Übersetzung für "Zur kündigung berechtigt" in Englisch

B / Der Auftraggeber ist auch zur Kündigung berechtigt,
B / Purchaser is also entitled to terminate the con-
ParaCrawl v7.1

Sind Zinsen nicht geschuldet, so ist der Darlehensnehmer auch ohne Kündigung zur Rückzahlung berechtigt.
If interest is not owed, the borrower is also entitled to repay without giving notice of termination.
ParaCrawl v7.1

Ist die Dauer der Störung nicht absehbar, ist das IFG zur Kündigung des Vertrages berechtigt.
If the duration of the disturbance is not foreseeable, IFG is entitled to cancel the contract.
ParaCrawl v7.1

Dies würde eine Änderung der Abschnitte des Gesetzentwurfs erforderlich machen, denen zufolge Arbeitgeber bei der Teilnahme an rechtswidrigen Streiks zur Kündigung des Arbeitsvertrags berechtigt sind, sowie bezüglich der Geldbußen bei der Teilnahme an rechtswidrigen Streiks.
This would require amending the sections of the draft Law that allow employers to cancel the contract of workers who participate or encourage a strike that is illegal, as well as the section imposing fines for participating in illegal strikes.
TildeMODEL v2018

Dies würde eine Änderung der Abschnitte des Gesetzentwurfs erforderlich machen, denen zufolge Arbeitgeber bei der Teil­nahme an rechtswidrigen Streiks zur Kündigung des Arbeitsvertrags berechtigt sind, sowie bezüg­lich der Geldbußen bei der Teilnahme an rechtswidrigen Streiks.
This would require amending the sections of the draft Law that allow employers to cancel the contract of workers who participate or encourage a strike that is illegal, as well as the section imposing fines for participating in illegal strikes.
TildeMODEL v2018

Wir sind zur außerordentlichen Kündigung berechtigt, wenn der Auftraggeber länger als vier Wochen in Zahlungsverzug gerät, der Auftraggeber gegen eine wesentliche Bestimmung des Vertrages verstößt und er - trotz schriftlicher Aufforderung - den Vertragsverstoß wiederholt oder über das Vermögen des Auftraggebers das gerichtliche Vergleichs- oder Insolvenzverfahren eröffnet oder die Eröffnung mangels Masse abgelehnt wird.
The Vendor shall be entitled to give premature notice of termination a) if the Customer is in default of payment for a period of more than four weeks, or b) the Customer is in breach of a material provision of the contract and, notwithstanding a due written request, such breach of contract recurs, or c) if composition or insolvency proceedings are instituted by a court of law in relation to the Customer's assets or a petition to institute the same is dismissed on the grounds of insufficient assets.
ParaCrawl v7.1

Liegt nicht eine dauernde Verhinderung seitens abc vor, ist der Vertragspartner zur Kündigung nur dann berechtigt, wenn das Festhalten am Vertrag für ihn nicht zumutbar ist.
Assuming there is not an ongoing hindrance on the side of abc, the contract partner is only entitled to terminate the contract if continued adherence to the contract is unreasonable for him.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Auftraggeber diesem Verlangen nicht nach, so ist der Spediteur zur Kündigung ohne Kündigungsfrist berechtigt.
If the customer does not comply with this request, the freight forwarder is entitled to terminate without notice.
ParaCrawl v7.1

Gelingt dem Kunden nach Aufforderung durch die made-in-germany.com AG innerhalb der gesetzten Frist nicht der Nachweis der Rechtmäßigkeit, so ist die made-in-germany.com AG zur außerordentlichen Kündigung berechtigt.
If the client is unable to demonstrate legality when asked to do so by made-in-germany.com AG and within the specified period, then made-in-germany.com AG is entitled to terminate the contract prematurely.
ParaCrawl v7.1

Cabanova ist insbesondere zur fristlosen Kündigung berechtigt, wenn sich der Kunde mit seiner geschuldeten Vergütung 30 Tage in Verzug befindet oder eine rechtskräftige Entscheidung vorliegt, nach der die Inhalte der Internetseiten des Kunden, dessen Domain oder E-Mail Adresse gegen gesetzliche Verbote oder die Rechte Dritter verstoßen.
Cabanova has a particular right to cancel a contract if a customer is 30 days in delay with his payment or if a final judgment was passed that the customer's web site content, domain or email address infringe with laws or rights of third party individuals.
ParaCrawl v7.1

Bei erheblichen Beeinträchtigungen über einen wesentlichen Zeitraum (von mindestens 8 Tagen) ist der Kunde jedoch zur fristlosen Kündigung berechtigt.
However, in the case of significant impairments that last for a substantial period (of at least 8 days), the customer is entitled to an immediate termination of the Agreement.
ParaCrawl v7.1

Wird, bzw. werden durch Sie eine oder mehrere Folgeprämien nach Zahlungsaufforderung und Fristsetzung durch den Versicherungsschutz gewährenden Versicherer nicht gezahlt, so ist der Versicherer zur Kündigung des Versicherungsvertrages berechtigt.
If the amount of the first or single premium is not paid on or before the due date, the insurer providing cover is entitled to withdraw from the contract unless you are not responsible for non-payment. If you fail to pay one or several subsequent premiums after being called on to do so by a certain date by the insurer providing cover, the insurer is entitled to terminate the insurance contract.
ParaCrawl v7.1

Der Auftragnehmer ist – ohne jegliche, diesbezügliche Haftungspflicht – zur außerordentlichen Kündigung berechtigt, falls a) der Auftraggeber seine Pflichten aus diesen AGB oder aus sonstiger Vereinbarung der Vertragsparteien nicht nachkommt oder ein recht des Auftragnehmers verletzt, b) ein Liquidations-, Vollstreckungs-, Zwangsvollstreckung-, Zwangslöschverfahren aus dem Handelsbuch, Insolvenz-, Konkursverfahren, oder sonstiges auf die Ermittlung der Zahlungsunfähigkeit gerichtetes Verfahren gegen dem Auftraggeber eingeleitet ist.
The Contractor shall be entitled to terminate the Contract with immediate effect – without being burdened with any damages liability – in case a) th Customer does not satisfy any of its obligations under these GTC or other agreement between the Parties, or violates any of the rights of the Contractor, b) in case liquidation, execution, forced deletion, winding up or bankruptcy procedure, or any other procedure is initiated against the Customer that aims at the establishment of its insolvency.
ParaCrawl v7.1

Der Nießbraucher einer Forderung ist zur Einziehung der Forderung und, wenn die Fälligkeit von einer Kündigung des Gläubigers abhängt, zur Kündigung berechtigt.
The usufructuary of a claim is entitled to collect the claim and, if the due date is dependent on notice by the creditor, to give notice of termination.
ParaCrawl v7.1

Als wichtiger Grund der zur einer außerordentlichen Kündigung berechtigt gilt insbesondere, wenn der Kunde gegen eine Bestimmung dieser AGB verstößt oder der Kunde seiner Zahlungsverpflichtung trotz (auch nur einmaliger) Mahnung nicht vollständig nachkommt.
An important reason for being entitled to an extraordinary termination applies in particular if the customer violates a provision of these Terms or the customer does not fulfill his payment obligation despite (even only once) reminder.
ParaCrawl v7.1

Wird die Durchführung der Beförderung durch nicht vorhersehbare Umstände wie Krieg, innere Unruhen, Epidemien, Grenzschließungen, Naturkatastrophen oder sonstige unwägbare Einwirkungen gefährdet, so sind sowohl der Fahrgast als auch die Gesellschaft GLOBTOUR nach Maßgabe dieser Bestimmungen zur Kündigung des Beförderungsvertrages berechtigt.
If transportation is endangered due to unforeseeable circumstances such as war and interior turmoil, epidemics, closing of border crossings, natural disasters, etc., carrierand passenger are authorized to cancel a contract on transport.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, wenn ein Grund vorliegt, der den Vermieter zur außerordentlichen fristlosen Kündigung berechtigt.
This does not apply if a reason exists that entitles the lessor to terminate the lease for cause without notice.
ParaCrawl v7.1

Kommt eine Einigung zwischen den Parteien über Art und Umfang der Änderungen oder der zu ändernden Vergütung nicht zustande, sind beide Parteien zur Kündigung des Vertrages berechtigt.
If an agreement between the parties on the type and scope of such changes, or on a change to the remuneration, fails to materialise, both Parties shall be entitled to terminate the contract.
ParaCrawl v7.1

Der Lizenznehmer ist zur außerordentlichen Kündigung berechtigt, wenn schwere Mängel durch impactit nicht behoben werden – wie unter Punkt "Gewährleistung" beschrieben – oder bei grober Verletzung gesetzlicher oder vertraglicher Bestimmungen durch impactit.
The licensee is entitled to an extraordinary termination if severe defects are not eliminated by impactit as defined within section "Warranty"; or due to gross violation of statutory or contractual provisions by impactit.
ParaCrawl v7.1

Der Auftraggeber ist auch zur Kündigung berechtigt, wenn über das Vermögen des Auftragnehmers das gerichtliche Insolvenzverfahren beantragt wird oder der Auftrag-nehmer die Zahlungen einstellt.
Purchaser is also entitled to terminate the contract if court insolvency proceedings are instigated in respect of the assets of Supplier or Supplier ceases payment.
ParaCrawl v7.1