Übersetzung für "Wäre zu überlegen" in Englisch

Aber es wäre gut zu überlegen, wo wir eine stärkere EU brauchen.
But we should consider where we need a stronger EU.
Europarl v8

Es wäre gut zu überlegen, die Mitgliederzahl als Teil davon zu vereinfachen.
Would be good to consider simplifying the range of members as part of this.
CCAligned v1

Es wäre auch zu überlegen, die Forderungen nach Referenzunterlagen und Referenzauskünften zu standardisieren.
Consideration might be given also to standardizing the requirements for the reference bases and the reference information.
Europarl v8

Es wäre zu überlegen, die Wirtschafts- und Finanzpolitik in gewissem Umfang zu lockern.
A somewhat more flexible economic and monetary policy would have to be considered.
Europarl v8

Deshalb wäre zu überlegen, ob nicht eine stärkere Harmonisierung des Nachprüfungsverfahrens wünschenswert wäre.
It should therefore be reflected whether a more harmonised review procedure might not be desirable.
TildeMODEL v2018

Es wäre zu überlegen, ob diese Strafe auf EU-Ebene nicht aufgehoben oder abgeändert werden sollte.
There are grounds for considering whether life imprisonment should be abolished or modified in the Union.
TildeMODEL v2018

Es wäre auch zu überlegen, ob ein SOLVIT-Modell bei diesen Abkommen ge­wählt werden sollte.
It is also worth considering a SOLVIT model into these agreements.
TildeMODEL v2018

Hier wäre zu überlegen, ob die Behörden nicht eine aktivere Rolle spielen sollten.
To this end, further thought should be given to a more active role to be played by authorities.
TildeMODEL v2018

Allerdings wäre zu überlegen, falsch, dass alle Mittel-Analoga sind völlig identisch in der Struktur.
However, would be to consider wrong that all means analogs are completely identical on structure.
ParaCrawl v7.1

Es wäre zu überlegen, ob es sich überhaupt lohnt, derartig kleine Programme mit so geringen Mitteln umzusetzen.
It should be considered whether it is generally worth going ahead with such small-scale programmes, which receive so few resources.
Europarl v8

Da sie eine so starke Senkung der Hintergrundkonzentration von Feinstaub und einen besseren Schutz der öffentlichen Gesundheit verspricht, wäre zu überlegen, sie früher als geplant durchzuführen.
However, given the expected order of magnitude of reduction of the background concentration of particulate matter, and its favourable effect in terms of the protection of public health, it would probably be worth considering earlier implementation.
DGT v2019

Es wäre sinnvoll, sich zu überlegen, ob wir die Schaffung solcher Finanzreserven für Unternehmen, die mit gefährlichen Materialien arbeiten, verbindlich vorschreiben sollten.
It is worth considering whether we should make the creation of such financial reserves mandatory for companies working with hazardous materials.
Europarl v8

Es wäre zu überlegen, ob man diesen Ländern nicht einen Beitrag aus dem Gemeinschaftshaushalt zukommen läßt.
Consideration should be given to a compensatory payment to these countries from the Community budget.
Europarl v8

Vielleicht wäre zu überlegen, ob man bestimmten Gebieten, wo Menschen arbeiten und leben, sozusagen eine Umweltkennzeichnung zuweist und diese dann über die Strukturfonds unterstützt.
Perhaps people could consider whether it would be possible to put eco-labels on certain areas where people work and live in a certain way, and also provide increased aid via the Structural Funds.
Europarl v8

Es wäre zu überlegen, ob die Ablehnung von Mitverantwortung nicht durch einen oder mehrere Fonds der Europäischen Union kompensiert werden kann.
I wonder whether or not it could be possible to compensate for the refusal to share responsibility out of some European Union fund or other.
Europarl v8

Er unterscheidet sich sehr von dem in Brüssel oder von dem im ehemaligen Bau, und es wäre zu überlegen, wie der Empfang sehr viel angenehmer gestaltet werden könnte.
Compared with the reception area in Brussels or that in the former building, there is a vast difference, and there should be some thought on providing a far better reception.
Europarl v8

Aus meiner Sicht wäre wirklich zu überlegen, ob es zum Beispiel eine Möglichkeit gibt, bei grenzüberschreitenden Projekten, bei ganz gezielten grenzüberschreitenden Projekten, die gerade für die Kohäsion in Europa prioritär sind, ganz spezifische Ausnahmen von der Defizitberechnung nach Maastricht zuzulassen.
In my view, it should really be considered whether, for example, there is the possibility, in the case of carefully targeted cross-border projects that are priorities specifically in terms of European cohesion, of permitting quite specific exemptions from the deficit calculation à la Maastricht.
Europarl v8

Längerfristig wäre zu überlegen, ob der Anreiz für die effektive Kontrolle der EU-Mittel in den Mitgliedstaaten einfach zu schwach ist.
In the longer term, it should be considered whether the incentive for the efficient control of EU funds is simply too weak in the Member States.
Europarl v8

Die Konsequenz daraus wäre nämlich zu überlegen, wo wir wichtige diplomatische Instrumente wie 'Zuckerbrot und Peitsche' anwenden, bzw. welche Art von Instrumenten wir anwenden, wo wir sanktionieren und wo wir fördern.
To do so would of course result in consideration of where we should have recourse to such important diplomatic instruments as the carrot and the stick, or what sort of instruments we should apply, where we should impose sanctions and where we should offer support.
Europarl v8

Die richtige Herangehensweise wäre, zuerst zu überlegen, was die EU tun soll, dann auszurechnen, wie viel das kostet und schließlich das Geld dafür zu mobilisieren.
But that is not how it should happen in a rational system. The right approach is first to decide what the EU has to do, then see how much it will cost, and finally collect the money for it.
Europarl v8

Es wäre zu überlegen, ob nicht Vertreter der Beitrittsstaaten zu dieser gemeinsamen Anhörung eingeladen werden sollten.
Consideration could be given to inviting representatives of the accession countries to participate in this joint hearing.
Europarl v8

Eine Stellungnahme von diesem Ausschuss ist nachgerade unabdingbar, und es wäre sogar zu überlegen, ob man nicht dem Industrieausschuss die Zuständigkeit für diesen Bericht hätte übertragen sollen.
An opinion from that committee ought to have been regarded as essential - in fact it is arguable that the Industry Committee should have been the committee responsible for this report.
Europarl v8

Da die freiwillige Rückkehr grundsätzlich Vorrang haben soll, wäre zu überlegen, ob freiwillige Rückkehrer gegenüber abgeschobenen Personen bevorzugt behandelt werden könnten.
Applying the principle of the priority of voluntary return, it could be considered, whether a distinction could be introduced, in which persons who returned voluntarily are privileged over those who have had to be removed.
TildeMODEL v2018

Es wäre daher zu überlegen, ob die Förderung nicht eher auf der Grundlage eines bestimmten Anteils der Gesamtinvestitionskosten gewährt werden sollte.
One might therefore consider whether the support should be based rather on a proportion of the total investment costs.
DGT v2019