Übersetzung für "Unterliegen nicht" in Englisch
Konzentrationen
und
Zusammenschlüsse
von
Unternehmen
unterliegen
diesem
Abkommen
nicht.
The
Agreement
does
not
cover
mergers
and
concentration.
Europarl v8
Nach
den
Bestimmungen
dieses
Artikels
erlassene
Schutzmaßnahmen
unterliegen
nicht
den
Streitbeilegungsbestimmungen
der
WTO.
Safeguard
measures
adopted
under
the
provisions
of
this
Article
shall
not
be
subject
to
WTO
Dispute
Settlement
provisions.
DGT v2019
Diese
Dienstleistungen
unterliegen
nicht
dieser
Leitlinie.
Such
services
shall
not
be
subject
to
this
Guideline.
DGT v2019
Solche
möglichen
Vertragsänderungen
unterliegen
nicht
der
Kompetenz
des
Rates.
Such
possible
amendments
of
the
Treaties
do
not
fall
within
the
Council's
field
of
competence.
Europarl v8
Die
verschiedenen
Arten
von
Flugsicherungsdiensten
unterliegen
nicht
notwendigerweise
denselben
Anforderungen.
The
different
types
of
air
navigation
services
are
not
necessarily
subject
to
the
same
requirements.
DGT v2019
Diese
Übermittlungen
von
Angaben
unterliegen
nicht
den
Beschränkungen
des
Artikels
84
der
Verordnung.
Such
communications
shall
not
be
subject
to
the
restrictions
provided
for
in
Article
84
of
the
Regulation.
JRC-Acquis v3.0
Die
zur
Ausfuhr
aus
der
Gemeinschaft
bestimmten
Erzeugnisse
unterliegen
nicht
dieser
Richtlinie.
Products
intended
for
export
from
the
Community
shall
not
be
subject
to
the
provisions
of
this
Directive.
JRC-Acquis v3.0
Sie
unterliegen
auch
nicht
den
gleichen
rigorosen
Toxizitätsstudien
wie
andere
pharmazeutische
Substanzen.
Nor
are
they
subjected
to
the
same
rigorous
toxicity
studies
as
other
pharmaceutical
agents.
News-Commentary v14
Diese
Dienstleistungen
unterliegen
nicht
dieser
Leitlinie
.
Such
services
shall
not
be
subject
to
this
Guideline
.
ECB v1
Als
Lebensmittel
unterliegen
sie
nicht
den
Vorschriften
der
Arzneimittelgesetzgebung.
As
foods
they
are
not
governed
by
the
provisions
of
pharmaceuticals
legislation.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
unterliegen
sie
nicht
den
Verpflichtungen
der
für
Seeleute
geltenden
arbeitsrechtlichen
Vereinbarungen.
In
addition,
they
are
not
subject
to
the
requirements
set
out
in
collective
agreements
relating
to
seafarers.
TildeMODEL v2018
Allerdings
unterliegen
die
erstgenannten
nicht
unbedingt
dem
gleichen
Grad
an
Offenlegung
und
Transparenz.
However,
they
are
not
necessarily
subject
to
the
same
level
of
disclosure
and
transparency.
TildeMODEL v2018
Allerdings
unterliegen
sie
nicht
unbedingt
dem
gleichen
Niveau
an
Offenlegung
und
Transparenz.
However,
they
are
not
necessarily
subject
to
the
same
level
of
disclosure
and
transparency.
TildeMODEL v2018
Der
Kommission
für
die
Zwecke
von
Handelsschutzuntersuchungen
vorgelegte
Angaben
unterliegen
nicht
dem
Urheberrecht.
Information
submitted
to
the
Commission
for
the
purpose
of
trade
defence
investigations
shall
be
free
from
copyrights.
DGT v2019
Diese
unterliegen
daher
nicht
der
Notifizierungspflicht
und
einer
Prüfung
durch
die
Kommission.
These
are,
therefore,
not
subject
to
notification
and
examination
by
the
Authority.
DGT v2019
Die
beiden
Vorschläge
unterliegen
nicht
dem
Mitentscheidungsverfahren.
The
2
proposals
are
not
subject
to
Co-decision.
TildeMODEL v2018
Neben
den
in
Artikel
3
genannten
Umsätzen
unterliegen
folgende
Umsätze
nicht
der
Mehrwertsteuer:
In
addition
to
the
transactions
referred
to
in
Article
3,
the
following
transactions
shall
not
be
subject
to
VAT:
DGT v2019
Die
Arbeitsgänge
in
gemeinschaftlichen
Verpflegungseinrichtungen
unterliegen
jedoch
nicht
dieser
Verordnung.
However,
mass
catering
operations
shall
not
be
subject
to
this
Regulation.
DGT v2019
Die
verschiedenen
Arten
von
Flugsicherungsdienst-Tätigkeiten
unterliegen
nicht
notwendigerweise
denselben
Anforderungen.
The
different
types
of
air
navigation
service
activities
are
not
necessarily
subject
to
the
same
requirements.
DGT v2019
Wenn
sie
nur
Vermögensverwaltung
betreiben,
unterliegen
sie
hingegen
nicht
der
Gewerbesteuer.
However,
if
they
pursue
only
asset
management,
they
are
not
subject
to
trade
tax.
DGT v2019
Natürliche
Personen
unterliegen
der
Einkommensteuer,
nicht
der
Körperschaftsteuer.
In
fact,
natural
persons
are
subject
to
personal
income
tax
rather
than
corporate
tax.
DGT v2019