Übersetzung für "Unter kontrolle stellen" in Englisch
Die
Gemeinschaft
will
einen
Teil
des
Systems
unter
überstaatliche
Kontrolle
stellen.
The
Community
wants
to
bring
a
portion
of
the
system
under
supranational
control.
Europarl v8
Aber
sie
sind
radikaler,
weil
sie
die
Banken
unter
europäische
Kontrolle
stellen.
But
it
is
more
radical,
because
it
puts
the
banks
under
European
control.
News-Commentary v14
Darum
fordern
wir,
sie
unter
gesellschaftliche
Kontrolle
zu
stellen."
That's
why
we
demand
to
put
them
under
public
control
by
citizens."
ParaCrawl v7.1
Darum
fordern
wir,
sie
unter
gesellschaftliche
Kontrolle
zu
stellen.“
That’s
why
we
demand
to
put
them
under
public
control
by
citizens.”
ParaCrawl v7.1
Von
einigen
wird
die
Idee
unterstützt,
die
Verteilungsnetze
unter
staatliche
Kontrolle
zu
stellen.
There
is
some
support
for
the
idea
of
putting
distribution
networks
under
public
control.
TildeMODEL v2018
Ihre
Filmothek
unter
Kontrolle
stellen.
Bringing
your
movie
collection
under
control
ParaCrawl v7.1
Jelzin
schließlich
wich
zurück
und
stimmte
zu,
das
russische
Kontingent
unter
NATO-Kontrolle
zu
stellen.
Yeltsin
finally
backed
off
and
agreed
to
put
the
Russian
contingent
under
NATO
control.
ParaCrawl v7.1
Ich
begrüße
jede
Initiative,
die
Chemiewaffen
in
Syrien
unter
internationale
Kontrolle
zu
stellen.
I
welcome
any
initiative
to
place
chemical
weapons
in
Syria
under
international
control.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
würde
ich
den
Menschen
von
Mittel-
und
Osteuropa
empfehlen,
diese
fatale
Verordnung
des
EU-Establishments
abzulehnen,
ihre
Banken
zu
verstaatlichen,
sie
unter
demokratische
Kontrolle
zu
stellen,
damit
sie
für
die
Menschen
und
Arbeitsplätze
investieren,
die
wichtigen
Bereiche
der
Wirtschaft
zu
verstaatlichen
oder
zu
renationalisieren,
aber
diesmal
unter
der
Kontrolle
der
Arbeitnehmer,
sodass
sie
ihre
Wirtschaft
für
die
Menschen
planen
können
und
sich
nicht
selbst
den
Haien
des
Europas
der
Unternehmen
und
des
Europas
der
Finanzen
ausliefern,
das
dieses
schreckliche
Desaster
über
die
Menschen
dieser
Region
gebracht
hat.
So
I
would
commend
the
people
of
Central
and
Eastern
Europe
to
reject
this
fatal
prescription
of
the
European
Union
establishment,
nationalise
their
banks,
put
them
under
democratic
control
so
that
they
invest
for
people
and
for
jobs,
nationalise
or
renationalise
the
major
sectors
of
the
economy,
but
this
time
under
the
control
of
working
people
so
that
they
can
plan
their
economy
for
people
and
not
have
themselves
at
the
mercy
of
the
sharks,
of
corporate
Europe
and
financial
Europe,
which
has
brought
about
this
dreadful
disaster
for
the
peoples
of
this
region.
Europarl v8
Werden
nicht
zugelassene
Stoffe
oder
Erzeugnisse
bzw.
Stoffe
gemäß
Anhang
I
Gruppe
A
und
Gruppe
B
1
und
2
bei
nichtbefugten
Personen
festgestellt,
so
sind
diese
nicht
zugelassenen
Stoffe
oder
Erzeugnisse
unter
amtliche
Kontrolle
zu
stellen,
bis
die
zuständige
Behörde
unbeschadet
etwaiger
Sanktionen
gegen
die
Personen,
die
die
Vorschriftswidrigkeit
begangen
haben,
geeignete
Maßnahmen
ergriffen
hat.
Where
unauthorized
substances
or
products
or
substances
listed
in
Group
A
and
Group
B
(1)
and
(2)
of
Annex
I
are
discovered
in
the
possession
of
non-authorized
persons,
those
unauthorized
substances
or
products
must
be
placed
under
official
control
until
appropriate
measures
are
taken
by
the
competent
authority,
without
prejudice
to
the
possible
imposition
of
penalties
on
the
offender(s).
JRC-Acquis v3.0
Im
selben
Jahr
forderte
die
UN-Generalversammlung
den
Wirtschafts-
und
Sozialrat
auf,
sich
mittels
der
Suchtstoffkommission
der
Missbrauchssituation
noch
unkontrollierter,
psychotroper
Substanzen
zu
widmen
und
Möglichkeiten
zu
überprüfen,
die
betreffenden
Substanzen
unter
internationale
Kontrolle
zu
stellen.
Later
that
year,
the
UN
General
Assembly
requested
that
ECOSOC
call
upon
its
Commission
on
Narcotic
Drugs
to
"give
urgent
attention
to
the
problem
of
the
abuse
of
the
psychotropic
substances
not
yet
under
international
control,
including
the
possibility
of
placing
such
substances
under
international
control".
Wikipedia v1.0
Corbyn
ist
ein
Sozialist
der
alten
Schule,
der
die
Reichen
gern
bluten
lassen
und
das
Transport-
und
Versorgungswesen
wieder
unter
staatliche
Kontrolle
stellen
möchte.
Corbyn
is
an
old-fashioned
socialist
who
would
like
to
soak
the
rich
and
put
transport
and
utilities
back
under
state
control.
News-Commentary v14
Längerfristig
sollte
daher
das
Ziel
sein,
dass
die
USA
ihre
Stützpunkte
nach
und
nach
unter
japanische
Kontrolle
stellen
und
nur
noch
ihre
Truppen
dort
behalten.
A
longer-term
goal
should
thus
be
for
the
US
gradually
to
transfer
its
bases
to
Japanese
control,
leaving
American
forces
to
rotate
among
them.
News-Commentary v14
Man
könnte
sich
über
die
Farce,
Assads
C-Waffen-Arsenal
unter
internationale
Kontrolle
zu
stellen
amüsieren,
wenn
diese
Strategie
nicht
so
unglaublich
perfide
wäre.
The
current
charade
of
international
control
over
Assad’s
chemical
arsenal
would
be
amusing
if
it
were
not
so
blatantly
perfidious.
News-Commentary v14
Im
Gegenteil:
aufgrund
der
Art
und
Bedeutung
ihres
Angebots
ist
es
unerlässlich,
die
Tech-Giganten
unter
demokratische
Kontrolle
zu
stellen
–
und
das
nicht
nur
wegen
der
unumstrittenen
Notwendigkeit,
die
Privatsphäre
des
Einzelnen
zu
schützen.
On
the
contrary,
the
nature
and
importance
of
their
contribution
make
it
imperative
that
they
be
placed
under
democratic
control
–
and
not
just
because
of
the
well
appreciated
need
to
protect
individual
privacy.
News-Commentary v14
Syrien
hat
soeben
bekannt
gegeben,
dass
es
sich
bereit
erklärt,
sein
Chemiewaffenarsenal
unter
internationale
Kontrolle
zu
stellen
-
um
es
dann
zu
vernichten,
so
ein
Deal,
der
von
Russland
vorgeschlagen
wurde.
Syria
just
announced
that
it
was
ready
to
put
its
chemical
weapons
stockpile
under
international
control
-
and
then
destroy
them,
under
a
new
deal
chalked
by
Russia.
GlobalVoices v2018q4
Die
Gelegenheit,
den
nuklearen
Brennstoffzyklus
unter
multinationale
Kontrolle
zu
stellen,
wurde
vor
60
Jahren
aufgrund
des
Kalten
Krieges
verpasst.
The
opportunity
to
put
the
nuclear
fuel
cycle
under
multinational
control
was
missed
60
years
ago
because
of
the
Cold
War.
News-Commentary v14
Eine
Innovation
des
neuen
Instruments
besteht
darin,
dass
es
auch
die
Erhebung
und
den
Austausch
von
Informationen
über
Arzneimittel
ermöglicht
(ohne
diese
allerdings
unter
Kontrolle
stellen
zu
können).
One
innovation
of
the
new
instrument
is
that
it
provides
for
the
collection
and
exchange
ofinformation
on
medicinal
products
(although
it
cannot
place
them
under
control).
EUbookshop v2
Traditionell
zeigen
sich
die
Vereinten
Nationen
unwillig,
Nikotin
und
weitere
zugelassene
Drogen
unter
Kontrolle
zu
stellen,
da
diese
meist
im
Lebensstil
vieler
Menschen
verankert
sind.
Traditionally,
the
UN
has
been
reluctant
to
control
nicotine
and
other
drugs
traditionally
legal
in
Europe
and
North
America,
citing
tolerance
of
a
wide
range
of
lifestyles.
WikiMatrix v1
Nach
der
Erörterung
in
der
HDGSitzung
im
Juni
legte
die
Kommission
dem
Rat
am
7.
Juli
einen
Vorschlag
vor,
in
dem
gefordert
wird,
die
Droge
unter
Kontrolle
zu
stellen.
Following
discussions
at
the
meeting
of
the
HDG
in
June,
the
Commission
submitted
a
proposal
to
the
Council
on
7
July
calling
for
the
drug
to
be
subject
to
control
measures.
EUbookshop v2
Am
20.
März
sprach
sich
die
Kommission
in
einer
Abstimmung
dafür
aus,
drei
so
genannte
„Partydrogen"
und
ein
Beruhigungsmittel
gemäß
dem
Übereinkommen
der
Vereinten
Nationen
von
1971
über
psychotrope
Stoffe
(siehe
Seite
5)
unter
Kontrolle
zu
stellen.
On
20
March,
the
Commission
voted
to
place
three
so-called
'party
drugs'
and
one
sedative
under
the
control
regime
of
the
1971
UN
Convention
on
Psychotropic
Substances
(see
p.
5)
and
to
tighten
the
watch
over
two
common
chemicals
that
are
often
diverted
into
illicit
channels
for
processing
heroin
and
cocaine.
EUbookshop v2
Die
Vereinigten
Staaten,
Russland
und
alle
Mitglieder
der
internationalen
Gemeinschaft
müssen
die
Bereitschaft
der
syrischen
Regierung
nutzen,
ihr
Chemiewaffenarsenal
unter
internationale
Kontrolle
zu
stellen,
um
es
später
zu
vernichten.
The
United
States,
Russia
and
all
members
of
the
international
community
must
take
advantage
of
the
Syrian
government’s
willingness
to
place
its
chemical
arsenal
under
international
control
for
subsequent
destruction.
ParaCrawl v7.1
Aber
das
heißt,
daß
man
diese
Aktivitäten
da
hält,
wo
man
sie
unter
strenger
Kontrolle
stellen
kann,
im
Land
ihres
„heimischen
Stützpunkts“
mit
einem
Staat,
auf
dem
sie
sich
verlassen
können,
um
ihre
Interessen
in
internationalen
Verhandlungen
über
„intellektuelles
Urheberrecht“
zu
verteidigen.
But
this
means
keeping
these
activities
where
they
can
be
tightly
controlled,
in
their
“home
base”
country,
with
a
state
that
can
be
relied
on
to
defend
their
interests
in
international
negotiations
over
“intellectual
copyright”.
ParaCrawl v7.1
Durch
diesen
Vertrag
einigten
sich
die
sechs
Gründerstaaten
darauf,
beide
(damals)
kriegswichtigsten
Güter
Kohle
und
Stahl
unter
gegenseitige
Kontrolle
zu
stellen,
nicht
zuletzt,
um
neue
Konflikte
zu
verhindern.
This
treaty
united
the
six
founding
nations
in
an
effort
to
bring
coal
and
steel
(which
at
that
time
were
the
most
important
commodities
for
waging
warfare)
under
control
in
order
to
prevent
the
development
of
new
conflicts.
ParaCrawl v7.1