeit
gerichtetes
Verfahren
gegen
dem
Auftraggeber
eingeleitet
ist.
The
Contractor
shall
be
entitled
to
terminate
the
Contract
with
immediate
effect
–
without
being
burdened
with
any
damages
liability
–
in
case
a)
th
Customer
does
not
satisfy
any
of
its
obligations
under
these
GTC
or
other
agreement
between
the
Parties,
or
violates
any
of
the
rights
of
the
Contractor,
b)
in
case
liquidation,
execution,
forced
deletion,
winding
up
or
bankruptcy
procedure,
or
any
other
procedure
is
initiated
against
the
Customer
that
aims
at
the
establishment
of
its
insolvency.
ParaCrawl v7.1
Der
Nießbraucher
einer
Forderung
ist
zur
Einziehung
der
Forderung
und,
wenn
die
Fälligkeit
von
einer
Kündigung
des
Gläubigers
abhängt,
zur
Kündigung
berechtigt.
The
usufructuary
of
a
claim
is
entitled
to
collect
the
claim
and,
if
the
due
date
is
dependent
on
notice
by
the
creditor,
to
give
notice
of
termination.
ParaCrawl v7.1
Als
wichtiger
Grund
der
zur
einer
außerordentlichen
Kündigung
berechtigt
gilt
insbesondere,
wenn
der
Kunde
gegen
eine
Bestimmung
dieser
AGB
verstößt
oder
der
Kunde
seiner
Zahlungsverpflichtung
trotz
(auch
nur
einmaliger)
Mahnung
nicht
vollständig
nachkommt.
An
important
reason
for
being
entitled
to
an
extraordinary
termination
applies
in
particular
if
the
customer
violates
a
provision
of
these
Terms
or
the
customer
does
not
fulfill
his
payment
obligation
despite
(even
only
once)
reminder.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Durchführung
der
Beförderung
durch
nicht
vorhersehbare
Umstände
wie
Krieg,
innere
Unruhen,
Epidemien,
Grenzschließungen,
Naturkatastrophen
oder
sonstige
unwägbare
Einwirkungen
gefährdet,
so
sind
sowohl
der
Fahrgast
als
auch
die
Gesellschaft
GLOBTOUR
nach
Maßgabe
dieser
Bestimmungen
zur
Kündigung
des
Beförderungsvertrages
berechtigt.
If
transportation
is
endangered
due
to
unforeseeable
circumstances
such
as
war
and
interior
turmoil,
epidemics,
closing
of
border
crossings,
natural
disasters,
etc.,
carrierand
passenger
are
authorized
to
cancel
a
contract
on
transport.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht,
wenn
ein
Grund
vorliegt,
der
den
Vermieter
zur
außerordentlichen
fristlosen
Kündigung
berechtigt.
This
does
not
apply
if
a
reason
exists
that
entitles
the
lessor
to
terminate
the
lease
for
cause
without
notice.
ParaCrawl v7.1
Kommt
eine
Einigung
zwischen
den
Parteien
über
Art
und
Umfang
der
Änderungen
oder
der
zu
ändernden
Vergütung
nicht
zustande,
sind
beide
Parteien
zur
Kündigung
des
Vertrages
berechtigt.
If
an
agreement
between
the
parties
on
the
type
and
scope
of
such
changes,
or
on
a
change
to
the
remuneration,
fails
to
materialise,
both
Parties
shall
be
entitled
to
terminate
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Lizenznehmer
ist
zur
außerordentlichen
Kündigung
berechtigt,
wenn
schwere
Mängel
durch
impactit
nicht
behoben
werden
–
wie
unter
Punkt
"Gewährleistung"
beschrieben
–
oder
bei
grober
Verletzung
gesetzlicher
oder
vertraglicher
Bestimmungen
durch
impactit.
The
licensee
is
entitled
to
an
extraordinary
termination
if
severe
defects
are
not
eliminated
by
impactit
as
defined
within
section
"Warranty";
or
due
to
gross
violation
of
statutory
or
contractual
provisions
by
impactit.
ParaCrawl v7.1
Der
Auftraggeber
ist
auch
zur
Kündigung
berechtigt,
wenn
über
das
Vermögen
des
Auftragnehmers
das
gerichtliche
Insolvenzverfahren
beantragt
wird
oder
der
Auftrag-nehmer
die
Zahlungen
einstellt.
Purchaser
is
also
entitled
to
terminate
the
contract
if
court
insolvency
proceedings
are
instigated
in
respect
of
the
assets
of
Supplier
or
Supplier
ceases
payment.
ParaCrawl v7.1