Übersetzung für "Wegen der vielzahl" in Englisch
Wegen
der
Vielzahl
unterschiedlicher
Anwendungen
stellte
sich
dies
jedoch
als
unmöglich
heraus.
Subsequently
this
was
found
to
be
impossible
due
to
many
differing
applications.
TildeMODEL v2018
Dazu
gehören
wegen
der
Vielzahl
der
Einflußgrößen
auch
statistische
Untersuchungen.
Because
of
the
multiplicity
of
influencing
variables,
these
also
include
statistical
studies.
EUbookshop v2
Wegen
der
Vielzahl
der
Datenquellen
ergeben
sich
je
nach
Indikator
z.T.
unterschiedliche
Zeitreihen.
Consistency
with
the
analyses
conducted
in
previous
publications
isalso
maintained,
whilst
seeking
to
complement
these
aspects
withfurther
research.
EUbookshop v2
Auch
dieses
Verfahren
ist
somit
wegen
der
Vielzahl
an
Behandlungsschritten
recht
aufwendig.
Thus,
because
of
the
large
number
of
treatment
steps,
this
process
too
is
quite
expensive.
EuroPat v2
Der
Herstellungsprozeß
ist
wegen
der
Vielzahl
der
hierzu
nötigen
Arbeitsschritte
aufwendig
und
teuer.
The
manufacturing
process
is
very
expensive
due
to
many
working
steps
required
for
this.
EuroPat v2
Dies
geschieht
wegen
der
Vielzahl
der
Sensoren
gruppenweise
zu
je
128
Sensoren.
Because
of
the
multitude
of
sensors,
this
is
done
in
groups
of
128
sensors.
EuroPat v2
Wegen
der
Vielzahl
der
Kugeln
ist
das
eine
stupide
Tätigkeit.
This
is
a
stupid
work
because
of
the
many
balls.
ParaCrawl v7.1
Eine
detaillierte
Erörterung
ist
wegen
der
Vielzahl
der
möglichen
Varianten
nicht
möglich.
A
detailed
discussion
is
not
feasible
due
to
the
large
number
of
possible
variants.
EuroPat v2
Wegen
der
Vielzahl
von
Griffparametern
sind
die
Standardgriffe
nicht
auf
Lager,
Because
of
the
large
number
of
grip
parameters,
the
standard
grips
are
not
on
stock,
CCAligned v1
Initiativbewerbungen
per
Email
können
wegen
der
Vielzahl
eingehender
Bewerbungen
nicht
immer
beantwortet
werden.
Due
to
the
many
applications
we
receive,
we
are
unable
to
answer
all
of
them.
CCAligned v1
Solche
konventionellen
Systeme
sind
wegen
der
Vielzahl
der
benötigten
Katalysatoren,
teuer.
Such
conventional
systems
are
expensive
owing
to
the
multitude
of
catalysts
required.
EuroPat v2
Unser
Kontaktformular
mussten
wir
leider
wegen
der
Vielzahl
von
Spam-Nachrichten
wieder
entfernen.
We
unfortunately
had
to
remove
our
contact
form
because
of
the
large
number
of
spam
messages.
ParaCrawl v7.1
Initiativbewerbungen
per
E-Mail
können
wegen
der
Vielzahl
der
eingehenden
Bewerbungen
nicht
beantwortet
werden.
Due
to
the
multitude
of
requests
we
receive,
unsolicited
applications
by
e-mail
will
not
be
answered.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
Vielzahl
der
Spanneinleitungsmöglichkeiten
kann
die
Beschreibung
hier
nur
allgemein
formuliert
werden.
Due
to
the
many
possibilities
for
the
initiation
of
clamping
force,
this
description
can
only
be
formulated
in
general
terms.
ParaCrawl v7.1
Wegen
der
Vielzahl
möglicher
Veränderungen
ist
auch
hier
wieder
eine
umfassende
Diagnostik
erforderlich.
The
multiplicity
of
possible
changes
again
necessitates
comprehensive
diagnostics
here
as
well.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Allianz
wurde
wegen
der
großen
Vielzahl
von
Problemen
gewaltsam
ins
Leben
gerufen.
Their
alliance
was
forced
into
existence
by
the
vast
array
of
problems
they
were
having.
ParaCrawl v7.1
Wir
brauchen
keine
vorläufigen
Verfahren,
schon
wegen
der
Vielzahl
der
inkompatiblen
Mechanismen
nicht.
We
do
not
need
temporary
procedures,
let
alone
a
host
of
mutually
incompatible
mechanisms.
Europarl v8
Wegen
der
Vielzahl
der
Warenmodelle
sollte
ein
Antidumpingzoll
in
Form
eines
Wertzolls
eingeführt
werden.
In
view
of
the
diversity
of
product
types,
the
anti-dumping
duty
should
be
in
the
form
of
ad
valorem
duties.
JRC-Acquis v3.0
Wegen
der
Vielzahl
an
interessanten
Museen
und
Ausstellungen
hat
man
die
Qual
der
Wahl.
You
can
take
your
pick
from
the
many
museums
and
exhibitions
which
are
held
here
all
year
round.
TildeMODEL v2018
Wegen
der
Vielzahl
der
erforderlichen
Änderungen
sollte
die
Verordnung
aus
Gründen
der
Klarheit
vollständig
ersetzt
werden.
Given
the
number
of
changes
thus
necessary,
the
Regulation
should
be
replaced
for
reasons
of
clarity.
DGT v2019
Die
4-stelligen
Kodes
können
wegen
der
Vielzahl
der
bestehenden
Möglichkeiten
in
dieser
Tabelle
nicht
ausgewiesenwerden.
Indication
of
the
different
four
digits
codes
in
this
table
is
not
feasible
because
of
the
vast
number
of
possibilities.
EUbookshop v2
Die
Gesamtanordnung
ist
außerdem
wegen
der
Vielzahl
der
benötigten
Teile
und
wegen
ihrer
gegenseitigen
Montage
aufwendig.
Furthermore,
the
overall
layout
is
expensive
because
of
the
numerous
parts
needed
and
their
mutual
mounting.
EuroPat v2
Die
Presse
baut
wegen
der
Vielzahl
von
Teilen
schwer
und
hat
eine
große
axiale
Länge.
Because
of
the
multitude
of
parts,
the
press
is
heavy
and
has
considerable
axial
length.
EuroPat v2
Wegen
der
Vielzahl
von
über
den
Umfang
verteilten
Schlitzen
am
Ventilsitzbauelement
ist
auch
dessen
Herstellung
aufwendig.
The
manufacture
of
the
valve
seat
component
is
also
complicated
because
of
the
many
slits
distributed
over
the
circumference.
EuroPat v2
Die
laufende
Qualitätskontrolle
direkt
an
jeder
Produktionsstelle
ist
daher
wegen
der
Vielzahl
der
Produktionsstellen
absolut
unrealistisch.
Routine
quality
control
directly
at
each
production
station
is
therefore
absolutely
unrealistic
on
account
of
the
large
number
of
production
stations.
EuroPat v2
Dies
ist
mechanisch
relativ
aufwendig
und
wegen
der
Vielzahl
der
zu
verwendenden
Fadenführer
kostenaufwendig.
This
is
mechanically
relatively
complicated
and
expensive
because
of
the
multitude
of
yarn
guides
which
must
be
used.
EuroPat v2
Wegen
der
Vielzahl
und
der
Vielschichtigkeit
der
Studiengänge
ist
die
Zahl
der
Abschlüsse
relativ
hoch.
Because
of
the
variety
and
the
'multi-layered'
character
of
higher
education
courses,
there
is
a
relatively
high
number
of
graduates.
EUbookshop v2
Wegen
der
Vielzahl
der
Orte
wurde
auf
eine
maßstäbliche
Darstellung
über
der
Frequenzachse
verzichtet.
Due
to
the
large
number
of
loci,
the
graph
plotted
over
the
frequency
axis
is
not
to
scale.
EuroPat v2
Dies
ist
aufwendig
und
teuer,
insbesondere
auch
wegen
der
Vielzahl
der
erforderlichen
Anschlüsse
zur
Abdichtung.
This
is
expensive
and
time
consuming,
especially
because
of
the
great
number
of
required
connections
to
achieve
tightness.
EuroPat v2