Übersetzung für "Wir knüpfen an" in Englisch

Wir knüpfen an unsere Hilfspakete gern Bedingungen.
We like to put provisos in our aid packages.
Europarl v8

Dazu knüpfen wir dort an, wo wir im November aufgehört haben.
We're picking up from where we left matters last November.
TildeMODEL v2018

Wir knüpfen damit an Blockupy 2012 an.
The actions pick up on Blockupy 2012.
ParaCrawl v7.1

Mit der Studie knüpfen wir an unsere lange Tradition in der Werteforschung an.
This study will be part of the value research which has a long tradition at GIM.
ParaCrawl v7.1

In diesem Blogpost knüpfen wir an den vorangegangen Teil über GRC Fragebögen an.
In this blog post, we link to the previous section on ACL GRC questionnaires.
CCAligned v1

Wir knüpfen an die Tradition der Kreuzherren mit dem roten Stern an…
We follow the tradition of the Order of the Red Cross with the Red Star…
CCAligned v1

Wir knüpfen an Metal-Traditionen an und entwickeln diese weiter.
We build on metal traditions and develop them further.
ParaCrawl v7.1

Tradition mit Zukunft – daran knüpfen wir an.
Tradition with a future – this is our foundation.
ParaCrawl v7.1

Hier knüpfen wir an, damit Deutschland ein Grundversorgungsnetz mit Schnellladestationen erhält.
We will build on this to give Germany a basic supply network with quick-charging points.
ParaCrawl v7.1

Wir knüpfen an die besten Traditionen der tschechischen Maschinenbauindustrie an.
We build on the best traditions of Czech engineering industry.
ParaCrawl v7.1

Wir knüpfen an das erste umgesetzte Projekt durch die Achse 4 LEADER an.
We continue on the first project implemented through the axis 4 LEADER .
ParaCrawl v7.1

Unser Ja zur Mitverantwortungsangabe knüpfen wir an die Auflage einer Abgabe auf Öle und Fette.
Mr President, I must pass over other points and leave them to colleagues who will also be speaking on this subject.
EUbookshop v2

Je früher es vorbei ist, desto früher knüpfen wir an, wo wir aufgehört haben.
The sooner it ends, the sooner we pick up where we left off.
OpenSubtitles v2018

Außerdem knüpfen wir Hoff­nungen an den Beitrag der Europäischen Bank für Wie­deraufbau und Entwicklung.
The objective of such action must be to guarantee citizens the right to a clean and healthy environ­ment, particularly in regard to:
EUbookshop v2

Wir wollen Bewährtes weiterführen und deshalb knüpfen wir an die Erfolgsgeschichte des Projekts PATECORE an.
We would like to continue with a tried and tested system and therefore resume the success story of the PATECORE project.
ParaCrawl v7.1

Für den Praxistest knüpfen wir direkt an unseren letzten Wasserkühlungstest der Mayhems Aurora Kühlflüssigkeit an.
For the practice test, we’ll link directly to our last water-cooling test, the Mayhems Aurora coolant.
ParaCrawl v7.1

Wir knüpfen an eine alte österreichische Tradition an, die in der Gegenwart erfolgversprechend belebt wird.
We continue an old Austrian tradition, which is renewed at presentvery effectively indeed.
ParaCrawl v7.1

Seit 1991 knüpfen wir an die Qualität und die lange Geschichte der böhmischen Glasbläserei an.
We've been building on the quality and long history of Czech glassmaking since 1991.
ParaCrawl v7.1

Bravo AMY, das war eine supertolle Leistung, hieran knüpfen wir jetzt an!
Well done, AMY outstanding performance! We can build on that now!
ParaCrawl v7.1

Wir knüpfen hier an eine mitteleuropäische Tradition an, die uns gerade jetzt, anlässlich des 90. Geburtstages von Otto von Habsburg, dem überzeugten europäischen Abgeordneten und Kaisersohn, wieder besonders bewusst wird.
We are continuing a Central European tradition, one which has been particularly brought home to us today by the 90th birthday of Otto von Habsburg, the committed MEP and son of an emperor.
Europarl v8

Die Zustimmung dazu knüpfen wir aber an folgende Bedingung: Es darf kein Sozialdumping und auch keinen ruinösen Wettbewerb geben!
We shall be making our consent to this conditional upon the following, however: there must be no social dumping or destructive competition.
Europarl v8

Damit knüpfen wir eng an die Vorschläge, Ideen und Strategien an, die wir in Europa entwickeln und etablieren müssen.
It will link strongly with the proposals, ideas and policies we need to nurture and establish in Europe.
Europarl v8

Wir knüpfen große Erwartungen an diese Präsidentschaft, und wir werden sehr aufmerksam verfolgen, was geschieht und wie es vorangeht.
We have great expectations of this presidency and we will be keeping a very steady eye on what is happening and on progress.
Europarl v8

Wir haben das Cotonou-System als Grundlage gewählt, um den Dialog zu organisieren und Benchmarks für den Weg zurück in die Normalität festzulegen, und wir knüpfen unsere Unterstützung an das Marcoussis-Abkommen und machen sie von diesem abhängig.
We have used the Cotonou system to organise dialogue and to establish benchmarks along the way leading back to normalisation, and we are linking and conditioning our support to the Marcoussis Agreement and the process there.
Europarl v8

Wir knüpfen an die hervorragende Zusammenarbeit mit den zyprischen Behörden an und engagieren uns gemeinsam mit der Europäischen Kommission in den vorrangigen Bereichen nachhaltige Entwicklung und Humankapital.
We are building on the excellent co-operation with the Cypriot authorities, and joining forces with the European Commission in the priority areas of sustainable development and human capital.
TildeMODEL v2018

Mit dem von Raad für die Atlas Group gestalteten 14-seitigen Insert in dieser Ausgabe knüpfen wir an den von Catherine David in Camera Austria Nr. 78/2002 bearbeiteten Themenkomplex an, der unter dem Titel „Images from the Arab World“ unterschiedliche Beiträge von KünstlerInnen aus dem arabischen Raum versammelte.
With Raad’s /The Atlas Group’sfourteen-page insert in this issue designed forThe Atlas Groupwe are following on from the complex of issues discussed by Catherine David inCamera AustriaNo. 78/2002, a collation of different contributions by artists from the Arab world entitled “Images from the Arab World”.
ParaCrawl v7.1

Damit knüpfen wir an die erfolgreiche Historie unseres Hauses an, denn der Stanglwirt ist bereits seit 400 Jahren bekannt für sein hervorragendes Wasser .
This is in keeping with our hotel's illustrious history, because the Stanglwirt has been known for its excellent water for 400 years.
ParaCrawl v7.1