Übersetzung für "Urteil erlauben" in Englisch
Darüber,
Herr
Kommandant,
darf
ich
mir
kein
Urteil
erlauben.
That,
Herr
Kommandant,
is
not
for
me
to
say.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
mir
kein
Urteil
darüber
erlauben,
wie
jeder
persönlich
sie
verarbeitet.
It
is
not
my
place
to
judge
how
one
bears
their
private
burdens.
OpenSubtitles v2018
Aber
wer
darf
sich
darüber
ein
Urteil
erlauben,
stimmt's?
But
who
can
really
say
what's
worse,
am
I
right?
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
mir
sowieso
kaum
ein
Urteil
erlauben.
But
I'm
hardly
one
to
judge.
OpenSubtitles v2018
Als
ob
sich
jemand
hier
ein
Urteil
erlauben
könnte.
Like
anybody
in
here
can
judge.
OpenSubtitles v2018
Du
kannst
dir
kein
Urteil
erlauben!
And
you,
of
all
people,
don't
get
to
judge
her.
OpenSubtitles v2018
Wir
würden
uns
nie
ein
Urteil
erlauben.
Who
are
we
to
judge?
OpenSubtitles v2018
Aber
darüber
will
ich
mir
kein
Urteil
erlauben.
But
who
am
I
to
judge?
OpenSubtitles v2018
Du
bist
die
letzte
Person,
die
sich
ein
Urteil
erlauben
darf.
Of
course.
You're
the
last
person
who's
in
a
position
to
pass
judgment.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
noch
nie
in
Florida,
ich
kann
mir
kein
Urteil
erlauben.
I
ain't
never
been
to
Florida,
so
I
couldn't
pass
judgment.
OpenSubtitles v2018
Aber
wir
können
uns
kein
Urteil
erlauben,
wir
waren
nicht
dabei.
Well,
it's
hard
to
say.
We
weren't
there.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
mir
darüber
kein
Urteil
erlauben.
It's
not
my
place
to
say
that,sir.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube
kaum,
dass
du
dir
ein
Urteil
über
mich
erlauben
kannst.
I
hardly
think
you're
in
a
position
to
judge
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mir
kein
Urteil
darüber
erlauben,
ich
bin
voreingenommen.
I
won't
pass
a
sentence
about
it,
I’m
prejudiced.
ParaCrawl v7.1
Hey,
ich
bin
in
keiner
Position,
mir
ein
Urteil
darüber
zu
erlauben.
Hey,
I'm
in
no
position
to
judge.
OpenSubtitles v2018
Ich
sehe
durchaus,
dass
die
kleineren
Mitgliedstaaten
die
Befürchtung
haben
–
möglicherweise
berechtigterweise,
möglicherweise
auch
nicht,
darüber
kann
ich
mir
kein
Urteil
erlauben
–
die
Befürchtung
haben,
majorisiert
zu
werden.
It
is
quite
clear
to
me
that
the
smaller
Member
States
fear
that
they
will
be
outnumbered.
Their
fears
may
or
may
not
be
justified;
it
is
not
for
me
to
pass
judgment
on
that.
Europarl v8
Nun
gut,
sie
kennt
die
Fakten,
wir
nicht,
also
können
wir
uns
zu
diesem
Zeitpunkt
kein
Urteil
erlauben.
Well,
it
knows
the
facts
and
we
do
not,
so
we
cannot
comment
at
this
moment
on
that.
Europarl v8
Wir
haben
für
alle
wichtigen
Themen
wie
die
Vorbeitrittsinstrumente,
die
Strukturfonds
und
die
Ausfuhrerstattungen
sowie
die
agrarwirtschaftliche
Marktordnung
ein
derart
kompliziertes
Regelwerk
aufgebaut,
dass
man
sich
fragen
muss,
wie
der
europäische
Bürger
Vertrauen
in
diese
Union
haben
soll,
wenn
ich
mir
dieses
politische
Urteil
einmal
erlauben
darf.
On
all
the
major
issues,
such
as
the
pre-accession
funds,
structural
funds
and
export
refunds
and
on
the
market
regulations
in
agriculture,
we
have
built
a
mountain
of
complexity
which,
if
I
may
for
once
step
into
the
realm
of
political
judgment,
raises
the
major
question
of
the
European
citizens'
confidence
in
this
Union.
Europarl v8
Auf
keinen
Fall
erhält
der
Rat
Informationen
über
die
Begründung
von
Genehmigungen
oder
Ablehnungen
von
Exportanträgen
durch
die
Mitgliedstaaten,
und
es
liegt
nicht
im
Kompetenzbereich
des
Rates,
sich
darüber
irgendein
Urteil
zu
erlauben.
In
any
case,
the
Council
is
not
informed
as
to
the
reasons
why
the
Member
States
either
authorise
or
refuse
export
licences,
and
it
is
not
within
the
Council's
area
of
competence
in
any
way
to
set
itself
up
as
a
judge
of
these
Member
States.
Europarl v8
Vielleicht
müssen
wir
noch
mehr
über
diese
Mäusemenschen
erfahren...
bevor
wir
uns
ein
Urteil
über
sie
erlauben
können.
Perhaps
we
need
to
know
more
of
these
mice
men
before
we
can
really
judge
them.
OpenSubtitles v2018