Übersetzung für "Vorgesehene dauer" in Englisch
Diese
Ausnahmeregelung
sollte
für
die
vorgesehene
Dauer
aufrechterhalten
werden.
That
derogation
should
be
maintained
for
the
period
stipulated.
JRC-Acquis v3.0
Die
für
die
Abwicklung
der
gemeinsamen
Massnahme
vorgesehene
Dauer
beträgt
zehn
Jahre...
The
estimated
time
required
for
carrying
out
the
common
measures
is
ten
years.
EUbookshop v2
Die
für
die
Aktion
vorgesehene
Dauer
der
Arbeiten
beträgt
höchstens
3
Jahre.
An
outline
description
of
the
work
envisaged
for
this
project
is
contained
in
the
Annex.
EUbookshop v2
Die
für
die
Aktion
vorgesehene
Dauer
der
Arbeiten
erstreckt
sich
auf
4
Jahre.
The
duration
envisaged
for
work
on
the
project
shall
be
five
years.
EUbookshop v2
Die
vorgesehene
Dauer
beträgt
sechs
Monate.
The
planned
duration
is
six
months.
ParaCrawl v7.1
Die
vorgesehene
Dauer
des
Ausflugs
ist
maximal
12
Stunden.
Estimated
time
for
this
excursion
is
maximum
12
hours.
CCAligned v1
Auf
den
anderen
Ehegatten
ist
die
in
Buchstabe
a)
vorgesehene
Dauer
der
Gewährung
anzuwenden.
The
period
laid
down
in
subparagraph
(a)
shall
apply
to
the
other
person.
DGT v2019
In
praxisgerechter
Ausführung
liegt
die
für
die
Warmauslagerung
vorgesehene
Dauer
typischerweise
bei
2
-
4
Stunden.
In
a
practice-oriented
embodiment,
the
period
provided
for
artificial
ageing
is
typically
2-4
hours.
EuroPat v2
Die
in
den
Artikeln
4
und
5
vorgesehene
Dauer
der
Ehe
bleibt
außer
Betracht,
sofern
die
Ehe
mit
dem
Bediensteten,
auch
wenn
sie
nach
seinem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
geschlossen
wurde,
mindestens
fünf
Jahre
gedauert
hat.
For
purpose
of
Articles
4
and
5,
the
duration
of
the
marriage
shall
not
be
taken
into
account
where
the
marriage,
though
contracted
after
termination
of
the
staff
member's
service,
has
lasted
at
least
five
years.
DGT v2019
Haben
beide
Ehegatten
als
Bedienstete
Anspruch
auf
das
Tagegeld,
so
ist
die
in
Buchstabe
b)
vorgesehene
Dauer
der
Gewährung
auf
den
Ehegatten
anzuwenden,
der
das
höhere
Grundgehalt
bezieht.
In
cases
where
a
husband
and
wife
who
are
staff
members
are
both
entitled
to
the
basic
subsistence
allowance,
the
period
in
respect
of
which
it
is
granted
as
laid
down
in
subparagraph
(b)
shall
apply
to
the
person
whose
basic
salary
is
the
higher.
DGT v2019
Die
in
Absatz
1
vorgesehene
Dauer
der
Ehe
bleibt
außer
Betracht,
sofern
aus
der
Ehe
oder
aus
einer
früheren
Ehe
des
Bediensteten
ein
oder
mehrere
Kinder
hervorgegangen
sind
und
der
überlebende
Ehegatte
für
diese
Kinder
sorgt
oder
gesorgt
hat
oder
wenn
der
Tod
des
Bediensteten
auf
ein
Gebrechen
oder
eine
Erkrankung,
die
er
sich
anlässlich
der
Ausübung
seines
Amtes
zugezogen
hat,
oder
auf
einen
Unfall
zurückzuführen
ist.
The
duration
of
the
marriage
shall
not
be
taken
into
account
if
there
are
one
or
more
children
of
the
marriage
or
of
a
previous
marriage
of
the
staff
member,
provided
that
the
surviving
spouse
maintains
or
has
maintained
those
children,
or
if
the
staff
member's
death
resulted
either
from
physical
disability
or
sickness
contracted
in
the
performance
of
his
duties
or
from
accident.
DGT v2019
Wir
im
Haushaltsausschuss
waren
der
Ansicht,
dass
eine
solche
Programmanpassung
unvermeidlich
war,
aber
wir
forderten,
sie
auf
die
Programme
für
Asien
zu
beschränken
oder
zumindest
die
vorgesehene
Dauer
der
Hilfe
zu
erweitern.
We
in
the
Committee
on
Budgets
believed
that
such
reprogramming
was
inevitable,
but
we
demanded
that
it
be
confined
to
the
Asia
programmes
or
that,
at
least,
the
duration
of
the
aid
scheduled
be
extended.
Europarl v8
Schließlich
hat
das
Parlament
durchsetzen
können,
dass
die
vom
Rat
vorgesehene
eingeschränkte
Dauer
der
Genehmigung
für
Lotsendienste
gestrichen
wurde.
Parliament
eventually
managed
to
delete
the
limited
duration
of
authorisation
for
pilotage
services,
for
which
the
Council
had
provided.
Europarl v8
Die
in
Absatz
3
für
die
Kontrollzone
festgelegten
Maßnahmen
bleiben
in
der
Schutzzone
für
die
in
Absatz
3
Buchstabe
b)
vorgesehene
Dauer
in
Kraft.
However,
the
measures
described
in
paragraph
3
for
the
surveillance
zone
shall
remain
in
force
in
the
protection
zone
for
the
period
provided
for
in
paragraph
3
(b).
JRC-Acquis v3.0
In
diesem
Fall
darf
die
kombinierte
Gültigkeitsdauer
der
Bescheinigungen
die
in
Absatz
1
vorgesehene
Dauer
nicht
übersteigen.
In
this
case,
the
combined
validity
of
the
certificates
shall
not
exceed
that
provided
for
in
paragraph
1.
JRC-Acquis v3.0
Mannvit
rechtfertigt
diese
Anpassung
durch
den
Hinweis,
dass
die
Pachtdauer
zehn
Jahre
betrage,
was
deutlich
länger
sei,
als
die
bei
den
Vorleistungspreisen
von
Míla
und
Orkufjarskipti
vorgesehene
Dauer.
When
applied
to
the
existing
termination
points
on
the
NATO
fibre
at
the
time
of
the
transaction,
the
Mannvit
study
concludes
that
the
total
length
to
be
taken
into
account
is
1283
km.
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
darf
die
derzeit
von
der
Verordnung
2309/93
vorgesehene
Dauer
nicht
verändert
werden
und
auch
nicht
von
der
Dauer
abhängen,
die
schließlich
für
die
von
den
Mitgliedstaaten
zugelassenen
Arzneimitteln
beschlossen
wird.
For
this
reason,
the
period
currently
foreseen
by
Regulation
2309/93
should
not
be
modified
nor
depend
on
the
final
outcome
of
the
period
of
data
protection
which
will
be
decided
for
medicines
authorised
in
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
zuständige
Behörde
braucht
die
Informationen
über
die
Abfahrtszeit
aus
einem
Hafen
der
Gemeinschaft
und
die
voraussichtliche
Ankunftszeit
sowie
die
voraussichtliche
Auslaufzeit
(anhand
derer
die
vorgesehene
Dauer
des
Hafenaufenthalts
bestimmt
werden
kann)
für
Schiffe,
die
nach
Bestimmungshäfen
innerhalb
der
Gemeinschaft
gehen
und
von
außerhalb
der
Gemeinschaft
liegenden
Häfen
kommen.
The
information
required
by
the
competent
authority
is
the
time
of
departure
from
a
Community
port
or,
for
ships
bound
for
a
port
in
the
Community
but
coming
from
a
port
outside
the
Community,
the
estimated
times
of
arrival
and
departure
in
order
to
enable
the
intended
length
of
stay
to
be
determined.
TildeMODEL v2018
Für
die
Abschätzung
der
Kosten
dieser
Option
wurde
die
in
der
Richtlinie
92/85/EWG4
vorgesehene
Dauer
des
Mutterschaftsurlaubs
zugrunde
gelegt
(14
Wochen).
The
assessment
of
the
costs
of
this
option
is
based
on
the
period
of
maternity
leave
provided
for
in
Directive
92/85/EEC4,
i.e.
14
weeks.
TildeMODEL v2018
Damit
alle
erteilten
Lizenzen
die
gleiche
Gültigkeitsdauer
haben,
sollte
daher
eine
andere
Gültigkeitsdauer
als
die
in
Artikel
8
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1282/2006
vorgesehene
Dauer
festgelegt
werden.
It
is
appropriate
therefore
to
fix
a
validity
period
differently
from
that
provided
for
in
Article
8
of
Regulation
(EC)
No
1282/2006
in
order
to
ensure
an
equal
period
for
all
licences
issued.
DGT v2019