Übersetzung für "Verlauf der krise" in Englisch
Genau
dies
konnten
wir
im
Verlauf
der
aktuellen
Krise
beobachten
.
This
is
exactly
what
we
have
been
witnessing
in
the
course
of
the
current
crisis
.
ECB v1
Im
Verlauf
der
Krise
ist
die
Bedeutung
der
EU-Dimension
immer
offensichtlicher
geworden.
As
the
crisis
has
unfolded,
the
importance
of
the
EU
dimension
has
become
increasingly
clear.
TildeMODEL v2018
Diese
Soldaten
verteidigen
die
Basis
gegen
jegliche
kubanische
Bedrohung
im
Verlauf
der
Krise.
These
marines
have
been
assigned
the
job
of
protecting
the
base
against
any
Cuban
threats
that
might
arise
during
the
present
crisis.
OpenSubtitles v2018
Der
Verlauf
der
Krise
zwischen
Albanien
und
Griechenland
gibt
Anlaß
zu
verschiedenen
Überlegungen.
The
course
of
the
Greek-Albanian
crisis
prompts
the
following
considerations.
TildeMODEL v2018
Auch
im
Verlauf
der
Krim-Krise
schien
die
EU
überfordert.
In
the
course
of
the
Crimea
crisis,
the
EU
seemed
to
be
overwhelmed
as
well.
ParaCrawl v7.1
Der
Verlauf
der
gegenwärtigen
Krise
belegt
dies
eindrucksvoll.
The
course
of
the
present
crisis
affords
spectacular
proof
of
this.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Krise
sank
der
Wert
der
voestalpine-Aktie
um
73
%.
During
the
crisis
the
voestalpine
share
lost
73%
of
its
value.
ParaCrawl v7.1
Ob
sie
berechtigt
ist,
hängt
maßgeblich
vom
weiteren
Verlauf
der
Krise
ab.
Whether
their
hope
is
justified
will
mainly
depend
on
the
further
development
of
the
crisis.
ParaCrawl v7.1
Die
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
müssen
im
weiteren
Verlauf
der
Krise
optimiert
werden.
SGEI
have
to
be
optimised
in
further
crisis.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
der
Krise
änderten
die
Verbraucher
dieser
schuldenbeladenen
Volkswirtschaften
dann
plötzlich
ihre
Kaufgewohnheiten.
In
the
course
of
the
crisis,
these
debt-ridden
economies’
consumers
abruptly
changed
their
purchasing
habits.
News-Commentary v14
Die
EU-Mitgliedstaaten
wendeten
im
Verlauf
der
Krise
4,6
Billionen
EUR
zur
Rettung
des
Finanzsektors
auf.
EU
Member
States
have
committed
€
4.6
trillion
to
bail
out
the
financial
sector
during
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Für
eine
angemessene
Risikoeinschätzung
kann
also
auch
eine
ständige
Neubewertung
im
Verlauf
der
Krise
notwendig
sein.
Therefore,
continuous
re-evaluation
throughout
the
crisis
might
be
necessary
in
order
to
produce
a
reasonable
risk
assessment.
ParaCrawl v7.1
Damit
kommen
wir
zur
zweiten
Phase
der
Interventionen
der
EU
in
den
Verlauf
der
Krise.
This
takes
us
to
the
second
phase
of
EU
interventions
in
the
course
of
the
crisis.
ParaCrawl v7.1
Der
Kampf
um
den
Verlauf
der
europäischen
Krise
wird
aber
längst
nicht
nur
in
Europa
geführt.
For
some
time
now,
the
struggle
for
the
course
of
the
European
crisis
has
not
only
been
fought
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Im
Verlauf
der
Krise
hat
die
Europäische
Zentralbank
mit
ihren
Maßnahmen
nur
den
soliden
Ruf
gestärkt,
den
sie
in
den
frühen
Jahren
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
verdient
hatte.
Throughout
this
crisis,
the
actions
of
the
European
Central
Bank
have
done
nothing
but
reinforce
the
solid
reputation
that
it
had
already
earned
in
the
early
years
of
Economic
and
Monetary
Union.
Europarl v8
Die
Banken
sind
im
bisherigen
Verlauf
der
Krise
in
Milliardenhöhe
unterstützt
worden,
um
das
gesamte
System
zu
retten.
So
far
in
this
crisis,
the
banks
have
been
backed
to
the
tune
of
billions
of
euro
in
order
to
save
the
entire
system.
Europarl v8
Ich
muss
dazu
sagen,
dass
im
Verlauf
der
Krise,
und
zwar
insbesondere
bei
ihrem
Auftakt,
es
sehr
eindeutige
Bekundungen
protektionistischer
Tendenzen
und
eines
wirtschaftlichen
Nationalismus
gegeben
hat.
I
have
to
say
that
during
the
course
of
the
crisis,
and
particularly
when
it
was
first
erupting,
there
were
very
clear
manifestations
of
protectionist
tendencies
and
economic
nationalism.
Europarl v8
Wir
werden
unsererseits
den
weiteren
Verlauf
der
Krise
aktiv
begleiten
und
unseren
Beitrag
leisten,
indem
wir
die
Verantwortlichen
in
der
Ukraine
dazu
ermutigen,
zum
Wohle
ihres
Landes
nach
einem
politischen
Kompromiss
von
Bestand
zu
suchen.
For
our
own
part,
we
will
keep
an
eye
on
the
further
progress
of
the
crisis
and
play
our
part
by
encouraging
those
in
positions
of
responsibility
in
Ukraine
to
see
long-term
political
compromise
in
the
interests
of
their
country.
Europarl v8
Baldur
Bjarnason
versucht
in
seinem
Blog
Studio
Tendra,
den
Verlauf
der
Krise
in
Island
wahrheitsgemäß
darzustellen
.
Baldur
Bjarnason
writes
a
blogpost
on
how
the
crisis
in
Iceland
is
actually
unfolding
on
Studio
Tendra.
GlobalVoices v2018q4
Zwar
zeigten
die
Nordkoreaner
im
Verlauf
der
Krise
wieder
ihre
übliche
kriegerische
und
aggressive
Rhetorik,
aber
es
gab
auch
einige
interessante
neue
Wendungen.
While
the
crisis
featured
North
Korea’s
familiar
belligerence
and
aggressive
rhetoric,
there
were
also
some
interesting
new
twists.
News-Commentary v14
Die
Europäische
Union
muss
freilich
keinen
Aufstieg
eines
griechischen
Hitler
befürchten,
nicht
nur
weil
sie
ein
solches
Regime
problemlos
zerschlagen
könnte,
sondern
auch
–
und
das
ist
noch
wichtiger
–
weil
sich
die
Demokratie
in
Griechenland
im
Verlauf
der
Krise
als
beeindruckend
reif
erwiesen
hat.
Of
course,
the
European
Union
need
not
fear
the
rise
of
a
Greek
Hitler,
not
only
because
it
could
easily
crush
such
a
regime,
but
also
–
and
more
important
–
because
Greece’s
democracy
has
proved
impressively
mature
throughout
the
crisis.
News-Commentary v14
Werden
eine
oder
gar
beide
Fragen
durch
den
Fortgang
der
Ereignisse
mit
Ja
beantwortet,
so
wird
sich
als
Konsequenz
davon
der
Verlauf
der
europäischen
Krise
massiv
verschärfen,
da
bei
einer
Ölpreisexplosion
oder
einem
erneuten
Absturz
der
USA
in
eine
wirtschaftliche
Rezession
auch
die
starken
Volkswirtschaften
im
europäischen
Norden
nicht
unbeschädigt
bleiben
würden,
ganz
zu
schweigen
von
den
Krisenstaaten
im
europäischen
Süden.
Either
scenario
would
greatly
aggravate
Europe’s
crisis:
soaring
oil
costs
or
another
US
recession
would
harm
even
the
strong
northern
European
economies,
to
say
nothing
of
the
already-depressed
countries
in
Europe’s
south.
News-Commentary v14
Die
Kommission
hat
diesen
Zeitraum
ausschließlich
für
Rekapitalisierungsmaßnahmen
bis
Ende
Juni
2021
verlängert,
da
im
Verlauf
der
Krise
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
Solvenzprobleme
auftreten
können.
As
solvency
issues
may
materialise
only
at
a
later
stage
as
this
crisis
evolves,
for
recapitalisation
measures
only
the
Commission
has
extended
this
period
until
the
end
of
June
2021.
ELRC_3382 v1
Je
nach
dem
Verlauf
der
Krise
kann
der
Vorsitz
beschließen,
dass
die
Unterstützung
durch
die
ISAA
verstärkt
oder
verringert
wird.
Upon
activation
of
the
IPCR
and
until
its
deactivation,
this
support
shall
be
available
on
a
permanent
basis.
DGT v2019
Das
Entstehen
großer
makroökonomischer
Ungleichgewichte,
die
sich
u.
a.
in
erheblichen
und
fortdauernden
Diskrepanzen
bei
der
Entwicklung
der
Wettbewerbsfähigkeit
widerspiegeln,
hat
sich
im
Verlauf
der
Krise
für
die
EU
und
insbesondere
für
den
Euro
als
höchst
schädlich
erwiesen.
The
emergence
of
large
macroeconomic
imbalances,
including
large
and
persistent
divergences
in
competitiveness
trends,
proved
highly
damaging
to
the
EU
and
in
particular
to
the
euro
when
the
crisis
struck.
TildeMODEL v2018
Angesichts
des
Ausmaßes
der
Krise,
die
inzwischen
auch
grundsätzlich
gesunde
Kreditinstitute
gefährdet,
der
starken
Verflechtung
der
europäischen
Finanzmärkte
und
ihrer
Abhängigkeit
voneinander
sowie
der
drastischen
Folgen,
die
die
etwaige
Insolvenz
eines
systemrelevanten
Finanzinstituts
für
den
weiteren
Verlauf
der
Krise
hätte,
ist
sich
die
Überwachungsbehörde
bewusst,
dass
die
EFTA-Staaten
angemessene
Maßnahmen
zur
Sicherung
der
Stabilität
des
Finanzsystems
für
erforderlich
halten
könnten.
Given
the
scale
of
the
crisis,
now
also
endangering
fundamentally
sound
banks,
the
high
degree
of
integration
and
interdependence
of
European
financial
markets,
and
the
drastic
repercussions
of
the
potential
failure
of
a
systemically
relevant
financial
institution
further
exacerbating
the
crisis,
the
Authority
recognises
that
EFTA
States
may
consider
it
necessary
to
adopt
appropriate
measures
to
safeguard
the
stability
of
the
financial
system.
DGT v2019
Die
Jugendarbeitslosigkeit
hat
sich
im
Verlauf
der
Krise
wesentlich
verschärft,
und
es
wurde
offensichtlich,
dass
ein
großes
Missverhältnis
zwischen
Qualifikationsangebot
und
Qualifikationsnachfrage
besteht.
The
challenge
of
youth
unemployment
became
especially
evident
during
the
crisis,
revealing
also
high
skills
mismatches.
TildeMODEL v2018