Übersetzung für "Zur beweissicherung" in Englisch
Bei
Kursänderung
triff
der
gehörig
befugte
Inspektor
alle
erforderlichen
Vorkehrungen
zur
dauerhaften
Beweissicherung.
Where
a
vessel
is
re-routed,
the
duly
authorised
inspector
shall
take
all
necessary
measures
to
ensure
the
security
and
continuity
of
the
evidence.
JRC-Acquis v3.0
Das
französische
Recht53
kennt
ebenfalls
ein
sehr
wirksames
Instrument
zur
Beweissicherung.
In
France,
the
law53
also
provides
a
highly
effective
tool
for
obtaining
evidence.
TildeMODEL v2018
Ausschreibungen
zur
Sicherstellung
oder
Beweissicherung
sind
nicht
vereinbar
mit
Ausschreibungen
zur
Kontrolle.
Alerts
for
seizure
or
use
as
evidence
are
incompatible
with
alerts
for
checks.
DGT v2019
Dieser
Artikel
enthält
besondere
Bestimmungen
über
einstweilige
Anordnungen
und
Maßnahmen
zur
Beweissicherung.
This
Article
contains
special
provisions
on
interim
and
evidence
protection
measures.
TildeMODEL v2018
Sachen,
die
zur
Sicherstellung
oder
Beweissicherung
im
Strafverfahren
gesucht
werden.
Objects
sought
for
the
purpose
of
seizure
or
use
as
evidence
in
criminal
proceedings.
DGT v2019
Meinten,
sie
wollten
ihn
zur
"Beweissicherung"
aufbewahren.
Said
they
want
to
"preserve
the
evidence".
OpenSubtitles v2018
Bei
Verdacht
einer
rechtswidrigen
Handlung
werden
die
Zugriffsdaten
zur
Beweissicherung
ausgewertet.
On
suspicion
of
an
unlawful
act,
the
access
data
will
be
analyzed
for
evidence.
ParaCrawl v7.1
Der
Antrag
zur
Beweissicherung
muss
enthalten:
The
request
for
the
conservation
of
evidence
must
contain:
ParaCrawl v7.1
Wir
kamen
überein,
dass
Protokolle
zur
Beweissicherung
angelegt
werden
müssten.
We
decided
that
one
link
in
this
was
to
keep
logs
to
maintain
evidence.
ParaCrawl v7.1
Zur
Beweissicherung
sollten
derartige
Briefe
als
Einschreiben
aufgegeben
werden.
Such
letters
should
be
sent
by
registered
mail
for
the
purpose
of
securing
evidence.
ParaCrawl v7.1
In
der
1.
Röhre
wurde
eine
vollflächige
Zustandsdokumentation
inkl.
3D-Modell
zur
Beweissicherung
erstellt.
A
comprehensive
documentation
including
3D-model
of
the
1st
tube
was
issued.
ParaCrawl v7.1
Die
beschlagnahmten
Werkzeuge
wurden
zur
Beweissicherung
zum
Lager
der
örtlichen
AIC
gebracht.
The
seized
tools
were
brought
to
the
local
AIC
warehouse
as
evidence.
ParaCrawl v7.1
Dann
wird
ohnehin
alles
Erforderliche
zur
Beweissicherung
veranlasst.
You
should
then
do
everything
necessary
to
secure
evidence.
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
zur
Beweissicherung,
die
haben
ein
Foto
von
jedem
mit
einer
Akte.
Go
over
to
Evidence,
where
they
got
mugs
on
everyone
with
a
record.
OpenSubtitles v2018
Kaskoschaden:
Die
Versicherungsgesellschaften
bestimmen,
was
zur
Abklärung
und
Beweissicherung
zu
tun
ist.
The
insurance
providers
determine
what
investigations
need
to
be
carried
out
and
what
evidence
should
be
collected.
ParaCrawl v7.1
Die
Kamera
macht
damit
jederzeit
sofortige
und
genaue
Videoaufzeichnung
und
Fotoaufnahmen
zur
Beweissicherung
möglich.
The
camera
allows
you
to
record
videos
immediately
and
accurately
and
take
photos
to
preserve
evidence
at
all
times.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
sind
in
der
Studie
Informationen
zur
Beweissicherung
bei
Gewässerverschmutzungen
durch
gefährliche
Substanzen
und
zusammengetragen.
Another
purpose
was
to
collect
information
on
the
measures
taken
to
secure
the
evidence
in
cases
of
water
pollution
by
dangerous
substances.
ParaCrawl v7.1
Bestimmte
Verkehrsüberwachungsaufgaben
erfordern
eine
Bildaufnahme
eines
Fahrzeugs
zur
Beweissicherung
für
die
Ahndung
von
Verkehrsdelikten.
Certain
traffic
monitoring
tasks
require
images
to
be
recorded
of
a
vehicle
as
preservation
of
evidence
for
enforcing
traffic
violations.
EuroPat v2
Bei
Rechtsstreitigkeiten
und
Gerichtsverfahren
ist
die
Informationsgewinnung
eine
notwendige
Maßnahme
zur
Beweissicherung
und
-beschaffung.
The
gathering
of
information
is
a
necessary
measure
to
preserve
and
evaluate
evidence
for
litigation
and
court
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Zur
Beweissicherung
oder
für
das
Einhalten
von
Grenzkriterien
ist
das
Messen
diese
Schwingungen
erforderlich.
To
provide
evidence
or
meet
various
criteria,
these
vibrations
need
to
be
measured.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
ohne
Anhörung
der
anderen
Partei
getroffen
wurden,
sind
die
betroffenen
Parteien
spätestens
unverzüglich
nach
der
Vollziehung
der
Maßnahmen
davon
in
Kenntnis
zu
setzen.
Where
measures
to
preserve
evidence
are
adopted
without
the
other
party
having
been
heard,
the
parties
affected
shall
be
given
notice,
without
delay
after
the
execution
of
the
measures
at
the
latest.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
an
die
Stellung
einer
angemessenen
Kaution
oder
entsprechenden
Sicherheit
durch
den
Antragsteller
geknüpft
werden
können,
um
eine
Entschädigung
des
Antragsgegners
wie
in
Absatz
4
vorgesehen
sicherzustellen.
Member
States
shall
ensure
that
the
measures
to
preserve
evidence
may
be
subject
to
the
lodging
by
the
applicant
of
adequate
security
or
an
equivalent
assurance
intended
to
ensure
compensation
for
any
prejudice
suffered
by
the
defendant
as
provided
for
in
paragraph
4.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
auf
Antrag
des
Antragsgegners
unbeschadet
etwaiger
Schadensersatzforderungen
aufgehoben
oder
auf
andere
Weise
außer
Kraft
gesetzt
werden,
wenn
der
Antragsteller
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Frist
—
die
entweder
von
dem
die
Maßnahmen
anordnenden
Gericht
festgelegt
wird,
sofern
dies
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
zulässig
ist,
oder,
wenn
es
nicht
zu
einer
solchen
Festlegung
kommt,
20
Arbeitstage
oder
31
Kalendertage,
wobei
der
längere
der
beiden
Zeiträume
gilt,
nicht
überschreitet
–
bei
dem
zuständigen
Gericht
das
Verfahren
einleitet,
das
zu
einer
Sachentscheidung
führt.
Member
States
shall
ensure
that
the
measures
to
preserve
evidence
are
revoked
or
otherwise
cease
to
have
effect,
upon
request
of
the
defendant,
without
prejudice
to
the
damages
which
may
be
claimed,
if
the
applicant
does
not
institute,
within
a
reasonable
period,
proceedings
leading
to
a
decision
on
the
merits
of
the
case
before
the
competent
judicial
authority,
the
period
to
be
determined
by
the
judicial
authority
ordering
the
measures
where
the
law
of
a
Member
State
so
permits
or,
in
the
absence
of
such
determination,
within
a
period
not
exceeding
20
working
days
or
31
calendar
days,
whichever
is
the
longer.
DGT v2019
Werden
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
aufgehoben
oder
werden
sie
auf
Grund
einer
Handlung
oder
Unterlassung
des
Antragstellers
hinfällig,
oder
wird
in
der
Folge
festgestellt,
dass
keine
Verletzung
oder
drohende
Verletzung
eines
Rechts
des
geistigen
Eigentums
vorlag,
so
sind
die
Gerichte
befugt,
auf
Antrag
des
Antragsgegners
anzuordnen,
dass
der
Antragsteller
dem
Antragsgegner
angemessenen
Ersatz
für
durch
diese
Maßnahmen
entstandenen
Schaden
zu
leisten
hat.
Where
the
measures
to
preserve
evidence
are
revoked,
or
where
they
lapse
due
to
any
act
or
omission
by
the
applicant,
or
where
it
is
subsequently
found
that
there
has
been
no
infringement
or
threat
of
infringement
of
an
intellectual
property
right,
the
judicial
authorities
shall
have
the
authority
to
order
the
applicant,
upon
request
of
the
defendant,
to
provide
the
defendant
appropriate
compensation
for
any
injury
caused
by
those
measures.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
100
des
Schengener
Durchführungsübereinkommens
von
1990
werden
Daten
in
Bezug
auf
solche
Kraftfahrzeuge,
die
zur
Sicherstellung
oder
Beweissicherung
im
Strafverfahren
gesucht
werden,
in
das
SIS
aufgenommen.
Pursuant
to
Article
100
of
the
1990
Schengen
Convention,
data
on
such
motor
vehicles
sought
for
the
purposes
of
seizure
or
use
as
evidence
in
criminal
proceedings
are
entered
in
the
SIS.
DGT v2019
Ich
halte
es
daher
für
angebracht,
der
indischen
Regierung
eindringlich
nahezulegen,
eine
unabhängige
Untersuchung
dieser
Gräber
zu
veranlassen
und
als
ersten
Schritt
die
Grabstellen
zur
Beweissicherung
zu
schützen.
I
think
it
is
opportune,
therefore,
to
urge
the
Indian
Government
to
launch
an
independent
investigation
into
these
graves
and
as
a
first
step
to
secure
the
grave
sites
so
as
to
preserve
the
evidence.
Europarl v8
Bevor
etwaige
weitere
Maßnahmen
gegen
das
aufgebrachte
EU-Schiff,
den
Kapitän,
die
Besatzung
oder
die
Ladung
ergriffen
werden,
ausgenommen
Maßnahmen
zur
Beweissicherung,
benennt
Grönland
einen
Untersuchungsbeamten
und
beruft
auf
Antrag
der
EU
innerhalb
eines
Arbeitstags
nach
der
Mitteilung
der
Gründe
für
das
Aufbringen
des
Schiffs
eine
Informationssitzung
ein.
In
the
event
of
an
amicable
settlement,
any
penalty
to
be
paid
shall
be
determined
by
referring
to
the
national
legislation
of
Greenland.
DGT v2019
Absatz
2
befasst
sich
mit
den
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
und
sieht
die
Möglichkeit
vor,
eine
detaillierte
Beschreibung
oder
eine
Beschlagnahme
rechtsverletzender
Waren
und
zugehöriger
Unterlagen
im
Falle
einer
gegenwärtigen
oder
drohenden
Rechtsverletzung
vor.
Paragraph
2
provides
for
evidence-protection
measures
allowing
an
order
to
authorize
a
detailed
description
or
the
physical
seizure
of
infringing
goods
and
related
documents
in
the
event
of
actual
or
imminent
infringement.
TildeMODEL v2018
Absatz
3
räumt
einen
Anspruch
auf
angemessene
Entschädigung
im
Falle
von
einstweiligen
Anordnungen
oder
Maßnahmen
zur
Beweissicherung
ein,
falls
diese
aufgehoben
werden.
Paragraph
3
provides
for
a
claim
for
adequate
compensation
in
case
of
interim
measures
or
evidence-protection
measures
where
measures
are
revoked.
TildeMODEL v2018