Übersetzung für "Während der gespräche" in Englisch

Während der Gespräche mit den Behörden von Kasachstan wurden verschiedene Signale übermittelt.
Various signals emerged from discussions with the Kazakh authorities.
Europarl v8

Wäre doch gut, wenn er während der Gespräche verhaftet wird.
Not bad if he gets arrested during the talks.
OpenSubtitles v2018

Sie haben sie zurückgezogen... während der inoffziellen Gespräche.
You pulled it, during the back-channel.
OpenSubtitles v2018

Während der Ausstellung finden Gespräche mit Gästen statt.
During the exhibition, discussions with guests from the design industry will take place.
ParaCrawl v7.1

Seine Audioqualität während der Gespräche ist ziemlich gut durch allgemeine Standards..
Its audio quality during calls is pretty good by general standards..
CCAligned v1

Während der Gespräche wurden Zusammenarbeit und Kooperationsverbindungen in folgenden Bereichen diskutiert:
During the talks, cooperation and cooperation in the following areas were discussed:
CCAligned v1

Außerdem wurden während der Gespräche weitere zukunftsorientierte Geschäftsprojekte erörtert.
The parties also discussed a number of other promising business projects.
ParaCrawl v7.1

Rama zeichnete während der unzähligen Gespräche, Verhandlungen und Telefonate.
Rama started drawing during those countless conversations, negotiations and telephone calls.
ParaCrawl v7.1

Die zahlreichen während der Messe geführten Gespräche waren durchweg sehr positiv.
The numerous discussions held during the trade fair were very positive throughout.
ParaCrawl v7.1

Wir haben versucht, dies während der Gespräche zum Vertragsrecht zur Sprache zu bringen.
We tried to raise it during the discussions on contract law.
Europarl v8

Ich bin sicher, dass Sie Bob Zoelick während der Gespräche daran erinnern werden.
I am sure in your discussions with Bob Zurlik you will remind him of that.
Europarl v8

Der Besichtiger stellt sicher, dass während der Gespräche mit Besatzungsmitgliedern die Vertraulichkeit gewahrt wird.
The inspector shall ensure confidentiality during any interviews of crew members.
TildeMODEL v2018

Herr Kosir dankt Frau Belabed für die gute Zusammenarbeit während der Gespräche zur Vorbereitung der Erweiterung.
Mr Kosir thanked Mrs Belabed for the good cooperation during the preparation talks for enlargement.
TildeMODEL v2018

Das Publikum aus mehr als 90 C++ Entwicklern zeigte sich während der Gespräche sehr konzentriert.
The audience of more than 90 C++ developers was very focused during the talks
ParaCrawl v7.1

Teilnehmer: Sie sagte, dass Telo Tulku Rinpoche dies während der Gespräche erwähnte.
Participant: She said that it was Telo Tulku Rinpoche who said that during those talks.
CCAligned v1

China versuchte, während der dreitägigen Gespräche so wenige Zugeständnisse zu machen wie möglich:
The U.S. demanded unilateral concessions from China, while China tried to make as few concessions as possible.
ParaCrawl v7.1

Während der Zeit unserer Gespräche war Nusren anfangs gemäß den Sitten des Herkunftslandes gekleidet.
During the course of our discussions Nusren had dressed initially according to the traditions of her homeland.
ParaCrawl v7.1

Während der Osloer Gespräche waren Israelis optimistischer als je zuvor über ihre nationale Zukunft.
During the Oslo process, Israelis were more optimistic than ever before about their national future.
ParaCrawl v7.1

Mehrere Spezialisten stehen während der Messe für Gespräche und Beratung vor Ort zur Verfügung.
Several experts will be at your disposal during the fair for discussions and consulting ser-vices.
ParaCrawl v7.1

Während der sicherheitspolitischen Gespräche ging es zudem um regionale Fragen sowie die jüngsten Entwicklungen in Afghanistan.
The security policy talks will also address regional matters such as the latest developments in Afghanistan.
ParaCrawl v7.1

Während der Gespräche war die koreanische Seite an der Zusammenarbeit der Regionen im biopharmazeutischen Sektor interessiert.
During the talks, the Korean side was interested in the cooperation of the regions in the biopharmaceutical sector.
ParaCrawl v7.1

Während der Gespräche, die ich in London, Belfast und Dublin führte, wurde mir klar, mit welch enormer Entschlossenheit sich beide Regierungen dem Friedens- und Versöhnungsprozeß verpflichtet haben.
During my talks in London, Belfast and Dublin, I was able to understand and observe the enormous determination with which both governments committed themselves to the peace and reconciliation process.
Europarl v8

Während der bilateralen Gespräche wurde das Ausschreibungsverfahren bis zur offiziellen Bestätigung durch die Kommission am 14. Juli 1995 ausgesetzt.
During these bilateral talks, the bidding procedure was suspended until the official confirmation of the Commission on 14 July 1995.
Europarl v8

Kann der Rat mitteilen, ob er dieses Thema während der Gespräche der EU mit den beitrittswilligen Ländern angeschnitten hat, und welche konkrete Maßnahmen er vorzuschlagen gedenkt, um den unkontrollierten Zustrom von Wirtschaftsflüchtlingen in die EU zu begrenzen, der eindeutige wirtschaftliche und soziale Auswirkungen (z. B. Anstieg der Kriminalität) in den Mitgliedsländern der EU hat?
Will the Council say whether it has raised this issue during the EU=s contacts with those countries which have expressed a desire to join the Union and what measures does it propose to implement to stem the uncontrolled flow of economic refugees into the EU, which has pronounced economic and social repercussions (e.g. an increase in crime) in its Member States?
Europarl v8

Unsere sehr robuste Einigung in erster Lesung über eigentumsrechtliche Entflechtung hat dem verhandelnden Team während der Gespräche viel Einfluss verliehen.
Indeed, our very strong first-reading agreement on ownership unbundling gave the negotiating team a lot of leverage during the talks.
Europarl v8

Zur Mittagszeit fiel uns gestern während der Gespräche in den jeweiligen Fraktionen auf, dass die Zeit knapp wurde.
At lunchtime yesterday, during discussions in our respective groups, we realised that time was short.
Europarl v8

Während der jüngsten Gespräche in Montreal wurde auf diesem Gebiet bereits ein Fortschritt erreicht, aber es stimmt, dass noch einige andere Probleme vor der COP 10 gelöst werden müssen.
Progress has already been made in this field in the recent discussions in Montreal, but it is true that a number of other issues need to be resolved ahead of COP 10.
Europarl v8

Ich glaube, daß die Europäische Union während der Gespräche, die zu dem Abkommen führten, eine wichtige Rolle gespielt hat, und zwar in dreierlei Hinsicht.
During the talks leading to the agreement I believe the European Union has played an important role in three major ways.
Europarl v8