Übersetzung für "Wurden überführt" in Englisch
Ihre
sterblichen
Überreste
wurden
nach
Bergen
überführt
und
neben
ihrer
Mutter
beigesetzt.
Her
remains
were
taken
to
Bergen
and
buried
beside
her
mother
in
the
stone
wall,
on
the
north
side
of
the
choir,
in
Christ's
Kirk
at
Bergen.
Wikipedia v1.0
Zwölf
in
Hongkong
befindliche
Maschinen
der
Gesellschaft
wurden
daraufhin
überführt.
About
one
in
twelve
of
the
private
residences
in
Hong
Kong
were
developed
by
the
company.
WikiMatrix v1
Seine
sterblichen
Überreste
wurden
nach
Havanna
überführt
und
dort
beigesetzt.
His
remains
were
accordingly
sent
ashore
and
interred
at
Havana.
WikiMatrix v1
Die
geraubten
Kunstwerke
wurden
ins
Reichsgebiet
überführt.
Stolen
art
treasures
are
being
transported
into
space.
WikiMatrix v1
Beide
wurden
nach
Frankreich
überführt
und
in
der
Basilika
Saint-Denis
beigesetzt.
Both
bodies
were
transported
to
France
and
buried
in
the
Basilica
of
St
Denis.
WikiMatrix v1
Wir
wurden
nach
Olmütz
überführt
und
dort
in
einer
Schule
untergebracht.
We
were
transferred
to
Olmütz
and
penned
into
a
school
there.
ParaCrawl v7.1
Wir
landeten
in
demselben
Transporter,
als
wir
Gefangenen
zu
einem
anderen
Ort
überführt
wurden.
We
ended
up
in
the
same
vehicle
as
they
were
transferring
us
detainees
to
another
location.
GlobalVoices v2018q4
Josef
Veltjens
sterbliche
Überreste
wurden
nach
Lübeck
überführt
und
auf
dem
dortigen
Friedhof
bestattet.
Veltjens
was
originally
buried
in
Italy,
but
his
body
was
later
transferred
home
to
Lübeck,
Germany.
Wikipedia v1.0
Die
gestreßten
Pflanzen
wurden
in
Glaszylinder
überführt,
welche
mit
Gummisepten
gasdicht
verschlossen
wurden.
The
stressed
plants
were
transferred
to
glass
cylinders
which
were
sealed
gas-tight
with
rubber
septa.
EuroPat v2
Zahlreiche
Menschen
wurden
eingeschüchtert,
festgenommen,
überführt,
ohne
Gerichtsverfahren
inhaftiert
oder
zwangsexiliert.
And
so
capital
punishment
is
most
often
used
for
the
extermination
of
opponents
of
the
state.
EUbookshop v2
Die
Proben
wurden
in
Reaktionsgefäße
überführt
und
das
gleiche
Volumen
Acetonitril
zugesetzt,
um
Proteine
auszufällen.
The
samples
were
transferred
into
reaction
vessels
and
the
same
volume
of
acetonitrile
was
added
in
order
to
precipitate
proteins.
EuroPat v2
Nachdem
die
Haltemittel
22
in
den
Schließzustand
überführt
wurden,
wird
die
Stützplatte
141
abgesenkt.
After
the
holding
means
22
have
been
transferred
into
the
closed
condition,
the
supporting
plate
141
is
lowered.
EuroPat v2
Die
Kommission
nutzt
diesen
Rahmen
vollständig
aus,
und
daher
hat
es
auch
Vereinbarungen
zwischen
Sozialpartnern
in
einigen
Bereichen
gegeben,
die
in
europäische
Richtlinien
überführt
wurden
oder
derzeit
überführt
werden.
The
Commission
makes
full
use
of
this
framework
and
there
have
therefore
also
been
agreements
between
the
social
partners
in
some
areas,
which
have
been
transposed
or
are
in
the
process
of
being
transposed
into
European
directives.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen,
dass
diese
Behörden
den
Ausgleich
berücksichtigen
müssen,
der
gezahlt
wird
oder
werden
sollte,
wenn
sie
die
Strafen
für
Firmen
berechnen,
die
des
Missbrauchs
überführt
wurden,
um
Diskrepanzen
zwischen
dem
verursachten
Schaden
und
den
verhängten
Strafen
auszuschließen
und
vor
allem
zu
gewährleisten,
dass
die
Betroffenen
Schadenersatz
erhalten.
I
would
like
to
stress
the
need
for
these
authorities
to
take
into
consideration
the
compensation
paid
or
which
should
be
paid
when
they
calculate
the
fines
imposed
on
companies
which
are
found
guilty
of
abuses,
so
as
to
prevent
discrepancies
between
the
harm
caused
and
the
punitive
measures
applied,
and
especially
to
ensure
damages
are
paid
to
those
affected
by
such
practices.
Europarl v8
Freizügigkeit
für
Fußballfans,
für
die
es,
wenn
sie
nicht
des
Hooliganismus
oder
Rassismus
überführt
wurden,
keine
Beschränkungen
aufgrund
einer
mit
Übereifer
betriebenen
Aufrechterhaltung
der
Ordnung
gibt.
Free
movement
of
football
supporters,
unrestrained
by
over-officious
policing
when
they
have
not
been
convicted
of
hooliganism
or
racism.
Europarl v8
Die
Mengen,
die
gemäß
Anhang
VII
der
Verordnung
(EG)
Nr.
747/2001
für
die
Kontingente
mit
den
laufenden
Nummern
09.1303,
09.1306,
09.1310,
09.1318,
09.1329,
09.1352
und
09.1360
in
der
Gemeinschaft
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
überführt
wurden,
werden
auf
die
entsprechenden,
gemäß
Anhang
VII
der
durch
diese
Verordnung
geänderten
Verordnung
(EG)
Nr.
747/2001
eröffneten
Zollkontingente
angerechnet.
The
quantities
which,
pursuant
to
Annex
VII
to
Regulation
(EC)
No
747/2001,
have
been
put
into
free
circulation
in
the
Community
within
the
tariff
quotas
with
order
numbers
09.1303,
09.1306,
09.1310,
09.1318,
09.1329,
09.1352
and
09.1360,
shall
be
charged
against
the
respective
tariff
quotas
opened
pursuant
to
Annex
VII
to
Regulation
(EC)
No
747/2001,
as
amended
by
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Mengen,
die
gemäß
Anhang
II
der
Verordnung
(EG)
Nr.
747/2001
für
die
Kontingente
mit
den
laufenden
Nummern
09.1104,
09.1112,
09.1122,
09.1130
und
09.1137
in
der
Gemeinschaft
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
überführt
wurden,
werden
auf
die
entsprechenden
gemäß
Anhang
II
der
durch
diese
Verordnung
geänderten
Verordnung
(EG)
Nr.
747/2001
eröffneten
Zollkontingente
angerechnet.
The
quantities
which,
pursuant
to
Annex
II
to
Regulation
(EC)
No
747/2001,
have
been
put
into
free
circulation
in
the
Community
within
the
tariff
quotas
with
order
numbers
09.1104,
09.1112,
09.1122,
09.1130
and
09.1137,
shall
be
charged
against
the
respective
tariff
quotas
opened
pursuant
to
Annex
II
to
Regulation
(EC)
No
747/2001,
as
amended
by
this
Regulation.
DGT v2019
Doch
der
Kommissar
hat
gesagt,
dass
nach
Auffassung
der
Kommission
die
Schiffe,
wenn
sie
nicht
abgewrackt
wurden
oder
in
eine
gemischte
Gesellschaft
überführt
wurden,
woanders
fischen
und
die
Besatzungsmitglieder
somit
Arbeit
haben.
And
yet
the
Commissioner
said
that
the
Commission
shared
the
view
that
if
the
vessels
have
not
been
scrapped
or
integrated
into
joint
ventures
it
is
because
they
are
fishing
elsewhere
and
the
crew
members
are
therefore
employed.
Europarl v8
Wir
haben
alle
erlebt,
wie
bei
den
letzten
Olympischen
Spielen
einige
Athleten
–
wenngleich
ihre
Zahl
im
Vergleich
zu
den
Tausenden
anwesenden
Sportlern
gering
war
–
der
Einnahme
einiger
Dosen
verbotener
Substanzen
überführt
wurden.
At
the
last
Olympic
Games,
we
all
saw
a
certain
number
of
athletes – very
few,
in
fact,
compared
to
the
thousands
of
competitors
taking
part – being
caught
for
having
taken
a
few
doses
of
banned
substances.
Europarl v8