Übersetzung für "Wäre zu überlegen" in Englisch
Aber
es
wäre
gut
zu
überlegen,
wo
wir
eine
stärkere
EU
brauchen.
But
we
should
consider
where
we
need
a
stronger
EU.
Europarl v8
Es
wäre
gut
zu
überlegen,
die
Mitgliederzahl
als
Teil
davon
zu
vereinfachen.
Would
be
good
to
consider
simplifying
the
range
of
members
as
part
of
this.
CCAligned v1
Es
wäre
auch
zu
überlegen,
die
Forderungen
nach
Referenzunterlagen
und
Referenzauskünften
zu
standardisieren.
Consideration
might
be
given
also
to
standardizing
the
requirements
for
the
reference
bases
and
the
reference
information.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
die
Wirtschafts-
und
Finanzpolitik
in
gewissem
Umfang
zu
lockern.
A
somewhat
more
flexible
economic
and
monetary
policy
would
have
to
be
considered.
Europarl v8
Deshalb
wäre
zu
überlegen,
ob
nicht
eine
stärkere
Harmonisierung
des
Nachprüfungsverfahrens
wünschenswert
wäre.
It
should
therefore
be
reflected
whether
a
more
harmonised
review
procedure
might
not
be
desirable.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
diese
Strafe
auf
EU-Ebene
nicht
aufgehoben
oder
abgeändert
werden
sollte.
There
are
grounds
for
considering
whether
life
imprisonment
should
be
abolished
or
modified
in
the
Union.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
auch
zu
überlegen,
ob
ein
SOLVIT-Modell
bei
diesen
Abkommen
gewählt
werden
sollte.
It
is
also
worth
considering
a
SOLVIT
model
into
these
agreements.
TildeMODEL v2018
Hier
wäre
zu
überlegen,
ob
die
Behörden
nicht
eine
aktivere
Rolle
spielen
sollten.
To
this
end,
further
thought
should
be
given
to
a
more
active
role
to
be
played
by
authorities.
TildeMODEL v2018
Allerdings
wäre
zu
überlegen,
falsch,
dass
alle
Mittel-Analoga
sind
völlig
identisch
in
der
Struktur.
However,
would
be
to
consider
wrong
that
all
means
analogs
are
completely
identical
on
structure.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
es
sich
überhaupt
lohnt,
derartig
kleine
Programme
mit
so
geringen
Mitteln
umzusetzen.
It
should
be
considered
whether
it
is
generally
worth
going
ahead
with
such
small-scale
programmes,
which
receive
so
few
resources.
Europarl v8
Da
sie
eine
so
starke
Senkung
der
Hintergrundkonzentration
von
Feinstaub
und
einen
besseren
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
verspricht,
wäre
zu
überlegen,
sie
früher
als
geplant
durchzuführen.
However,
given
the
expected
order
of
magnitude
of
reduction
of
the
background
concentration
of
particulate
matter,
and
its
favourable
effect
in
terms
of
the
protection
of
public
health,
it
would
probably
be
worth
considering
earlier
implementation.
DGT v2019
Es
wäre
sinnvoll,
sich
zu
überlegen,
ob
wir
die
Schaffung
solcher
Finanzreserven
für
Unternehmen,
die
mit
gefährlichen
Materialien
arbeiten,
verbindlich
vorschreiben
sollten.
It
is
worth
considering
whether
we
should
make
the
creation
of
such
financial
reserves
mandatory
for
companies
working
with
hazardous
materials.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
man
diesen
Ländern
nicht
einen
Beitrag
aus
dem
Gemeinschaftshaushalt
zukommen
läßt.
Consideration
should
be
given
to
a
compensatory
payment
to
these
countries
from
the
Community
budget.
Europarl v8
Vielleicht
wäre
zu
überlegen,
ob
man
bestimmten
Gebieten,
wo
Menschen
arbeiten
und
leben,
sozusagen
eine
Umweltkennzeichnung
zuweist
und
diese
dann
über
die
Strukturfonds
unterstützt.
Perhaps
people
could
consider
whether
it
would
be
possible
to
put
eco-labels
on
certain
areas
where
people
work
and
live
in
a
certain
way,
and
also
provide
increased
aid
via
the
Structural
Funds.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
die
Ablehnung
von
Mitverantwortung
nicht
durch
einen
oder
mehrere
Fonds
der
Europäischen
Union
kompensiert
werden
kann.
I
wonder
whether
or
not
it
could
be
possible
to
compensate
for
the
refusal
to
share
responsibility
out
of
some
European
Union
fund
or
other.
Europarl v8
Er
unterscheidet
sich
sehr
von
dem
in
Brüssel
oder
von
dem
im
ehemaligen
Bau,
und
es
wäre
zu
überlegen,
wie
der
Empfang
sehr
viel
angenehmer
gestaltet
werden
könnte.
Compared
with
the
reception
area
in
Brussels
or
that
in
the
former
building,
there
is
a
vast
difference,
and
there
should
be
some
thought
on
providing
a
far
better
reception.
Europarl v8
Aus
meiner
Sicht
wäre
wirklich
zu
überlegen,
ob
es
zum
Beispiel
eine
Möglichkeit
gibt,
bei
grenzüberschreitenden
Projekten,
bei
ganz
gezielten
grenzüberschreitenden
Projekten,
die
gerade
für
die
Kohäsion
in
Europa
prioritär
sind,
ganz
spezifische
Ausnahmen
von
der
Defizitberechnung
nach
Maastricht
zuzulassen.
In
my
view,
it
should
really
be
considered
whether,
for
example,
there
is
the
possibility,
in
the
case
of
carefully
targeted
cross-border
projects
that
are
priorities
specifically
in
terms
of
European
cohesion,
of
permitting
quite
specific
exemptions
from
the
deficit
calculation
à
la
Maastricht.
Europarl v8
Längerfristig
wäre
zu
überlegen,
ob
der
Anreiz
für
die
effektive
Kontrolle
der
EU-Mittel
in
den
Mitgliedstaaten
einfach
zu
schwach
ist.
In
the
longer
term,
it
should
be
considered
whether
the
incentive
for
the
efficient
control
of
EU
funds
is
simply
too
weak
in
the
Member
States.
Europarl v8
Die
Konsequenz
daraus
wäre
nämlich
zu
überlegen,
wo
wir
wichtige
diplomatische
Instrumente
wie
'Zuckerbrot
und
Peitsche'
anwenden,
bzw.
welche
Art
von
Instrumenten
wir
anwenden,
wo
wir
sanktionieren
und
wo
wir
fördern.
To
do
so
would
of
course
result
in
consideration
of
where
we
should
have
recourse
to
such
important
diplomatic
instruments
as
the
carrot
and
the
stick,
or
what
sort
of
instruments
we
should
apply,
where
we
should
impose
sanctions
and
where
we
should
offer
support.
Europarl v8
Die
richtige
Herangehensweise
wäre,
zuerst
zu
überlegen,
was
die
EU
tun
soll,
dann
auszurechnen,
wie
viel
das
kostet
und
schließlich
das
Geld
dafür
zu
mobilisieren.
But
that
is
not
how
it
should
happen
in
a
rational
system.
The
right
approach
is
first
to
decide
what
the
EU
has
to
do,
then
see
how
much
it
will
cost,
and
finally
collect
the
money
for
it.
Europarl v8
Es
wäre
zu
überlegen,
ob
nicht
Vertreter
der
Beitrittsstaaten
zu
dieser
gemeinsamen
Anhörung
eingeladen
werden
sollten.
Consideration
could
be
given
to
inviting
representatives
of
the
accession
countries
to
participate
in
this
joint
hearing.
Europarl v8
Eine
Stellungnahme
von
diesem
Ausschuss
ist
nachgerade
unabdingbar,
und
es
wäre
sogar
zu
überlegen,
ob
man
nicht
dem
Industrieausschuss
die
Zuständigkeit
für
diesen
Bericht
hätte
übertragen
sollen.
An
opinion
from
that
committee
ought
to
have
been
regarded
as
essential
-
in
fact
it
is
arguable
that
the
Industry
Committee
should
have
been
the
committee
responsible
for
this
report.
Europarl v8
Da
die
freiwillige
Rückkehr
grundsätzlich
Vorrang
haben
soll,
wäre
zu
überlegen,
ob
freiwillige
Rückkehrer
gegenüber
abgeschobenen
Personen
bevorzugt
behandelt
werden
könnten.
Applying
the
principle
of
the
priority
of
voluntary
return,
it
could
be
considered,
whether
a
distinction
could
be
introduced,
in
which
persons
who
returned
voluntarily
are
privileged
over
those
who
have
had
to
be
removed.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
daher
zu
überlegen,
ob
die
Förderung
nicht
eher
auf
der
Grundlage
eines
bestimmten
Anteils
der
Gesamtinvestitionskosten
gewährt
werden
sollte.
One
might
therefore
consider
whether
the
support
should
be
based
rather
on
a
proportion
of
the
total
investment
costs.
DGT v2019