Übersetzung für "Zu der erkenntnis gelangen" in Englisch
Das
südliche
Lager
muss
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
Chinas
Aufstieg
Konsequenzen
hat.
The
southern
camp
must
realise
that
China's
rise
has
consequences.
Europarl v8
Daher
bin
ich
der
Auffassung,
dass
wir
auf
der
Grundlage
von
Kosten-Nutzen-Analysen,
die
in
den
verschiedenen
Ländern
im
Rahmen
nationaler
Projekte
zu
der
in
unserem
Bericht
geforderten
Dividende
durchgeführt
werden,
auf
der
Grundlage
einer
breitestmöglichen
Debatte,
die
in
den
Mitgliedstaaten
geführt
werden
muss
und
an
der
die
Akteure
sowie
die
allgemeine
Öffentlichkeit
zu
beteiligen
sind,
am
Schluss,
mit
einer
gehörigen
Portion
politischen
Willens
auf
europäischer
Ebene,
alle
zu
der
Erkenntnis
gelangen
müssen,
dass
eine
europaweite
Verwaltung
dieser
Ressource,
die
für
Europa
sowohl
eine
gesellschaftliche
wie
wirtschaftliche
Bewährungsprobe
sein
wird,
einen
zusätzlichen
Nutzen
darstellt.
Therefore,
on
the
basis
of
cost/benefit
analyses
carried
out
in
various
countries,
as
part
of
national
projects,
regarding
the
dividend
sought
by
our
report,
on
the
basis
of
the
broadest
possible
debate
to
be
held
in
the
Member
States,
involving
both
operators
and
the
general
public,
I
believe
that
in
the
end,
with
a
big
dose
of
political
will
at
European
level,
we
must
all
come
to
recognise
the
added
value
of
a
Europe-wide
management
of
this
resource
which
will,
I
believe,
offer
a
challenge
to
Europe
both
socially
and
economically.
Europarl v8
Noch
zwei
Schlussbemerkungen,
speziell
zu
einem
der
Änderungsanträge,
der
zu
dem
Vorschlag
der
Kommission
eingereicht
wurde,
wonach
die
Hersteller
die
zuständigen
Behörden
unverzüglich
davon
zu
unterrichten
haben,
wenn
sie
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
bestimmte
gelieferte
Produkte
gefährlich
sind.
Two
final
remarks,
the
first
of
which
relates
specifically
to
a
particular
amendment
concerning
the
Commission'
s
proposal
that
producers
should
inform
the
competent
authorities
immediately
when
they
discover
that
a
product
is
dangerous.
Europarl v8
Wenn
wir
die
Schule
von
heute
nach
diesem
Kriterium
bewerten,
werden
wir
sicherlich
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
sie
den
tatsächlichen
Bedürfnissen
der
arbeitenden
Menschen
und
dem
Bedarf
an
gesellschaftlichem
Fortschritt
bei
weitem
noch
nicht
gerecht
wird.
If
we
were
to
evaluate
today's
schools
on
the
basis
of
this
criterion,
we
would
surely
conclude
that
they
have
a
long
way
to
go
to
meet
the
needs
of
the
workers
and
for
social
progress.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
der
Rat
in
Göteborg
zu
der
Erkenntnis
gelangen
wird,
dass
es
sinnvoll
ist,
die
Europäische
Kommission
in
die
Suche
nach
einer
geeigneten
Lösung
für
dieses
Problem
einzubeziehen,
denn
in
der
Erklärung
des
Rates
"Allgemeine
Angelegenheiten
"
war
davon
nicht
die
Rede.
I
hope
that
in
Göteborg
the
Council
will
find
the
wisdom
lacking
in
the
statement
of
the
General
Affairs
Council
to
include
the
European
Commission
in
the
search
for
a
way
forward.
Europarl v8
Die
Sache
hat
also
nichts
Seltsames
an
sich,
Frau
Lambert,
wenn
Sie
sich
nämlich
einmal
Ihren
Fall
ansehen,
werden
Sie
sicherlich
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
es
besser
ist,
mit
uns
zusammenzuarbeiten
und
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
wir
mit
diesem
Rat
in
Verhandlungen
treten.
The
same
is
true
for
unemployment
and
medical
expenses.
This
is
all
enshrined
in
proposals
which
the
European
Commission
has
also
made
at
the
request
of
Parliament.
Europarl v8
Man
muss
wirklich
kein
Genie
sein,
um
zu
der
Erkenntnis
zu
gelangen,
dass
unter
der
Verwertung
nicht
die
Abfallverbrennung
zu
verstehen
ist.
The
explosive
growth
in
the
volume
of
waste
in
the
future
will
be
both
an
environmental
and
a
health
problem
for
an
enlarged
European
Union
and
its
citizens.
Europarl v8
Sowohl
die
Hersteller
als
auch
die
Vertriebshändler
haben
mit
den
zuständigen
Behörden
im
Rahmen
von
Maßnahmen
zur
Vermeidung
von
Gefahren
zusammenzuwirken
und
diese
Behörden
davon
zu
unterrichten,
wenn
sie
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
bestimmte
gelieferte
Produkte
gefährlich
sind.
Both
producers
and
distributors
must
cooperate
with
the
competent
authorities
in
action
aimed
at
preventing
risks
and
informing
them
when
they
conclude
that
certain
products
supplied
are
dangerous.
TildeMODEL v2018
Und
wir
müssen
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
das
gesamte
Universum
nur
eine
Bühne
ist,
auf
der
sich
das
Drama
der
menschlichen
Entwicklung
entfaltet.
And
you
also
have
to
cross-modify
your
judgment
that
the
entire
universe
was
created
just
as
the
stage
upon
which
the
drama
of
the
human
development
is
unfolding.
OpenSubtitles v2018
Die
Menschen
in
den
betroffenen
Regionen
werden
damit
zumindest
zu
der
Erkenntnis
gelangen
können,
daß
die
Gemeinschaft
für
diese
Gebiete
eindeutige
Vorteile
bringt.
The
money
that
they
were
awarded
is
to
be
used
to
change
manual
exchanges
to
automatic
exchanges,
and
these
exchanges
will
actually
reduce
the
number
of
staff
employed
by
British
Telecom.
EUbookshop v2
Wir
sollten
in
diesem
Hause
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
daß
die
Völker
der
Europäischen
Gemeinschaft
verschieden
sind.
In
this
way
we
could
improve
our
work
by
concentrating
in
the
two
separate
reports
on
the
two
different
aspects
of
our
work.
EUbookshop v2
Die
Arbeitgeber
müssen
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
daß
Frauen
nicht
mehr
als
Arbeitskräfte
zweiter
Klasse
behandelt
werden
können.
55)
notes,
there
is
a
demonstration
effect
of
good
agreements,
and
employers
and
unions
find
proposals
for
improvement
easier
to
contemplate
if
examples
are
given
of
existing
good
practice
elsewhere.
EUbookshop v2
Über
die
verschiedenen
Wahlmöglichkeiten
sollten
die
Jugendlichen
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
daß
sie
reale
Fähigkeiten
erwerben
müssen,
wenn
sie
ihren
Weg
in
die
Arbeit
fortsetzen
wollen.
By
offering
extensive
choices,
it
was
hoped
that
young
people
would
realise
that
they
needed
to
acquire
real
skills
if
they
wished
to
pursue
their
way
into
employment.
EUbookshop v2
Es
genügt,
sich
die
vergleichenden
Statistiken
über
die
Zahl
der
Verkehrsunfälle
anzuschauen,
an
denen
Rad
fahrer
beteiligt
sind,
um
zu
der
Erkenntnis
zu
gelangen,
daß
es
sich
um
eine
vollkommen
seriöse
Angelegenheit
handelt.
This
leads
me
to
say
that
it
is
very
unsatisfactory
if
one
day
the
Council
speaks
of
the
need
to
clarify
and
strengthen
our
financial
provisions
and
the
next
day
leaves
one
Commission
proposal
after
another
without
a
decision.
EUbookshop v2
Nichts
ist
so
wir
kungsvoll
wie
100
000
Bürger,
die
an
die
Türe
trommeln
oder
Petitionen
einreichen,
um
plötzlich
zu
der
Erkenntnis
zu
gelangen,
wie
unschön
es
ist,
wenn
die
Demokratie
wirklich
zu
funktionieren
beginnt
wie
in
vielen
der
Fälle,
die
Herr
White
genannt
hat.
Thus,
high
unemployment
is
not
always
accompanied
by
high
levels
of
aid.
In
the
case
of
Objective
5b,
too,
the
Court
observes
that
aid
distributed
to
the
regions
and
areas
that
come
within
the
scope
of
this
objective
does
not
reflect
all
the
differences
in
terms
of
level
of
development.
EUbookshop v2
Wir
brauchen
nur
an
die
gemeinsame
Agrarpolitik
zu
denken,
um
zu
der
Erkenntnis
zu
gelangen,
daß
manche
statistischen
Belege
einiger
Länder
über
solche
Dinge
wie
die
Zahl
der
Olivenbäume
deutlich
machen,
daß
die
Verfahren
zur
Erhebung
statistischer
Angaben
in
gewissen
Mitgliedstaaten
verbessert
wer
den
müssen.
On
the
other
hand
we
are
concerned
with
the
Mediterranean,
which
marks
the
boundary
of
our
common
civilization,
a
common
set
of
values
which
we
share,
the
peoples
who
follow
the
teachings
of
the
Good
Book.
EUbookshop v2
Wir
sollten
eher
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
daß
wir
-
wenn
wir
wirklich
zu
einem
Einsatz
bereit
sind
-
auch
solche
Markt
ordnungen
unter
Kontrolle
zu
bringen
vermögen.
In
voting
for
this
report,
our
group
expresses
its
desire
to
see
the
Community
institutions
propose
a
radical
reform
of
the
régime,
one
which
should
guarantee
fair
conditions
of
competition
for
all
producers
in
the
Community.
EUbookshop v2
Es
ist
zu
hoffen,
daß
alle
Dänen
zu
der
Erkenntnis
gelangen
werden,
daß
die
EG
eine
Frage
der
Politik
und
nicht
der
Wirtschaft
ist
und
daß
sich
Dänemark
aus
der
Gemeinscahft
herauslösen
muß,
um
zu
überleben,
weil
es
niemals
in
die
Gemeinschaft
gehört
hätte
und
EG-Mitglied
hätte
werden
sollen.
One
of
the
concerns
of
the
French
Socialist
Members
is
to
ensure,
by
not
voting
in
favour
of
this
text,
that
the
European
Parliament
does
not
give
an
unrealistic
picture
of
the
pros
pects
for
strengthening
Europe
—
and
itself.
EUbookshop v2
Nach
Ansicht
der
Sozialistischen
Fraktion
müssen
wir
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
sich
nach
dem
Fall
der
Berliner
Mauer
die
Stellung
Europas
in
der
Welt,
dessen
Außenpolitik
traditionell
größtenteils
von
den
Nationalstaaten
durchgeführt
wurde,
denen
selbstverständlich
weiterhin
eine
wichtige
Rolle
zufällt,
beträchtlich
verändert
hat.
The
Socialist
Group
has
a
need
to
recognise
for
itself
that
Europe'
s
position
on
the
world
stage
has
undergone
a
dramatic
change
since
the
fall
of
the
Berlin
Wall,
when
traditionally,
foreign
policy
was
adopted
by
national
states
which
continue
to
play
a
major
role,
of
course.
Europarl v8
Wenn
es
wahr
ist,
dass
alle
Dinge
zweckdienlich,
durch
einen
weisen
und
vollkommenen
Gott
bestimmt
sind,
dann
müssen
wir
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
alle
Dinge
notwendig
sind:
If
it
is
true
that
all
things
are
with
purpose,
determined
by
a
wise
and
perfect
God,
then
we
must
come
to
realize
that
all
things
are
necessary:
ParaCrawl v7.1
Man
mag
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
nur
in
Gott
die
Glückseligkeit
liegt,
aber
dieses
Wissen
allein
kann
nicht
das
Herz
rühren.
One
can
arrive
at
discovering
that
only
in
God
is
there
happiness,
but
this
knowledge
does
not
by
itself
move
the
heart.
ParaCrawl v7.1
Endlich
wird
die
Sichtung
vorgenommen
und
entschieden,
ob
der
Mensch
der
geistigen
Seligkeit
würdig
ist,
oder
ob
er
erst
durch
langes
Umhertappen
im
Finstern
zu
der
Erkenntnis
gelangen
muss,
dass
es
doch
göttliche
Gesetze
gibt,
die
man
ungestraft
nicht
übertreten
darf.
And,
finally,
the
sifting
is
carried
out
and
it
is
determined
whether
a
man
is
worthy
of
spiritual
beatitude
or
whether
he
must
first
be
left
to
grope
in
the
dark
for
quite
some
time
until
he
realizes
that
there
are
divine
laws
which
one
may
not
violate
without
being
punished.
ParaCrawl v7.1
Wie
Levinas
Heidegger
trotz
seiner
Enttäuschung
über
dessen
Haltung
während
des
Dritten
Reichs
den
privaten
und
wissenschaftlichen
Dialog
nicht
verweigerte
und
sich
mit
seinen
Thesen
bewusst
aber
zugleich
kritisch
auseinander
setzte,
um
zu
der
Erkenntnis
zu
gelangen,
dass
die
Moral
in
der
Beziehung
von
Menschen
zueinander
über
der
Ratio
stehen
müsse,
so
sollten
und
können
auch
die
Kollektive,
sowie
mit
ihnen
ihre
Religionen
und
Kulturen
den
Weg
des
Gesprächs
miteinander
suchen,
anstatt
sich
in
Rachegedanken
und
Selbstmitleid
zu
versteifen.
Levinas
continued
the
private
and
scientific
dialogue
with
Heidegger,
despite
his
disappointment
over
Heidegger"s
attitude
during
the
Third
Reich.
He
consciously
but
also
critically
dealt
with
his
theories
but
only
to
arrive
at
the
realization
that
in
the
relationship
of
humans
to
each
other
morality
has
to
rank
above
reason.
ParaCrawl v7.1
Aber
im
Unterschied
hierzu
ist
den
betreffenden
Menschen
noch
nicht
ganz
klargeworden,
daß
diese
Geburt
in
Wirklichkeit
die
Geburt
einer
Moralität
war,
deren
tiefster
Kern,
wie
im
ersten
Abschnitt
dieses
Artikels
erwähnt,
war:
seinen
Nächsten
wie
sich
selbst
zu
lieben,
die
linke
Wange
hinzuhalten,
wenn
man
auf
die
rechte
geschlagen
wurde,
lieber
zu
geben
als
zu
nehmen,
die
Erziehung
dazu,
von
jeder
Art
eines
„Kreuzes“
herab
oder
jeglichem
Urheber
von
Unrecht
gegenüber
zu
beten
„Vater,
vergib
ihnen,
denn
sie
wissen
nicht,
was
sie
tun“
sowie
darüber
hinaus
zu
der
Erkenntnis
zu
gelangen,
daß
„es
keine
größere
Liebe
gibt,
als
wenn
einer
sein
Leben
für
seinen
Nächsten
hingibt“.
But
what
these
people
have
not
fully
realized
is
that
this
birth
was,
in
reality,
the
birth
of
a
new
form
of
morality,
whose
innermost
essence
was,
as
mentioned
in
the
first
section
of
this
article,
"to
love
one's
neighbour
as
oneself",
"to
turn
the
right
cheek
to
him
that
smites
you
on
the
left",
to
find
it
"more
blessed
to
give
than
to
receive"
and
when
crucified,
whether
mentally
or
physically,
or
when
wronged
in
any
way,
to
pray:
"Father,
forgive
them,
for
they
know
not
what
they
do"
and
to
acknowledge
that
"greater
love
hath
no
one
than
this:
to
lay
down
one's
life
for
one's
friends".
ParaCrawl v7.1
Aber
im
Unterschied
hierzu
ist
den
betreffenden
Menschen
noch
nicht
ganz
klargeworden,
daß
diese
Geburt
in
Wirklichkeit
die
Geburt
einer
Moralität
war,
deren
tiefster
Kern,
wie
im
ersten
Abschnitt
dieses
Artikels
erwähnt,
war:
seinen
Nächsten
wie
sich
selbst
zu
lieben,
die
linke
Wange
hinzuhalten,
wenn
man
auf
die
rechte
geschlagen
wurde,
lieber
zu
geben
als
zu
nehmen,
die
Erziehung
dazu,
von
jeder
Art
eines
"Kreuzes"
herab
oder
jeglichem
Urheber
von
Unrecht
gegenüber
zu
beten
"Vater,
vergib
ihnen,
denn
sie
wissen
nicht,
was
sie
tun"
sowie
darüber
hinaus
zu
der
Erkenntnis
zu
gelangen,
daß
"es
keine
größere
Liebe
gibt,
als
wenn
einer
sein
Leben
für
seinen
Nächsten
hingibt".
But
what
these
people
have
not
fully
realized
is
that
this
birth
was,
in
reality,
the
birth
of
a
new
form
of
morality,
whose
innermost
essence
was,
as
mentioned
in
the
first
section
of
this
article,
"to
love
one's
neighbour
as
oneself",
"to
turn
the
right
cheek
to
him
that
smites
you
on
the
left",
to
find
it
"more
blessed
to
give
than
to
receive"
and
when
crucified,
whether
mentally
or
physically,
or
when
wronged
in
any
way,
to
pray:
"Father,
forgive
them,
for
they
know
not
what
they
do"
and
to
acknowledge
that
"greater
love
hath
no
one
than
this:
to
lay
down
one's
life
for
one's
friends"
.
ParaCrawl v7.1
Und
ich
hoffe
gleichermaßen,
dass
jene
Vertreter
von
Organisationen
der
Zivilgesellschaft,
die
den
Pakt
kritisiert
haben,
zu
der
Erkenntnis
gelangen,
dass
für
uns
in
den
Vereinten
Nationen
die
Gewinnung
des
Privatsektors
keine
Option
darstellt,
sondern
ein
zwingendes
Erfordernis.
And
I
hope
equally
that
those
of
you
from
civil
society
organizations
who
have
criticized
the
Compact
will
come
to
understand
that
for
us
at
the
United
Nations,
engaging
with
the
private
sector
is
not
an
option.
ParaCrawl v7.1