Übersetzung für "Welche maßnahmen wurden ergriffen" in Englisch
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen,
und
sind
diese
wirklich
koordiniert?
What
measures
have
been
taken,
and
are
these
actually
coordinated?
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen
für
die
Fahndung?
What
are
we
doing
to
re-apprehend
the
detainees?
OpenSubtitles v2018
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen,
um
die
Dioxinbelastung
zu
senken?
Which
meassures
are
in
place
to
reduce
dioxin
pollution?
ParaCrawl v7.1
Wurde
dieses
Thema
in
der
Kommission
bereits
angesprochen,
und
welche
Maßnahmen
wurden
gegebenenfalls
ergriffen?
Has
the
Commission
raised
this
and,
if
so,
what
action
is
it
taking?
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen,
um
den
Anstieg
der
Lebensmittelpreise
auf
den
EU-Märkten
einzudämmen?
What
action
has
been
taken
with
a
view
to
restricting
food
price
rises
on
the
EU
market?
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen,
um
den
EU-Richtlinien
über
Luftqualität
und
dem
Kyoto-Protokoll
nachzukommen?
What
measures
have
been
taken
to
conform
with
the
EU
Directives
on
Air
Quality
and
the
Kyoto
protocol?
EUbookshop v2
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen,
um
die
öffentlichen
Behörden
zu
verpflichten,
ein
bedarfsgerechtes
Angebot
bereitzustellen?
How
are
public
authorities
required
to
meet
the
need
for
this
type
of
provision?
EUbookshop v2
Wenn
vor
Ort
Kritik
geäußert
wurde,
was
ist
daraus
geworden
und
welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen?
If
the
observations
were
commented
on
the
spot,
where
were
the
comments
left,
and
what
measures
were
taken?
ParaCrawl v7.1
Welche
Maßnahmen
wurden
bereits
ergriffen,
um
eine
sofortige
und
effektive
Rückzahlung
der
Beihilfe
gemäß
Artikel
14
der
Verordnung
(EG)
Nr.
659/1999
zu
erhalten?
What
measures
have
already
been
taken
to
secure
immediate
and
effective
recovery
of
the
aid
in
accordance
with
Article
14
of
Regulation
(EC)
No
659/1999?
DGT v2019
Außerdem
sollte
in
dem
Bericht
angegeben
werden,
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden,
um
in
Zukunft
Verzögerungen
zu
vermeiden.
In
addition,
the
report
should
state
what
measures
have
been
taken
to
avoid
delays
in
future.
DGT v2019
Bitte
erläutern
Sie
im
Einzelnen,
welche
Maßnahmen
geplant
sind
und
welche
Maßnahmen
bereits
ergriffen
wurden,
um
eine
unverzügliche
und
wirksame
Rückforderung
der
Beihilfe
zu
erwirken.
Please
describe
in
detail
what
measures
are
planned
and
what
measures
have
been
taken
to
bring
about
the
immediate
and
effective
recovery
of
the
aid.
DGT v2019
Bitte
erläutern
Sie
im
Einzelnen,
welche
Maßnahmen
bereits
ergriffen
wurden
und
welche
Maßnahmen
geplant
sind,
um
eine
unverzügliche
und
wirksame
Rückforderung
der
Beihilfe
zu
erwirken.
Please
describe
in
detail
what
measures
have
already
been
taken
and
what
measures
are
planned
to
effect
an
immediate
and
effective
recovery
of
the
aid.
DGT v2019
Die
Bundesrepublik
Deutschland
teilt
der
Kommission
unter
Benutzung
des
im
Anhang
aufgeführten
Fragebogens
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
mit,
welche
Maßnahmen
bereits
ergriffen
wurden
oder
geplant
sind,
um
der
Entscheidung
nachzukommen.
The
Federal
Republic
of
Germany
shall
inform
the
Commission,
within
two
months
of
notification
of
this
Decision,
of
the
measures
already
taken
and
planned
to
comply
with
it.
It
will
provide
this
information
using
the
questionnaire
attached
in
the
Annex
of
this
Decision.
DGT v2019
Kann
die
Kommission
erklären,
welche
Maßnahmen
bisher
ergriffen
wurden,
um
die
bürokratischen
Belastungen
für
Landwirte
in
der
gesamten
Europäischen
Union
zu
verringern?
Can
the
Commission
explain
what
action
has
so
far
been
taken
with
the
aim
of
reducing
the
bureaucratic
burden
on
farmers
throughout
the
European
Union?
Europarl v8
Deutschland
teilt
der
Kommission
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Zustellung
dieser
Entscheidung
mit,
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden
bzw.
geplant
sind,
um
der
vorliegenden
Entscheidung
nachzukommen.
Germany
shall
inform
the
Commission,
within
two
months
of
notification
of
this
decision,
of
the
measures
planned
and
already
taken
to
comply
with
it.
DGT v2019
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen,
um
die
äußerst
bedeutenden
sozioökonomischen
Auswirkungen
der
Umsetzung
dieser
ICCAT-Entscheidungen
in
die
EU-Rechtsvorschriften
zu
verringern?
What
measures
have
been
taken
to
reduce
the
very
significant
socio-economic
consequences
of
transposing
these
ICCAT
decisions
into
EU
legislation?
Europarl v8
Ich
bedaure,
daß
sowohl
meine
Kollegen
als
auch
ich,
die
vor
vielen
Monaten
mit
Beamten
der
Kommission
zusammengetroffen
waren,
nichts
von
ihnen
gehört
und
auch
nicht
gesehen
haben,
daß
irgend
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden.
I
regret
that
both
my
colleagues
and
myself
who
met
with
Commission
officials
many
months
ago
have
not
heard
from
them
or
seen
any
action
taken.
Europarl v8
Vor
allen
Dingen
müssen
wir
prüfen,
was
sich
eigentlich
aus
den
Meldungen
ergeben
hat,
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden.
Above
all,
we
must
look
at
what
has
been
the
result
of
the
reports,
what
measures
have
been
taken.
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
wurden
bereits
ergriffen,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
laufenden
Verhandlungen
innerhalb
der
derzeitigen
Präsidentschaft
zu
einem
Ergebnis
führen?
What
steps
have
been
taken
to
bring
the
negotiations
to
a
successful
conclusion
during
the
current
presidency?
Europarl v8
War
die
Kommission
sich
des
schlimmen
Zustands
in
Griechenland
nicht
bewusst,
und
welche
Maßnahmen
wurden
überhaupt
ergriffen,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen?
Was
the
Commission
not
aware
of
the
apparent
poor
state
of
affairs
in
Greece,
and
what
measures,
if
any,
were
taken
to
correct
the
situation?
Europarl v8
Bei
Überschreitung
eines
Ozon-Zielwerts
teilen
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
mit,
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden,
damit
dieser
Zielwert
erreicht
wird.
If
a
target
value
fixed
for
ozone
is
exceeded,
Member
States
shall
inform
the
Commission
of
the
measures
taken
in
order
to
attain
that
value.
JRC-Acquis v3.0
Der
Präsident
der
Kommission
unterrichtet
das
Parlament
rechtzeitig
darüber,
ob
eines
oder
mehrere
Mitglieder
der
Kommission
für
einen
Sitz
im
Europäischen
Parlament
kandidieren
und
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden,
um
die
Wahrung
der
Grundsätze
der
Unabhängigkeit,
Integrität
und
Diskretion
gemäß
Artikel
245
AEUV
und
dem
Verhaltenskodex
für
die
Mitglieder
der
Europäischen
Kommission
zu
gewährleisten.
The
President
of
the
Commission
shall
inform
Parliament
in
due
time
whether
one
or
more
Members
of
the
Commission
will
stand
as
candidates
in
electoral
campaigns
for
elections
to
the
Parliament,
as
well
as
of
the
measures
taken
to
ensure
the
respect
of
the
principles
of
independence,
integrity
and
discretion
provided
for
by
Article
245
TFEU
and
the
Code
of
Conduct
for
the
Members
of
the
European
Commission.
DGT v2019
Die
zuständigen
Behörden
in
Norwegen
teilten
der
Überwachungsbehörde
mit,
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden,
um
die
Seuche
zu
tilgen
und
ihre
Ausbreitung
zu
verhindern.
The
competent
authority
in
Norway
has
informed
the
Authority
of
the
measures
taken
to
eliminate
the
disease
and
to
prevent
its
spread.
DGT v2019
Welche
Maßnahmen
wurden
ergriffen,
um
eine
Quersubventionierung
anderer
Strecken
der
begünstigten
Luftverkehrsgesellschaft
zwischen
den
betreffenden
Flughäfen
zu
vermeiden?
In
the
case
of
individual
aid,
please
demonstrate
that
the
route
or
routes
to
be
covered
is
or
are
not
already
covered
by
a
high-speed
rail
service
[214]
or
from
another
airport
in
the
same
catchment
area
[215]
under
comparable
conditions.
DGT v2019
Die
zuständigen
Behörden
in
Norwegen
teilten
der
Überwachungsbehörde
mit,
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden,
um
die
Seuche
auszumerzen
und
ihre
Ausbreitung
zu
verhindern.
WHEREAS
the
competent
authority
in
Norway
has
informed
the
Authority
of
the
measures
taken
to
eliminate
the
disease
and
to
prevent
its
spread,
DGT v2019
Die
norwegischen
Behörden
teilen
der
EFTA-Überwachungsbehörde
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Bekanntgabe
dieser
Entscheidung
mit,
welche
Maßnahmen
ergriffen
wurden,
um
dieser
Entscheidung
nachzukommen.
The
Norwegian
authorities
shall
inform
the
EFTA
Surveillance
Authority,
within
two
months
of
notification
of
this
Decision,
of
the
measures
taken
to
comply
with
it.
DGT v2019