Übersetzung für "Vom umfang" in Englisch
Vieles
hängt
vom
Umfang
der
Handelsaktivitäten
vor
Bekanntwerden
des
Ausbruchs
der
Seuche
ab.
A
lot
depends
on
the
amount
of
trade
that
took
place
before
we
first
knew
about
this
outbreak.
Europarl v8
Die
Kommission
muß
vom
Umfang
der
betreffenden
Einfuhren
unterrichtet
werden
können
-
Whereas
the
Commission
must
be
informed
of
the
volume
of
imports
involved,
JRC-Acquis v3.0
Unabhängig
vom
Umfang
ihrer
politischen
Stärke
konnten
die
Freigelassen
großen
Reichtum
anhäufen.
Regardless
of
the
extent
of
their
political
power,
the
freedmen
did
manage
to
amass
wealth
through
their
positions.
Wikipedia v1.0
Abgesehen
vom
Umfang
wurden
keine
anderen
Merkmale
der
Liquiditätshilfe
verändert.
At
that
time,
the
Commission
noted
that
Parex
banka
lacked
liquid
collateral
and
that
Latvia
had
deposited
the
funds,
taking
into
account
the
bank's
liquidity
needs,
when
no
market
investor
was
willing
to
provide
liquidity
in
view
of
the
fragile
situation
of
Parex
banka
[29].
DGT v2019
Der
Gesamtbetrag
dieser
Finanzmittel
hängt
vom
Umfang
der
entsprechenden
Reduzierungsmaßnahmen
der
Entwicklungsländer
ab.
The
total
amount
of
funding
will
depend
on
the
level
of
mitigation
actions
undertaken
by
developing
countries.
TildeMODEL v2018
Dadurch
könnte
der
Kurzstreckenseeverkehr
in
vollem
Umfang
vom
Binnenmarkt
profitieren.
This
would
contribute
to
short
sea
shipping
being
able
to
fully
benefit
from
the
internal
market.
TildeMODEL v2018
Der
Aktionsplan
ist
sowohl
vom
Umfang
als
auch
vom
Zeitplan
her
ehrgeizig.
The
action
plan
is
ambitious
in
scope
and
timing.
TildeMODEL v2018
Dies
vermittelt
eine
Vorstellung
vom
Umfang
der
für
die
Teeerzeugung
notwendigen
Handarbeit.
This
gives
an
idea
of
the
extent
of
human
effort
involved
in
its
production.
DGT v2019
Diese
Höchstgrenzen
hängen
vom
Umfang
der
Kapitalausstattung
und
der
Eigenmittel
des
Fonds
ab.
The
ceilings
depend
on
the
size
of
the
Fund’s
capital
and
own
resources.
DGT v2019
Die
erforderlichen
Steuervorteile
könnten
jedoch
vom
Umfang
her
relativ
bescheiden
sein.
Based
on
experience,
two
new
components
are
needed.
TildeMODEL v2018
Die
Personalausstattung
von
Einlagensicherungssystemen
hängt
vom
Umfang
der
Interventionen
ab.
The
staffing
of
DGS
depends
on
the
scope
for
the
interventions.
TildeMODEL v2018
Haben
Sie
eine
Vorstellung
vom
globalen
Umfang,
in
Geld
oder
makroökonomisch
ausgedrückt?
Something
definitely
needs
to
be
done
for
the
Visegrad
countries,
but
does
that
mean
they
have
to
swallow
all
the
medicine
of
common
transit
in
one
go?
EUbookshop v2
Dieser
Markt
wird
vom
Umfang
des
Außenhandelsgeschäfts
beeinflußt
werden.
This
market
will
be
influenced
by
the
scale
of
trade.
EUbookshop v2
Hat
die
Kommission
Kenntnis
vom
Umfang
des
Gehaltssplitting
und
wurde
diese
Praxis
untersucht?
Is
the
Commission
aware
of
the
scale
of
lhe
'split
salary'
issue,
and
has
the
practice
been
investigated?
EUbookshop v2
Volkswirtschaft
wird
vom
Umfang
der
aus
ländischen
Investitionen
beeinflußt
(Tabelle
SK17).
At
present
retail
trade
in
the
Slovak
Republic
is
characterised
by
a
large
number
of
small
enterprises
and
an
even
larger
number
of
small
entrepreneurs.
EUbookshop v2
Der
Abstand
vom
Umfang
der
Wankscheibe
7
zur
Innenmantelfläche
ist
nicht
überall
gleich.
The
distance
between
the
circumference
of
the
disc
7
and
the
internal
surface
is
not
uniform.
EuroPat v2
Der
Gemeinschaftshaushalt
ist
nach
wie
vor
geprägt
vom
Umfang
der
Agrarausgaben.
The
most
striking
feature
of
the
Community
budget
continues
to
be
the
high
level
of
expenditure
on
agriculture.
EUbookshop v2
Die
Bedeutung
von
QF-Untersuchun-gen
hängt
unmittelbar
vom
Umfang
der
Tätigkeiten
einer
Firma
ab.
A
restricted
number
of
firms
indicated
that
they
were
thinking
of
revising
completed
studies
in
the
sense
of
bringing
them
together
into
a
more
general
framework.
EUbookshop v2
Der
Haushalt
der
Union
ist
nach
wie
vor
geprägt
vom
Umfang
der
Agrarausgaben.
The
most
striking
feature
of
the
Union's
budget
continues
to
be
the
high
level
of
expenditure
on
agriculture.
EUbookshop v2
Diese
Zahlen
werden
stark
vom
Umfang
der
Teilzeitbeschäftigung
beeinflußt.
These
rates
are
greatly
influenced
by
the
extent
of
parttime
work.
EUbookshop v2
Sie
hängt
außerdem
vom
Umfang
des
vorhandenen
Human-
und
Sachkapitals
einschließlich
Infrastruktur
ab.
It
also
depends
on
the
amount
of
human
and
physical
capital,
including
infrastructure.
EUbookshop v2
Die
entsprechend
vorliegender
Erfindung
anzuwendende
Menge
hängt
vom
Umfang
der
Thrombose
ab.
The
amounts
to
be
used
according
to
this
invention
will
depend
on
the
extent
of
the
thrombosis.
EuroPat v2
Die
entsprechend
der
Erfindung
anzuwendende
Menge
hängt
vom
Umfang
der
Thrombose
ab.
The
amounts
to
be
used
according
to
this
invention
will
depend
on
the
extent
of
the
thrombosis.
EuroPat v2
Das
Einsatzgemisch
strömt
in
Richtung
vom
Umfang
des
Reaktors
zu
dessen
Achse.
The
feed
mixture
flows
in
the
direction
from
the
circumference
of
the
reactor
to
the
axis
thereof.
EuroPat v2
Die
Stoffeigenschaften
des
Natriumperborat-monohydrats
hängen
in
erheblichem
Umfang
vom
verwendeten
Verfahren
ab.
The
material
properties
of
the
sodium
perborate
monohydrate
depend
largely
on
the
process
used.
EuroPat v2
Die
Nachfrageschwankungen
werden
vor
allem
vom
Umfang
der
Haferernte
bestimmt.
Fluctuations
in
demand
are
determined
mainly
by
the
volume
of
the
oats
crop.
EUbookshop v2
Diese
unvollständige
Aufzählung
gibt
zumindest
eine
Vorstellung
vom
Umfang
der
eingesetzten
Mittel.
This
partial
list
may
give
at
least
some
idea
of
the
magnitude
of
the
resources
implemented.
EUbookshop v2