Übersetzung für "Vorgesehene dauer" in Englisch

Diese Ausnahmeregelung sollte für die vorgesehene Dauer aufrechterhalten werden.
That derogation should be maintained for the period stipulated.
JRC-Acquis v3.0

Die für die Abwicklung der gemeinsamen Massnahme vorgesehene Dauer beträgt zehn Jahre...
The estimated time required for carrying out the common measures is ten years.
EUbookshop v2

Die für die Aktion vorgesehene Dauer der Arbeiten beträgt höchstens 3 Jahre.
An outline description of the work envisaged for this project is contained in the Annex.
EUbookshop v2

Die für die Aktion vorgesehene Dauer der Arbeiten erstreckt sich auf 4 Jahre.
The duration envisaged for work on the project shall be five years.
EUbookshop v2

Die vorgesehene Dauer beträgt sechs Monate.
The planned duration is six months.
ParaCrawl v7.1

Die vorgesehene Dauer des Ausflugs ist maximal 12 Stunden.
Estimated time for this excursion is maximum 12 hours.
CCAligned v1

Auf den anderen Ehegatten ist die in Buchstabe a) vorgesehene Dauer der Gewährung anzuwenden.
The period laid down in subparagraph (a) shall apply to the other person.
DGT v2019

In praxisgerechter Ausführung liegt die für die Warmauslagerung vorgesehene Dauer typischerweise bei 2 - 4 Stunden.
In a practice-oriented embodiment, the period provided for artificial ageing is typically 2-4 hours.
EuroPat v2

Die in den Artikeln 4 und 5 vorgesehene Dauer der Ehe bleibt außer Betracht, sofern die Ehe mit dem Bediensteten, auch wenn sie nach seinem Ausscheiden aus dem Dienst geschlossen wurde, mindestens fünf Jahre gedauert hat.
For purpose of Articles 4 and 5, the duration of the marriage shall not be taken into account where the marriage, though contracted after termination of the staff member's service, has lasted at least five years.
DGT v2019

Haben beide Ehegatten als Bedienstete Anspruch auf das Tagegeld, so ist die in Buchstabe b) vorgesehene Dauer der Gewährung auf den Ehegatten anzuwenden, der das höhere Grundgehalt bezieht.
In cases where a husband and wife who are staff members are both entitled to the basic subsistence allowance, the period in respect of which it is granted as laid down in subparagraph (b) shall apply to the person whose basic salary is the higher.
DGT v2019

Die in Absatz 1 vorgesehene Dauer der Ehe bleibt außer Betracht, sofern aus der Ehe oder aus einer früheren Ehe des Bediensteten ein oder mehrere Kinder hervorgegangen sind und der überlebende Ehegatte für diese Kinder sorgt oder gesorgt hat oder wenn der Tod des Bediensteten auf ein Gebrechen oder eine Erkrankung, die er sich anlässlich der Ausübung seines Amtes zugezogen hat, oder auf einen Unfall zurückzuführen ist.
The duration of the marriage shall not be taken into account if there are one or more children of the marriage or of a previous marriage of the staff member, provided that the surviving spouse maintains or has maintained those children, or if the staff member's death resulted either from physical disability or sickness contracted in the performance of his duties or from accident.
DGT v2019

Wir im Haushaltsausschuss waren der Ansicht, dass eine solche Programmanpassung unvermeidlich war, aber wir forderten, sie auf die Programme für Asien zu beschränken oder zumindest die vorgesehene Dauer der Hilfe zu erweitern.
We in the Committee on Budgets believed that such reprogramming was inevitable, but we demanded that it be confined to the Asia programmes or that, at least, the duration of the aid scheduled be extended.
Europarl v8

Schließlich hat das Parlament durchsetzen können, dass die vom Rat vorgesehene eingeschränkte Dauer der Genehmigung für Lotsendienste gestrichen wurde.
Parliament eventually managed to delete the limited duration of authorisation for pilotage services, for which the Council had provided.
Europarl v8

Die in Absatz 3 für die Kontrollzone festgelegten Maßnahmen bleiben in der Schutzzone für die in Absatz 3 Buchstabe b) vorgesehene Dauer in Kraft.
However, the measures described in paragraph 3 for the surveillance zone shall remain in force in the protection zone for the period provided for in paragraph 3 (b).
JRC-Acquis v3.0

In diesem Fall darf die kombinierte Gültigkeitsdauer der Bescheinigungen die in Absatz 1 vorgesehene Dauer nicht übersteigen.
In this case, the combined validity of the certificates shall not exceed that provided for in paragraph 1.
JRC-Acquis v3.0

Mannvit rechtfertigt diese Anpassung durch den Hinweis, dass die Pachtdauer zehn Jahre betrage, was deutlich länger sei, als die bei den Vorleistungspreisen von Míla und Orkufjarskipti vorgesehene Dauer.
When applied to the existing termination points on the NATO fibre at the time of the transaction, the Mannvit study concludes that the total length to be taken into account is 1283 km.
DGT v2019

Aus diesem Grund darf die derzeit von der Verordnung 2309/93 vorgesehene Dauer nicht verändert werden und auch nicht von der Dauer abhängen, die schließlich für die von den Mitgliedstaaten zugelassenen Arzneimitteln beschlossen wird.
For this reason, the period currently foreseen by Regulation 2309/93 should not be modified nor depend on the final outcome of the period of data protection which will be decided for medicines authorised in the Member States.
TildeMODEL v2018

Die zuständige Behörde braucht die Informationen über die Abfahrtszeit aus einem Hafen der Gemeinschaft und die voraussichtliche Ankunftszeit sowie die voraussichtliche Auslaufzeit (anhand derer die vorgesehene Dauer des Hafenaufenthalts bestimmt werden kann) für Schiffe, die nach Bestimmungshäfen innerhalb der Gemeinschaft gehen und von außerhalb der Gemeinschaft liegenden Häfen kommen.
The information required by the competent authority is the time of departure from a Community port or, for ships bound for a port in the Community but coming from a port outside the Community, the estimated times of arrival and departure in order to enable the intended length of stay to be determined.
TildeMODEL v2018

Für die Abschätzung der Kosten dieser Option wurde die in der Richtlinie 92/85/EWG4 vorgesehene Dauer des Mutterschaftsurlaubs zugrunde gelegt (14 Wochen).
The assessment of the costs of this option is based on the period of maternity leave provided for in Directive 92/85/EEC4, i.e. 14 weeks.
TildeMODEL v2018

Damit alle erteilten Lizenzen die gleiche Gültigkeitsdauer haben, sollte daher eine andere Gültigkeitsdauer als die in Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006 vorgesehene Dauer festgelegt werden.
It is appropriate therefore to fix a validity period differently from that provided for in Article 8 of Regulation (EC) No 1282/2006 in order to ensure an equal period for all licences issued.
DGT v2019