Übersetzung für "Zu der erkenntnis gelangen" in Englisch

Das südliche Lager muss zu der Erkenntnis gelangen, dass Chinas Aufstieg Konsequenzen hat.
The southern camp must realise that China's rise has consequences.
Europarl v8

Daher bin ich der Auffassung, dass wir auf der Grundlage von Kosten-Nutzen-Analysen, die in den verschiedenen Ländern im Rahmen nationaler Projekte zu der in unserem Bericht geforderten Dividende durchgeführt werden, auf der Grundlage einer breitestmöglichen Debatte, die in den Mitgliedstaaten geführt werden muss und an der die Akteure sowie die allgemeine Öffentlichkeit zu beteiligen sind, am Schluss, mit einer gehörigen Portion politischen Willens auf europäischer Ebene, alle zu der Erkenntnis gelangen müssen, dass eine europaweite Verwaltung dieser Ressource, die für Europa sowohl eine gesellschaftliche wie wirtschaftliche Bewährungsprobe sein wird, einen zusätzlichen Nutzen darstellt.
Therefore, on the basis of cost/benefit analyses carried out in various countries, as part of national projects, regarding the dividend sought by our report, on the basis of the broadest possible debate to be held in the Member States, involving both operators and the general public, I believe that in the end, with a big dose of political will at European level, we must all come to recognise the added value of a Europe-wide management of this resource which will, I believe, offer a challenge to Europe both socially and economically.
Europarl v8

Noch zwei Schlussbemerkungen, speziell zu einem der Änderungsanträge, der zu dem Vorschlag der Kommission eingereicht wurde, wonach die Hersteller die zuständigen Behörden unverzüglich davon zu unterrichten haben, wenn sie zu der Erkenntnis gelangen, dass bestimmte gelieferte Produkte gefährlich sind.
Two final remarks, the first of which relates specifically to a particular amendment concerning the Commission' s proposal that producers should inform the competent authorities immediately when they discover that a product is dangerous.
Europarl v8

Wenn wir die Schule von heute nach diesem Kriterium bewerten, werden wir sicherlich zu der Erkenntnis gelangen, dass sie den tatsächlichen Bedürfnissen der arbeitenden Menschen und dem Bedarf an gesellschaftlichem Fortschritt bei weitem noch nicht gerecht wird.
If we were to evaluate today's schools on the basis of this criterion, we would surely conclude that they have a long way to go to meet the needs of the workers and for social progress.
Europarl v8

Ich hoffe, dass der Rat in Göteborg zu der Erkenntnis gelangen wird, dass es sinnvoll ist, die Europäische Kommission in die Suche nach einer geeigneten Lösung für dieses Problem einzubeziehen, denn in der Erklärung des Rates "Allgemeine Angelegenheiten " war davon nicht die Rede.
I hope that in Göteborg the Council will find the wisdom lacking in the statement of the General Affairs Council to include the European Commission in the search for a way forward.
Europarl v8

Die Sache hat also nichts Seltsames an sich, Frau Lambert, wenn Sie sich nämlich einmal Ihren Fall ansehen, werden Sie sicherlich zu der Erkenntnis gelangen, dass es besser ist, mit uns zusammenzuarbeiten und dafür Sorge zu tragen, dass wir mit diesem Rat in Verhandlungen treten.
The same is true for unemployment and medical expenses. This is all enshrined in proposals which the European Commission has also made at the request of Parliament.
Europarl v8

Man muss wirklich kein Genie sein, um zu der Erkenntnis zu gelangen, dass unter der Verwertung nicht die Abfallverbrennung zu verstehen ist.
The explosive growth in the volume of waste in the future will be both an environmental and a health problem for an enlarged European Union and its citizens.
Europarl v8

Sowohl die Hersteller als auch die Vertriebshändler haben mit den zuständigen Behörden im Rahmen von Maßnahmen zur Vermeidung von Gefahren zusammenzuwirken und diese Behörden davon zu unterrichten, wenn sie zu der Erkenntnis gelangen, dass bestimmte gelieferte Produkte gefährlich sind.
Both producers and distributors must cooperate with the competent authorities in action aimed at preventing risks and informing them when they conclude that certain products supplied are dangerous.
TildeMODEL v2018

Und wir müssen zu der Erkenntnis gelangen, dass das gesamte Universum nur eine Bühne ist, auf der sich das Drama der menschlichen Entwicklung entfaltet.
And you also have to cross-modify your judgment that the entire universe was created just as the stage upon which the drama of the human development is unfolding.
OpenSubtitles v2018

Die Menschen in den betroffenen Regionen werden damit zumindest zu der Erkenntnis gelangen können, daß die Gemeinschaft für diese Gebiete eindeutige Vorteile bringt.
The money that they were awarded is to be used to change manual exchanges to automatic exchanges, and these exchanges will actually reduce the number of staff employed by British Telecom.
EUbookshop v2

Wir sollten in diesem Hause zu der Erkenntnis gelangen, daß die Völker der Europäischen Gemeinschaft verschieden sind.
In this way we could improve our work by concentrating in the two separate reports on the two different aspects of our work.
EUbookshop v2

Die Arbeitgeber müssen zu der Erkenntnis gelangen, daß Frauen nicht mehr als Arbeitskräfte zweiter Klasse behandelt werden können.
55) notes, there is a demonstration effect of good agreements, and employers and unions find proposals for improvement easier to contemplate if examples are given of existing good practice elsewhere.
EUbookshop v2

Über die verschiedenen Wahlmöglichkeiten sollten die Jugendlichen zu der Erkenntnis gelangen, daß sie reale Fähigkeiten erwerben müssen, wenn sie ihren Weg in die Arbeit fortsetzen wollen.
By offering extensive choices, it was hoped that young people would realise that they needed to acquire real skills if they wished to pursue their way into employment.
EUbookshop v2

Es genügt, sich die vergleichenden Statistiken über die Zahl der Verkehrsunfälle anzuschauen, an denen Rad fahrer beteiligt sind, um zu der Erkenntnis zu gelangen, daß es sich um eine vollkommen seriöse Angelegenheit handelt.
This leads me to say that it is very unsatisfactory if one day the Council speaks of the need to clarify and strengthen our financial provisions and the next day leaves one Commission proposal after another without a decision.
EUbookshop v2

Nichts ist so wir kungsvoll wie 100 000 Bürger, die an die Türe trommeln oder Petitionen einreichen, um plötzlich zu der Erkenntnis zu gelangen, wie unschön es ist, wenn die Demokratie wirklich zu funktionieren beginnt wie in vielen der Fälle, die Herr White genannt hat.
Thus, high unemployment is not always accompanied by high levels of aid. In the case of Objective 5b, too, the Court observes that aid distributed to the regions and areas that come within the scope of this objective does not reflect all the differences in terms of level of development.
EUbookshop v2

Wir brauchen nur an die gemeinsame Agrarpolitik zu denken, um zu der Erkenntnis zu gelangen, daß manche statistischen Belege einiger Länder über solche Dinge wie die Zahl der Olivenbäume deutlich machen, daß die Verfahren zur Erhebung statistischer Angaben in gewissen Mitgliedstaaten verbessert wer den müssen.
On the other hand we are concerned with the Mediterranean, which marks the boundary of our common civilization, a common set of values which we share, the peoples who follow the teachings of the Good Book.
EUbookshop v2

Wir sollten eher zu der Erkenntnis gelangen, daß wir - wenn wir wirklich zu einem Einsatz bereit sind - auch solche Markt ordnungen unter Kontrolle zu bringen vermögen.
In voting for this report, our group expresses its desire to see the Community institutions propose a radical reform of the régime, one which should guarantee fair conditions of competition for all producers in the Community.
EUbookshop v2

Es ist zu hoffen, daß alle Dänen zu der Erkenntnis gelangen werden, daß die EG eine Frage der Politik und nicht der Wirtschaft ist und daß sich Dänemark aus der Gemeinscahft herauslösen muß, um zu überleben, weil es niemals in die Gemeinschaft gehört hätte und EG-Mitglied hätte werden sollen.
One of the concerns of the French Socialist Members is to ensure, by not voting in favour of this text, that the European Parliament does not give an unrealistic picture of the pros pects for strengthening Europe — and itself.
EUbookshop v2

Nach Ansicht der Sozialistischen Fraktion müssen wir zu der Erkenntnis gelangen, dass sich nach dem Fall der Berliner Mauer die Stellung Europas in der Welt, dessen Außenpolitik traditionell größtenteils von den Nationalstaaten durchgeführt wurde, denen selbstverständlich weiterhin eine wichtige Rolle zufällt, beträchtlich verändert hat.
The Socialist Group has a need to recognise for itself that Europe' s position on the world stage has undergone a dramatic change since the fall of the Berlin Wall, when traditionally, foreign policy was adopted by national states which continue to play a major role, of course.
Europarl v8

Wenn es wahr ist, dass alle Dinge zweckdienlich, durch einen weisen und vollkommenen Gott bestimmt sind, dann müssen wir zu der Erkenntnis gelangen, dass alle Dinge notwendig sind:
If it is true that all things are with purpose, determined by a wise and perfect God, then we must come to realize that all things are necessary:
ParaCrawl v7.1

Man mag zu der Erkenntnis gelangen, dass nur in Gott die Glückseligkeit liegt, aber dieses Wissen allein kann nicht das Herz rühren.
One can arrive at discovering that only in God is there happiness, but this knowledge does not by itself move the heart.
ParaCrawl v7.1

Endlich wird die Sichtung vorgenommen und entschieden, ob der Mensch der geistigen Seligkeit würdig ist, oder ob er erst durch langes Umhertappen im Finstern zu der Erkenntnis gelangen muss, dass es doch göttliche Gesetze gibt, die man ungestraft nicht übertreten darf.
And, finally, the sifting is carried out and it is determined whether a man is worthy of spiritual beatitude or whether he must first be left to grope in the dark for quite some time until he realizes that there are divine laws which one may not violate without being punished.
ParaCrawl v7.1

Wie Levinas Heidegger trotz seiner Enttäuschung über dessen Haltung während des Dritten Reichs den privaten und wissenschaftlichen Dialog nicht verweigerte und sich mit seinen Thesen bewusst aber zugleich kritisch auseinander setzte, um zu der Erkenntnis zu gelangen, dass die Moral in der Beziehung von Menschen zueinander über der Ratio stehen müsse, so sollten und können auch die Kollektive, sowie mit ihnen ihre Religionen und Kulturen den Weg des Gesprächs miteinander suchen, anstatt sich in Rachegedanken und Selbstmitleid zu versteifen.
Levinas continued the private and scientific dialogue with Heidegger, despite his disappointment over Heidegger"s attitude during the Third Reich. He consciously but also critically dealt with his theories but only to arrive at the realization that in the relationship of humans to each other morality has to rank above reason.
ParaCrawl v7.1

Aber im Unterschied hierzu ist den betreffenden Menschen noch nicht ganz klargeworden, daß diese Geburt in Wirklichkeit die Geburt einer Moralität war, deren tiefster Kern, wie im ersten Abschnitt dieses Artikels erwähnt, war: seinen Nächsten wie sich selbst zu lieben, die linke Wange hinzuhalten, wenn man auf die rechte geschlagen wurde, lieber zu geben als zu nehmen, die Erziehung dazu, von jeder Art eines „Kreuzes“ herab oder jeglichem Urheber von Unrecht gegenüber zu beten „Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun“ sowie darüber hinaus zu der Erkenntnis zu gelangen, daß „es keine größere Liebe gibt, als wenn einer sein Leben für seinen Nächsten hingibt“.
But what these people have not fully realized is that this birth was, in reality, the birth of a new form of morality, whose innermost essence was, as mentioned in the first section of this article, "to love one's neighbour as oneself", "to turn the right cheek to him that smites you on the left", to find it "more blessed to give than to receive" and when crucified, whether mentally or physically, or when wronged in any way, to pray: "Father, forgive them, for they know not what they do" and to acknowledge that "greater love hath no one than this: to lay down one's life for one's friends".
ParaCrawl v7.1

Aber im Unterschied hierzu ist den betreffenden Menschen noch nicht ganz klargeworden, daß diese Geburt in Wirklichkeit die Geburt einer Moralität war, deren tiefster Kern, wie im ersten Abschnitt dieses Artikels erwähnt, war: seinen Nächsten wie sich selbst zu lieben, die linke Wange hinzuhalten, wenn man auf die rechte geschlagen wurde, lieber zu geben als zu nehmen, die Erziehung dazu, von jeder Art eines "Kreuzes" herab oder jeglichem Urheber von Unrecht gegenüber zu beten "Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun" sowie darüber hinaus zu der Erkenntnis zu gelangen, daß "es keine größere Liebe gibt, als wenn einer sein Leben für seinen Nächsten hingibt".
But what these people have not fully realized is that this birth was, in reality, the birth of a new form of morality, whose innermost essence was, as mentioned in the first section of this article, "to love one's neighbour as oneself", "to turn the right cheek to him that smites you on the left", to find it "more blessed to give than to receive" and when crucified, whether mentally or physically, or when wronged in any way, to pray: "Father, forgive them, for they know not what they do" and to acknowledge that "greater love hath no one than this: to lay down one's life for one's friends" .
ParaCrawl v7.1

Und ich hoffe gleichermaßen, dass jene Vertreter von Organisationen der Zivilgesellschaft, die den Pakt kritisiert haben, zu der Erkenntnis gelangen, dass für uns in den Vereinten Nationen die Gewinnung des Privatsektors keine Option darstellt, sondern ein zwingendes Erfordernis.
And I hope equally that those of you from civil society organizations who have criticized the Compact will come to understand that for us at the United Nations, engaging with the private sector is not an option.
ParaCrawl v7.1