Translation of "Unterliegen nicht" in English

Konzentrationen und Zusammenschlüsse von Unternehmen unterliegen diesem Abkommen nicht.
The Agreement does not cover mergers and concentration.
Europarl v8

Nach den Bestimmungen dieses Artikels erlassene Schutzmaßnahmen unterliegen nicht den Streitbeilegungsbestimmungen der WTO.
Safeguard measures adopted under the provisions of this Article shall not be subject to WTO Dispute Settlement provisions.
DGT v2019

Diese Dienstleistungen unterliegen nicht dieser Leitlinie.
Such services shall not be subject to this Guideline.
DGT v2019

Solche möglichen Vertragsänderungen unterliegen nicht der Kompetenz des Rates.
Such possible amendments of the Treaties do not fall within the Council's field of competence.
Europarl v8

Die verschiedenen Arten von Flugsicherungsdiensten unterliegen nicht notwendigerweise denselben Anforderungen.
The different types of air navigation services are not necessarily subject to the same requirements.
DGT v2019

Diese Übermittlungen von Angaben unterliegen nicht den Beschränkungen des Artikels 84 der Verordnung.
Such communications shall not be subject to the restrictions provided for in Article 84 of the Regulation.
JRC-Acquis v3.0

Die zur Ausfuhr aus der Gemeinschaft bestimmten Erzeugnisse unterliegen nicht dieser Richtlinie.
Products intended for export from the Community shall not be subject to the provisions of this Directive.
JRC-Acquis v3.0

Sie unterliegen auch nicht den gleichen rigorosen Toxizitätsstudien wie andere pharmazeutische Substanzen.
Nor are they subjected to the same rigorous toxicity studies as other pharmaceutical agents.
News-Commentary v14

Diese Dienstleistungen unterliegen nicht dieser Leitlinie .
Such services shall not be subject to this Guideline .
ECB v1

Als Lebensmittel unterliegen sie nicht den Vorschriften der Arzneimittelgesetzgebung.
As foods they are not governed by the provisions of pharmaceuticals legislation.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus unterliegen sie nicht den Verpflichtungen der für Seeleute geltenden arbeits­rechtlichen Vereinbarungen.
In addition, they are not subject to the requirements set out in collective agreements relating to seafarers.
TildeMODEL v2018

Allerdings unterliegen die erstgenannten nicht unbedingt dem gleichen Grad an Offenlegung und Transparenz.
However, they are not necessarily subject to the same level of disclosure and transparency.
TildeMODEL v2018

Allerdings unterliegen sie nicht unbedingt dem gleichen Niveau an Offenlegung und Transparenz.
However, they are not necessarily subject to the same level of disclosure and transparency.
TildeMODEL v2018

Der Kommission für die Zwecke von Handelsschutzuntersuchungen vorgelegte Angaben unterliegen nicht dem Urheberrecht.
Information submitted to the Commission for the purpose of trade defence investigations shall be free from copyrights.
DGT v2019

Diese unterliegen daher nicht der Notifizierungspflicht und einer Prüfung durch die Kommission.
These are, therefore, not subject to notification and examination by the Authority.
DGT v2019

Die beiden Vorschläge unterliegen nicht dem Mitentscheidungsverfahren.
The 2 proposals are not subject to Co-decision.
TildeMODEL v2018

Neben den in Artikel 3 genannten Umsätzen unterliegen folgende Umsätze nicht der Mehrwertsteuer:
In addition to the transactions referred to in Article 3, the following transactions shall not be subject to VAT:
DGT v2019

Die Arbeitsgänge in gemeinschaftlichen Verpflegungseinrichtungen unterliegen jedoch nicht dieser Verordnung.
However, mass catering operations shall not be subject to this Regulation.
DGT v2019

Die verschiedenen Arten von Flugsicherungsdienst-Tätigkeiten unterliegen nicht notwendigerweise denselben Anforderungen.
The different types of air navigation service activities are not necessarily subject to the same requirements.
DGT v2019

Wenn sie nur Vermögensverwaltung betreiben, unterliegen sie hingegen nicht der Gewerbesteuer.
However, if they pursue only asset management, they are not subject to trade tax.
DGT v2019

Natürliche Personen unterliegen der Einkommensteuer, nicht der Körperschaftsteuer.
In fact, natural persons are subject to personal income tax rather than corporate tax.
DGT v2019