Übersetzung für "Verlauf des verfahrens" in Englisch
Wir
müssen
den
Verlauf
des
normalen
Verfahrens
zulassen.
We
have
to
let
the
normal
process
of
law
go
on.
Europarl v8
Im
Verlauf
des
Verfahrens
untermauerte
der
Antragsteller
die
Begründung
weiter.
During
the
procedure,
the
applicant
further
substantiated
the
justification.
ELRC_2682 v1
Im
Verlauf
des
Verfahrens
ging
nur
die
Stellungnahme
von
ABI
ein.
Only
ABI
submitted
comments
in
the
course
of
the
proceedings.
DGT v2019
Im
Verlauf
des
Verfahrens
konnten
die
italienischen
Behörden
alle
Punkte
klären.
During
the
proceedings,
the
Italian
authorities
provided
all
the
clarifications
required.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
des
Verfahrens
änderte
der
Arbeitgeber
jedoch
seine
Begründung.
However,
in
the
course
of
the
proceedings,
the
employer
changed
its
reasoning.
EUbookshop v2
Im
weiteren
Verlauf
des
Verfahrens
findet
eine
weitere
Zellrückführung
mit
teilweiser
Zellabtrennung
statt.
In
continuation
of
the
process
there
is
further
cell
recycling
together
with
partial
cell
separation.
EuroPat v2
Die
Beseitigung
von
Alkoholresten
kann
auch
im
weiteren
Verlauf
des
Verfahrens
vorgenommen
werden.
Residual
alcohol
can
also
be
removed
during
the
further
course
of
the
process.
EuroPat v2
Der
Verlauf
des
Verfahrens
b
war
überraschend.
The
course
of
process
b
was
surprising.
EuroPat v2
Eine
in
3-Stellung
befindliche
Alkanoylgruppe
wird
im
Verlauf
des
Verfahrens
verseift.
An
alkanoyl
group
in
the
3-position
is
saponified
during
the
process.
EuroPat v2
Der
Verlauf
des
erfindungsgemässen
Verfahrens
ist
als
äusserst
überraschend
zu
bezeichnen.
The
course
of
the
process
according
to
the
invention
has
to
be
denoted
extremely
surprising.
EuroPat v2
Der
erfolgreiche
Verlauf
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
ist
in
verschiedener
Weise
überraschend.
The
successful
course
of
the
process
according
to
the
invention
is
surprising
for
various
reasons.
EuroPat v2
Die
Differenzanalyse
sollte
im
Verlauf
des
Verfahrens
immer
geringere
Abweichungen
zeigen.
The
differential
analysis
should
show
continually
smaller
deviations
in
the
course
of
the
process.
EuroPat v2
Der
Verlauf
des
kontradiktorischen
Verfahrens
war
befriedigend.
This
procedure
worked
satisfactorily.
EUbookshop v2
Der
weitere
Verlauf
des
Verfahrens
ist
der
gleiche
wie
in
Klagesachen.
The
remainder
of
the
procedure
is
identical
to
that
followed
in
direct
actions.
EUbookshop v2
Im
Verlauf
des
Verfahrens
konnten
die
Beihilfebegünstigten
sowie
die
Beihilfebeträge
ermittelt
werden.
The
procedure
allowed
the
Commission
to
identify
the
various
recipients
and
the
amounts
involved.
EUbookshop v2
Der
Verlauf
des
erfindungsgemässen
Verfahrens
wird
durch
die
folgende
Gleichung
wiedergegeben:
The
reaction
course
is
illustrated
by
the
following
equation:
EuroPat v2
Der
Verlauf
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
ist
als
äußerst
überraschend
zu
bezeichnen.
The
course
of
the
process
according
to
the
invention
can
be
described
as
extremely
surprising.
EuroPat v2
Der
Verlauf
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
war
an
sich
nicht
zu
erwarten.
The
course
of
the
process
of
this
invention
was
actually
unexpected.
EuroPat v2
Überraschend
ist
auch
der
Verlauf
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens.
The
course
of
the
process
according
to
the
invention
is
also
surprising.
EuroPat v2
Die
Zusammensetzung
der
flüssigen
Phase
ändert
sich
verfahrensbedingt
im
Verlauf
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens.
The
composition
of
the
liquid
phase
necessarily
changes
during
the
method
of
the
invention.
EuroPat v2
Im
weiteren
Verlauf
des
Verfahrens
kann
auf
sie
verzichtet
werden.
In
further
progress
of
the
process
this
can
be
dispensed
with.
EuroPat v2
Diese
Schlüsselworte
werden
im
Verlauf
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
zwingend
durch
ausführbaren
Programmtext
ersetzt.
Those
keywords
are
necessarily
replaced
by
executable
program
text
in
the
course
of
the
method
according
to
the
invention.
EuroPat v2