Übersetzung für "Zu der überzeugung gelangen" in Englisch

Auch habe ich zur Kenntnis genommen, daß das Parlament bereit wäre, Artikel 5 in Anwendung zu bringen, sollten wir zu der Überzeugung gelangen, daß diese Voraussetzungen der freien und gerechten Wahlen nicht erfüllt werden.
I have also noticed that we have made the reference that we would be prepared to use Article 5 if we were convinced that these conditions of free and fair elections were not met.
Europarl v8

Zahlreiche Äußerungen lassen uns zu der Überzeugung gelangen, bestimmten Kreisen in der Türkei gehe es aus innenpolitischen Gründen lediglich um eine symbolische Anerkennung.
We are convinced by numerous declarations that some people in Turkey just want 'symbolic recognition' , purely for internal reasons, and do not take their future in Europe seriously.
Europarl v8

Wir werden das prüfen und den Änderungsantrag zurückziehen, sollten wir schließlich doch zu der Überzeugung gelangen, dass wir zu weit gegangen sind.
We will check that and withdraw the amendment if, on reflection, we think we have gone too far.
Europarl v8

Wir müssen zu der Überzeugung gelangen, dass Alstom überleben wird, und wir müssen alles tun, um dieses Überleben zu ermöglichen und diese 110 000 Arbeitsplätze zu schützen.
What we need to say is that Alstom will survive, and we must do everything possible to ensure that survival and protect those 110 000 jobs.
Europarl v8

Wenn Sie im Rat zu der Überzeugung gelangen können, unserem Feind Gerechtigkeit widerfahren zu lassen, dann wird der Sieg bereits unser sein.
If you at the Council can find the will to do justice to our enemy, then we will already have won.
Europarl v8

Wir haben somit stets eine rasche Reaktion des Ausschusses der Regionen und eine gute Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit uns, dem Parlament, festgestellt, um die bestmögliche Einhaltung der Vorschriften und die größtmögliche Transparenz zu erreichen und um zu der Überzeugung zu gelangen, dass dieses Problem auf dem Wege der Lösung ist.
We therefore saw a rapid response on the part of the Committee of the Regions at all times, and a willingness to work with us, with Parliament, to improve compliance with the rules, and to achieve greater transparency and to allow us to feel that this problem was being addressed.
Europarl v8

Das nur als Beispiel, um zu verdeutlichen, dass ich sehr an den Grundsatz glaube, diesen Bevölkerungsgruppen Dienstleistungen, technische Informationen und Empfehlungen für den Modus Operandi anzubieten, damit sie selbst ihre Wälder erhalten und zu der Überzeugung gelangen, dass es für sie lohnenswert ist, so zu verfahren, anstatt die Wälder abzuholzen und somit die unzähligen Gebiete, die so wertvoll für die Atmosphäre auf unserem Planeten sind, zu zerstören.
This is just one example to illustrate that I am a firm believer in the principle of providing services, technical information and advice on a modus operandi to these peoples, so that they can sustain their forests themselves, for I am sure that it is in their interest to operate in this way rather than conducting mass tree-felling operations and laying waste to vast numbers of these areas which are so valuable for our planet' s atmosphere.
Europarl v8

Ihnen muss meines Erachtens höchste Priorität beigemessen werden, vor allem im Hinblick auf den Klimawandel, und ich hoffe, wir können allesamt zu der Überzeugung gelangen, dass er eine Realität und nicht nur ein Schlagwort ist.
These are a key priority, in my opinion, especially in view of climate change, and I hope we can all convince ourselves that this is a reality and not just a slogan.
Europarl v8

Denn schließlich heißt es schon in dem lateinischen Sprichwort: "bona pecunia non olet", oder besser gesagt, gutes Geld duftet, stinkt aber nicht, und wer weiß, ob nicht sogar die Briten zu der Überzeugung gelangen, dass sich die Einführung des Euro lohnen könnte, da das ja so mannigfaltige Vorzüge mit sich bringt.
As the Latin saying goes, bona pecunia non olet, or euphemistically, good money smells but does not stink, so who knows, maybe even the British will come round to the idea that it might be worth introducing the euro, since it brings with it such a swathe of benefits.
Europarl v8

Dennoch, ebenso wie die USA eines Tages einsehen werden, dass die Vereinten Nationen ein unverzichtbares Instrument sind, werden der Sicherheitsrat und seine Mitglieder zu der Überzeugung gelangen, dass neue Institutionen innerhalb der UNO keineswegs als Rivalen zu betrachten sind, sondern die einzige Möglichkeit für die Völker der Welt sind, den Kampf gegen die unzähligen sozialen und wirtschaftlichen Probleme solidarisch vereint zu führen.
But just as the time is coming when the US will to come see the UN as indispensable, the Security Council and its members will come to see the creation of new bodies within the UN not as rivals, but as the only means for the world's people, in solidarity, to confront the myriad social and economic problems that they face.
News-Commentary v14

In anderen Worten, die Araber müssen zu der Überzeugung gelangen, dass sie die Juden weder unterwerfen noch aus Palästina vertreiben können.
In other words Arabs will have to become convinced that they can neither subjugate the Jews nor drive the Jews out of Palestine.
News-Commentary v14

Natürlich kann eine politische Krise die Koalition stürzen, aber dies kann nur geschehen, wenn Polens Wechselwähler zu der Überzeugung gelangen, die PiS habe sie im Stich gelassen.
To be sure, a political crisis can bring the coalition down, but this can happen only if Poland’s “wandering” electorate decides that the PiS has let it down.
News-Commentary v14

Die israelische Regierung müsste zu der Überzeugung gelangen, dass die Wiederaufnahme von Friedensgesprächen zu einem konstruktiveren Verhalten Syriens gegenüber Libanon und dem israelisch-palästinensischen Konflikt führen kann.
The Israeli government needs to be convinced that resuming peace talks could lead to more constructive Syrian behavior vis-à-vis Lebanon and the Israeli-Palestinian conflict.
News-Commentary v14

Wenn man keine Unterschiede macht und die Nuancen unbeachtet lässt, wird man zu der Überzeugung gelangen, dass 60% aller türkischen Frauen den Schleier tragen.
If one makes no distinctions and disregards nuances one will end up believing that 60% Turkish women wear the veil.
News-Commentary v14

Egal, um welche dieser politischen Richtlinien es sich handelt – Rezessionsbekämpfung, Bankwesen, Finanzen, Umwelt, Antidiskriminierung, Rechtsstaatlichkeit, Gesundheit – man könnte seine Augen schließen und zu der Überzeugung gelangen, zumindest soweit es die Substanz betrifft, dass Obama in Wirklichkeit ein moderater Republikaner mit dem Namen George H.W. Bush, Mitt Romney, John McCain oder Colin Powell ist.
On all of these policies – anti-recession, banking, fiscal, environmental, anti-discrimination, rule of law, healthcare – you could close your eyes and convince yourself that, at least as far as the substance is concerned, Obama is in fact a moderate Republican named George H.W. Bush, Mitt Romney, John McCain, or Colin Powell.
News-Commentary v14

Sollten Rumäniens Bauern zu der Überzeugung gelangen, die EU bestehe darauf, dass sie ihre Schweine an Herz drücken und nicht mit dem Messern schlachten, wird ihre Gefolgschaft zu den Sozialdemokraten dahinschwinden.
If Romania's peasants come to believe that the EU insists that they hug their pigs, not butcher them with knives, their fidelity towards the social democrats will wither.
News-Commentary v14

Die Italiener könnten, so wie die Brexit-Befürworter im Vereinigten Königreich, zu der Überzeugung gelangen, dass sie das Zeug dazu haben sich im Alleingang erfolgreich in der Weltwirtschaft zu behaupten.
Like the United Kingdom’s Brexiteers, Italians might convince themselves that they have what it takes to succeed on their own in the global economy.
News-Commentary v14

Das Jahr 2016 hat uns gezeigt, dass es weitreichende Konsequenzen haben kann, wenn erhebliche Ungleichheit bei den Lebens- und Verwirklichungschancen Menschen zu der Überzeugung gelangen lässt, dass sie keine Zukunft haben.
As we saw in 2016, there can be far-reaching consequences when vast inequalities of opportunities and outcomes lead people to believe that they have no future.
News-Commentary v14

Nur durch solche Maßnahmen können die Verlierer der Globalisierung zu der Überzeugung gelangen, dass sie eines Tages zu den Gewinnern gehören könnten.
Only by enacting such policies will globalization’s losers begin to think that they may eventually join the ranks of its winners.
News-Commentary v14

Die Kommission könnte auch in dieser Sache ein Vertragsverletzungsverfahren einleiten, sollte sie nicht zu der Überzeugung gelangen, dass das EU-Recht in Ungarn von unabhängigen Gerichten wirksam und ordnungsgemäß angewandt wird.
The Commission reserves the right to launch infringement proceedings also on this matter in case it should not be satisfied that EU law will be applied effectively by independent courts in Hungary in line with the requirements of EU law.
TildeMODEL v2018

Frühere Erfahrungen mit derartigen Abhilfemaßnahmen und die ausführlichen Kommentare von Marktteilnehmern ließen die Kommission zu der Überzeugung gelangen, dass sich durch die Veräußerung ein zweiter, unabhängiger Betreiber auf dem dänischen Gasspeichermarkt etablieren wird.
On the basis of past experience in carrying out such remedies, as well as detailed comments by energy market operators, the Commission concluded that the divestiture will establish a second, independent player on the Danish storage market.
TildeMODEL v2018

Wenn die Jugendlichen allerdings der Auffassung sind, daß es Aufgabe der Berufsberater ist, ihnen einen Job zu verschaffen oder zumindest eine Ausbildung, die ihnen einen Arbeitsplatz sichert, dann werden sie wahrscheinlich zu der Überzeugung gelangen, daß ihnen eine erweitertete Aufgabenstellung noch weniger nützt als die bisherige Praxis dies tut.
And again, there is a clear need for formative and summative qualitative monitoring and evaluation in order to identify the direct and indirect effects of participation in study, training and work experience programmes.
EUbookshop v2

Wir müssen deshalb zu der Überzeugung gelangen, daß der enge Pfad, den wir eingeschlagen haben, nur eine — inakzeptable — Alternative hat: die Schließung der Grenzen, eine Inflationssteigerung und höhere Zinssätze.
Real Europe, the Europe that is the final destination of that arduous journey, is a great nation in which the various traditions, local histories and languages come together in a beneficial exchange of values and in the recognition that we all share a single cultural root.
EUbookshop v2

Wenn wir aber zu der Überzeugung gelangen, daß sich das Ersuchen auf derartige Delikte bezieht, werden wir sehr klar, strikt und entschieden die Aufhebung der Immunität vorschlagen bzw. entsprechend abstimmen.
In the perspective of external economic relations, the new agreement permits the problems of the Cohesion Fund to
EUbookshop v2