Übersetzung für "Urteil erlauben" in Englisch

Darüber, Herr Kommandant, darf ich mir kein Urteil erlauben.
That, Herr Kommandant, is not for me to say.
OpenSubtitles v2018

Ich darf mir kein Urteil darüber erlauben, wie jeder persönlich sie verarbeitet.
It is not my place to judge how one bears their private burdens.
OpenSubtitles v2018

Aber wer darf sich darüber ein Urteil erlauben, stimmt's?
But who can really say what's worse, am I right?
OpenSubtitles v2018

Ich darf mir sowieso kaum ein Urteil erlauben.
But I'm hardly one to judge.
OpenSubtitles v2018

Als ob sich jemand hier ein Urteil erlauben könnte.
Like anybody in here can judge.
OpenSubtitles v2018

Du kannst dir kein Urteil erlauben!
And you, of all people, don't get to judge her.
OpenSubtitles v2018

Wir würden uns nie ein Urteil erlauben.
Who are we to judge?
OpenSubtitles v2018

Aber darüber will ich mir kein Urteil erlauben.
But who am I to judge?
OpenSubtitles v2018

Du bist die letzte Person, die sich ein Urteil erlauben darf.
Of course. You're the last person who's in a position to pass judgment.
OpenSubtitles v2018

Ich war noch nie in Florida, ich kann mir kein Urteil erlauben.
I ain't never been to Florida, so I couldn't pass judgment.
OpenSubtitles v2018

Aber wir können uns kein Urteil erlauben, wir waren nicht dabei.
Well, it's hard to say. We weren't there.
OpenSubtitles v2018

Ich darf mir darüber kein Urteil erlauben.
It's not my place to say that,sir.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube kaum, dass du dir ein Urteil über mich erlauben kannst.
I hardly think you're in a position to judge me.
OpenSubtitles v2018

Ich werde mir kein Urteil darüber erlauben, ich bin voreingenommen.
I won't pass a sentence about it, I’m prejudiced.
ParaCrawl v7.1

Hey, ich bin in keiner Position, mir ein Urteil darüber zu erlauben.
Hey, I'm in no position to judge.
OpenSubtitles v2018

Ich sehe durchaus, dass die kleineren Mitgliedstaaten die Befürchtung haben – möglicherweise berechtigterweise, möglicherweise auch nicht, darüber kann ich mir kein Urteil erlauben – die Befürchtung haben, majorisiert zu werden.
It is quite clear to me that the smaller Member States fear that they will be outnumbered. Their fears may or may not be justified; it is not for me to pass judgment on that.
Europarl v8

Nun gut, sie kennt die Fakten, wir nicht, also können wir uns zu diesem Zeitpunkt kein Urteil erlauben.
Well, it knows the facts and we do not, so we cannot comment at this moment on that.
Europarl v8

Wir haben für alle wichtigen Themen wie die Vorbeitrittsinstrumente, die Strukturfonds und die Ausfuhrerstattungen sowie die agrarwirtschaftliche Marktordnung ein derart kompliziertes Regelwerk aufgebaut, dass man sich fragen muss, wie der europäische Bürger Vertrauen in diese Union haben soll, wenn ich mir dieses politische Urteil einmal erlauben darf.
On all the major issues, such as the pre-accession funds, structural funds and export refunds and on the market regulations in agriculture, we have built a mountain of complexity which, if I may for once step into the realm of political judgment, raises the major question of the European citizens' confidence in this Union.
Europarl v8

Auf keinen Fall erhält der Rat Informationen über die Begründung von Genehmigungen oder Ablehnungen von Exportanträgen durch die Mitgliedstaaten, und es liegt nicht im Kompetenzbereich des Rates, sich darüber irgendein Urteil zu erlauben.
In any case, the Council is not informed as to the reasons why the Member States either authorise or refuse export licences, and it is not within the Council's area of competence in any way to set itself up as a judge of these Member States.
Europarl v8

Vielleicht müssen wir noch mehr über diese Mäusemenschen erfahren... bevor wir uns ein Urteil über sie erlauben können.
Perhaps we need to know more of these mice men before we can really judge them.
OpenSubtitles v2018