Übersetzung für "Verlauf der krise" in Englisch

Genau dies konnten wir im Verlauf der aktuellen Krise beobachten .
This is exactly what we have been witnessing in the course of the current crisis .
ECB v1

Im Verlauf der Krise ist die Bedeutung der EU-Dimension immer offensichtlicher geworden.
As the crisis has unfolded, the importance of the EU dimension has become increasingly clear.
TildeMODEL v2018

Diese Soldaten verteidigen die Basis gegen jegliche kubanische Bedrohung im Verlauf der Krise.
These marines have been assigned the job of protecting the base against any Cuban threats that might arise during the present crisis.
OpenSubtitles v2018

Der Verlauf der Krise zwischen Albanien und Griechenland gibt Anlaß zu verschiedenen Überlegungen.
The course of the Greek-Albanian crisis prompts the following considerations.
TildeMODEL v2018

Auch im Verlauf der Krim-Krise schien die EU überfordert.
In the course of the Crimea crisis, the EU seemed to be overwhelmed as well.
ParaCrawl v7.1

Der Verlauf der gegenwärtigen Krise belegt dies eindrucksvoll.
The course of the present crisis affords spectacular proof of this.
ParaCrawl v7.1

Im Verlauf der Krise sank der Wert der voestalpine-Aktie um 73 %.
During the crisis the voestalpine share lost 73% of its value.
ParaCrawl v7.1

Ob sie berechtigt ist, hängt maßgeblich vom weiteren Verlauf der Krise ab.
Whether their hope is justified will mainly depend on the further development of the crisis.
ParaCrawl v7.1

Die Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse müs­sen im weiteren Verlauf der Krise optimiert werden.
SGEI have to be optimised in further crisis.
TildeMODEL v2018

Im Verlauf der Krise änderten die Verbraucher dieser schuldenbeladenen Volkswirtschaften dann plötzlich ihre Kaufgewohnheiten.
In the course of the crisis, these debt-ridden economies’ consumers abruptly changed their purchasing habits.
News-Commentary v14

Die EU-Mitgliedstaaten wendeten im Verlauf der Krise 4,6 Billionen EUR zur Rettung des Finanzsektors auf.
EU Member States have committed € 4.6 trillion to bail out the financial sector during the crisis.
TildeMODEL v2018

Für eine angemessene Risikoeinschätzung kann also auch eine ständige Neubewertung im Verlauf der Krise notwendig sein.
Therefore, continuous re-evaluation throughout the crisis might be necessary in order to produce a reasonable risk assessment.
ParaCrawl v7.1

Damit kommen wir zur zweiten Phase der Interventionen der EU in den Verlauf der Krise.
This takes us to the second phase of EU interventions in the course of the crisis.
ParaCrawl v7.1

Der Kampf um den Verlauf der europäischen Krise wird aber längst nicht nur in Europa geführt.
For some time now, the struggle for the course of the European crisis has not only been fought in Europe.
ParaCrawl v7.1

Im Verlauf der Krise hat die Europäische Zentralbank mit ihren Maßnahmen nur den soliden Ruf gestärkt, den sie in den frühen Jahren der Wirtschafts- und Währungsunion verdient hatte.
Throughout this crisis, the actions of the European Central Bank have done nothing but reinforce the solid reputation that it had already earned in the early years of Economic and Monetary Union.
Europarl v8

Die Banken sind im bisherigen Verlauf der Krise in Milliardenhöhe unterstützt worden, um das gesamte System zu retten.
So far in this crisis, the banks have been backed to the tune of billions of euro in order to save the entire system.
Europarl v8

Ich muss dazu sagen, dass im Verlauf der Krise, und zwar insbesondere bei ihrem Auftakt, es sehr eindeutige Bekundungen protektionistischer Tendenzen und eines wirtschaftlichen Nationalismus gegeben hat.
I have to say that during the course of the crisis, and particularly when it was first erupting, there were very clear manifestations of protectionist tendencies and economic nationalism.
Europarl v8

Wir werden unsererseits den weiteren Verlauf der Krise aktiv begleiten und unseren Beitrag leisten, indem wir die Verantwortlichen in der Ukraine dazu ermutigen, zum Wohle ihres Landes nach einem politischen Kompromiss von Bestand zu suchen.
For our own part, we will keep an eye on the further progress of the crisis and play our part by encouraging those in positions of responsibility in Ukraine to see long-term political compromise in the interests of their country.
Europarl v8

Baldur Bjarnason versucht in seinem Blog Studio Tendra, den Verlauf der Krise in Island wahrheitsgemäß darzustellen .
Baldur Bjarnason writes a blogpost on how the crisis in Iceland is actually unfolding on Studio Tendra.
GlobalVoices v2018q4

Zwar zeigten die Nordkoreaner im Verlauf der Krise wieder ihre übliche kriegerische und aggressive Rhetorik, aber es gab auch einige interessante neue Wendungen.
While the crisis featured North Korea’s familiar belligerence and aggressive rhetoric, there were also some interesting new twists.
News-Commentary v14

Die Europäische Union muss freilich keinen Aufstieg eines griechischen Hitler befürchten, nicht nur weil sie ein solches Regime problemlos zerschlagen könnte, sondern auch – und das ist noch wichtiger – weil sich die Demokratie in Griechenland im Verlauf der Krise als beeindruckend reif erwiesen hat.
Of course, the European Union need not fear the rise of a Greek Hitler, not only because it could easily crush such a regime, but also – and more important – because Greece’s democracy has proved impressively mature throughout the crisis.
News-Commentary v14

Werden eine oder gar beide Fragen durch den Fortgang der Ereignisse mit Ja beantwortet, so wird sich als Konsequenz davon der Verlauf der europäischen Krise massiv verschärfen, da bei einer Ölpreisexplosion oder einem erneuten Absturz der USA in eine wirtschaftliche Rezession auch die starken Volkswirtschaften im europäischen Norden nicht unbeschädigt bleiben würden, ganz zu schweigen von den Krisenstaaten im europäischen Süden.
Either scenario would greatly aggravate Europe’s crisis: soaring oil costs or another US recession would harm even the strong northern European economies, to say nothing of the already-depressed countries in Europe’s south.
News-Commentary v14

Die Kommission hat diesen Zeitraum ausschließlich für Rekapitalisierungsmaßnahmen bis Ende Juni 2021 verlängert, da im Verlauf der Krise zu einem späteren Zeitpunkt Solvenzprobleme auftreten können.
As solvency issues may materialise only at a later stage as this crisis evolves, for recapitalisation measures only the Commission has extended this period until the end of June 2021.
ELRC_3382 v1

Je nach dem Verlauf der Krise kann der Vorsitz beschließen, dass die Unterstützung durch die ISAA verstärkt oder verringert wird.
Upon activation of the IPCR and until its deactivation, this support shall be available on a permanent basis.
DGT v2019

Das Entstehen großer makroökonomischer Ungleichgewichte, die sich u. a. in erheblichen und fortdauernden Diskrepanzen bei der Entwicklung der Wettbewerbsfähigkeit widerspiegeln, hat sich im Verlauf der Krise für die EU und insbesondere für den Euro als höchst schädlich erwiesen.
The emergence of large macroeconomic imbalances, including large and persistent divergences in competitiveness trends, proved highly damaging to the EU and in particular to the euro when the crisis struck.
TildeMODEL v2018

Angesichts des Ausmaßes der Krise, die inzwischen auch grundsätzlich gesunde Kreditinstitute gefährdet, der starken Verflechtung der europäischen Finanzmärkte und ihrer Abhängigkeit voneinander sowie der drastischen Folgen, die die etwaige Insolvenz eines systemrelevanten Finanzinstituts für den weiteren Verlauf der Krise hätte, ist sich die Überwachungsbehörde bewusst, dass die EFTA-Staaten angemessene Maßnahmen zur Sicherung der Stabilität des Finanzsystems für erforderlich halten könnten.
Given the scale of the crisis, now also endangering fundamentally sound banks, the high degree of integration and interdependence of European financial markets, and the drastic repercussions of the potential failure of a systemically relevant financial institution further exacerbating the crisis, the Authority recognises that EFTA States may consider it necessary to adopt appropriate measures to safeguard the stability of the financial system.
DGT v2019

Die Jugendarbeitslosigkeit hat sich im Verlauf der Krise wesentlich verschärft, und es wurde offensichtlich, dass ein großes Missverhältnis zwischen Qualifikationsangebot und Qualifikationsnachfrage besteht.
The challenge of youth unemployment became especially evident during the crisis, revealing also high skills mismatches.
TildeMODEL v2018