Übersetzung für "Wurde mir bewusst" in Englisch

Wie wertvoll dies ist, wurde mir in Bali bewusst.
The enormous value of this was brought home to me in Bali.
Europarl v8

Wie Herrn Alvaro wurde auch mir bewusst, wie nahe Weihnachten bereits ist.
Like Mr Alvaro I was struck by our proximity to Christmas.
Europarl v8

Mir wurde bewusst, dass mein stärkster Konkurrent der Biber war.
I realized that my real competition was the beaver.
TED2020 v1

Und plötzlich wurde mir bewusst, dass ich vollkommen im Dunklen tappte.
And I suddenly realized something: that I was completely in the dark.
TED2013 v1.1

Plötzlich wurde mir bewusst, dass wir auf eine Katastrophe zusteuern.
I suddenly realized that we are heading towards disaster.
TED2013 v1.1

Das wurde mir erst bewusst, als ich andere Polyglotte traf.
I only realized this after meeting other polyglots.
TED2020 v1

Plötzlich wurde mir bewusst, dass ich Polnisch lernen musste.
All of a sudden, I realized I must learn Polish.
Tatoeba v2021-03-10

Dabei wurde mir schlagartig bewusst, dass die Mutter etwas Unglaubliches getan hatte.
And then it struck me that what the mother had done was something incredible.
TED2020 v1

An dieser Stelle wurde mir bewusst, dass ich etwas Offensichtliches angesprochen hatte.
And it was that point that I realized that I had talked about the elephant in the room.
TED2020 v1

Plötzlich wurde mir bewusst, dass ich nicht bleiben konnte.
Awful things would have happened there if I'd stayed.
OpenSubtitles v2018

Und mir wurde bewusst, dass Sie womöglich mit dem FBI zusammenarbeiten.
And it's become clear to me... the very real possibility that you've been working with the feds.
OpenSubtitles v2018

Damals wurde mir bewusst, welch ausgezeichnete Verbündete Chabi werden würde.
That's when I realized just how formidable ally my Chabi would become.
OpenSubtitles v2018

Dann wurde mir bewusst, was für eine Kraft dieses Feuer hat.
And, uh... the other thing, I feel that... how powerful that fire is.
OpenSubtitles v2018

Dann wurde mir bewusst, dass es nicht am Alkohol lag.
Then I realized it wasn't the alcohol.
OpenSubtitles v2018

Mir wurde gerade bewusst, dass Emily etwas Wichtiges anspricht.
You know, it just occurred to me that Emily brought up an important point.
OpenSubtitles v2018

Mir wurde bewusst, wie wertvoll das Leben war.
I became aware of how precious life was.
OpenSubtitles v2018

Kinder, an diesem Tag, wurde mir etwas Schreckliches bewusst.
Uses a hybrid steel tube structure... Kids, that day, I had a horrible realization.
OpenSubtitles v2018

Mir wurde bewusst, William, das Angst alleine nicht die Lösung ist.
It started to occur to me, William, that fear by itself wasn't the answer.
OpenSubtitles v2018

Denn, das wurde mir bewusst, wir haben danach gehungert.
Because, I realize now, we were starved for it.
OpenSubtitles v2018

Mir wurde gerade bewusst, dass wir die Hochzeitsplanung völlig falsch angegangen sind.
I just realized we have been going about this wedding planning all wrong.
OpenSubtitles v2018

Wann wurde mir bewusst, dass ich alt bin?
When did I realize that I'm old?
OpenSubtitles v2018

Angesichts jüngster Ereignisse wurde mir bewusst, dass ich jederzeit sterben könnte.
As a result of recent events, it occurred to me that I could die at any time.
OpenSubtitles v2018

Mir wurde kürzlich bewusst, dass wir einen gemeinsamen Feind haben.
You know, it's come to my attention lately that we have a common enemy.
OpenSubtitles v2018

Mir wurde plötzlich bewusst dass wir nicht mal eingeladen waren.
I suddenly became aware... .. that we weren't even invited.
OpenSubtitles v2018