Übersetzung für "Während der kontrolle" in Englisch
Während
der
Kontrolle
in
Herrnburg
verweilten
die
Züge
am
Bahnsteig.
While
passengers
passed
through
the
controls
at
Herrnburg,
the
trains
stayed
at
the
platform.
Wikipedia v1.0
Während
der
Kontrolle
wurde
die
Polizei
über
die
Bombenanschläge
in
Birmingham
informiert.
While
the
search
was
in
progress
the
police
were
informed
of
the
Birmingham
bombings.
Wikipedia v1.0
Verlassen
Sie
nicht
Ihr
Abteil
während
der
Kontrolle.
Don't
leave
your
compartment.
Stay
where
you
are
until
check.
OpenSubtitles v2018
Aber
was
ist,
wenn
wir
während
der
Zeitreise
keine
Kontrolle
haben?
But
I
am
worried
that
we
may
not
have
control
when
we're
thrown
forward.
OpenSubtitles v2018
So
sind
die
teuren
Produktionsanlagen
während
der
Kontrolle
auf
Wafer-Charging
nicht
in
Produktion.
Thus
the
expensive
manufacturing
installations
are
not
operative
during
the
monitoring
of
wafer
charging.
EuroPat v2
Es
sollte
bei
den
Diskussionen
während
der
parlamentarischen
Kontrolle
aufmerksamer
sein.
Ideas
of
this
kind
are
extremely
important
and
useful
in
the
Community's
work,
and
I
can
promise
you
that
when
these
proposals
are
submitted
to
the
Council
for
discussion,
we
will
of
course
examine
closely
whether
or
not
these
projects
are
receiving
enough
support
to
make
them
sufficiently
effective.
EUbookshop v2
Während
der
Kontrolle
sind
die
Entwerter
blockiert.
The
validating
machines
are
blocked
during
the
inspection.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Kontrolle
muss
der
bis
zum
Anschlag
herausgezogene
Injektionsknopf
in
dieser
Position
festgehalten
werden.
The
injection
button
must
be
held
out
under
tension
during
this
check.
EMEA v3
Der
Fahrer
sowie
sonstige
Fahrzeuginsassen
dürfen
sich
während
der
Kontrolle
nicht
im
Fahrzeug
befinden.
The
driver
and
any
other
occupants
of
the
vehicle
shall
not
be
in
the
vehicle
when
the
examination
takes
place.
DGT v2019
Sind
Sicherheitskontrollen
und
Schutzmaßnahmen
eingerichtet,
mit
denen
Manipulationen
während
der
Kontrolle
verhindert
werden?
Are
security
controls
and
protection
in
place
to
prevent
tampering
during
the
screening
process?
DGT v2019
Sie
spielen
auch
die
wesentlicher
Bestandteil,
während
die
Kontrolle
der
Geschwindigkeit
des
Fahrzeugs.
They
also
play
the
most
essential
part
while
controlling
the
speed
of
the
vehicle.
ParaCrawl v7.1
Die
Reaktorwände
können
während
der
Abscheidungsreaktion
zur
Kontrolle
der
Temperatur
durch
geeignete
Maßnahmen
gekühlt
werden.
The
reactor
walls
can
be
cooled
during
the
precipitation
reaction,
by
means
of
suitable
measures,
in
order
to
control
the
temperature.
EuroPat v2
Wie
kann
man
sie
beschützen,
während
sie
unter
der
Kontrolle
der
Terroristen
sind?
How
can
you
protect
them
while
they
are
under
the
control
of
the
terrorists?
ParaCrawl v7.1
Während
der
Kontrolle
wird
dem
Fahrgast
ausschlie?lich
die
Forderseite
des
Ausweises
gezeigt.
During
the
inspection
the
passenger
is
presented
only
the
front
page
of
the
ID
card.
ParaCrawl v7.1
Viele
von
ihnen
wollen
nicht
darüber
sprechen,
andere
wieder
haben
von
Vorfällen
während
der
Kontrolle
durch
Finanz-
und
Zollbeamte
berichtet,
die
mich
an
Szenen
aus
dem
Zweiten
Weltkrieg
erinnern.
Many
companies
are
scared
to
talk
about
this,
and
some
have
told
of
incidents
which
occur
during
the
inspections
carried
out
by
finance
officers
or
customs
officers,
and
which
remind
me
of
scenes
from
the
Second
World
War.
Europarl v8
Wir
bekräftigen
aber
ebenso
unsere
an
die
Europäische
Kommission
gerichtete
Forderung,
sie
möge
für
eine
gebührende
Berücksichtigung
des
Prinzips
der
Gleichstellung
der
Geschlechter
sowie
für
die
Erhebung
von
Statistiken
nicht
nur
bei
der
Planung,
sondern
auch
während
der
Begleitung
und
Kontrolle
der
Programme
der
Strukturfonds
für
die
Erhöhung
der
Beschäftigung
der
Frauen,
die
Sicherung
von
Qualität
und
Verträglichkeit
der
neuen
Arbeitsplätze
sowie
die
Schaffung
einer
Infrastruktur
zur
Sicherung
einer
harmonischen
Verbindung
von
beruflichem
und
familiärem
Leben
sorgen.
However,
we
should
also
stress
that
we
are
calling
on
the
European
Commission
to
ensure
that
the
principle
of
gender
equality
is
duly
taken
into
account
and
that
statistics
are
kept
-
not
just
during
programming
but
throughout
the
whole
monitoring
and
intervention
procedure
-
on
the
increase
in
female
employment,
the
provision
of
quality,
viable
new
jobs
and
the
creation
of
infrastructures
which
allow
family
and
working
life
to
be
reconciled.
Europarl v8
Die
von
diesem/diesen
Sachverständigen
während
der
Kontrolle
gesammelten
Informationen
oder
von
ihm/ihnen
gezogenen
Schlußfolgerungen
dürfen
unter
keinen
Umständen
für
eigene
Zwecke
genutzt
oder
an
Personen
weitergegeben
werden,
die
den
zuständigen
Dienststellen
der
Kommission
bzw.
der
Mitgliedstaaten
nicht
angehören.
Information
gathered
or
conclusions
made
by
the
Member
State
expert
or
experts
during
the
course
of
the
checks
may
on
no
account
be
used
for
personal
purposes
or
divulged
to
persons
outside
the
competent
departments
of
the
Commission
or
the
Member
States.
JRC-Acquis v3.0
Wenn
der
NDUV-Analysator
für
die
Störungsfesstellung
Kompensierungsalgorithmen
verwendet,
die
Messwerte
anderer
Gase
auswerten,
müssen
derartige
Messungen
gleichzeitig
durchgeführt
werden,
um
die
Algorithmen
während
der
Kontrolle
der
Querempfindlichkeit
des
Analysators
zu
überprüfen.
If
the
NDUV
analyser
uses
compensation
algorithms
that
utilise
measurements
of
other
gases
to
meet
this
interference
verification,
simultaneously
such
measurements
shall
be
conducted
to
test
the
algorithms
during
the
analyser
interference
verification.
DGT v2019
Die
Hankook-Gruppe
vermarktet
ihre
Marke
Hankook
auf
ihrer
Website
als
„premium“,
und
aus
einem
während
der
Kontrolle
von
einem
verbundenen
Einführer
ausgehändigten
internen
Papier
ging
hervor,
dass
die
Marke
in
Klasse 1
übertragen
wurde.
With
respect
to
the
Giti
Group,
the
Commission
accepted
to
classify
the
brands
Primewell
and
GT
Radial
into
tier
2
as
requested.
DGT v2019
An
dieser
Stelle
ist
ferner
darauf
hinzuweisen,
dass
der
Bau
und
die
Ausrüstung
von
Schiffen
von
der
nationalen
Schifffahrtsaufsicht
überwacht
werden,
während
die
Kontrolle
der
Anwendung
der
Rechtsvorschriften
der
einzelstaatlichen
Wasserschutzpolizei
obliegt.
It
should
be
further
noted
that
the
construction
and
equipment
of
ships
is
subject
to
supervision
by
the
national
shipping
inspectorate
and
that
implementation
of
legislation
is
enforced
by
the
river
police.
TildeMODEL v2018
An
dieser
Stelle
ist
ferner
darauf
hinzuweisen,
dass
der
Bau
und
die
Ausrüstung
von
Schiffen
von
der
nationalen
Schifffahrtsaufsicht
überwacht
werden,
während
die
Kontrolle
der
Anwendung
der
Rechtsvorschriften
der
einzelstaatlichen
Wasserschutzpolizei
obliegt.
It
should
be
further
noted
that
the
construction
and
equipment
of
ships
is
subject
to
supervision
by
the
national
shipping
inspectorate
and
that
implementation
of
legislation
is
enforced
by
the
river
police.
TildeMODEL v2018