Übersetzung für "Unter kontrolle stellen" in Englisch

Die Gemeinschaft will einen Teil des Systems unter überstaatliche Kontrolle stellen.
The Community wants to bring a portion of the system under supranational control.
Europarl v8

Aber sie sind radikaler, weil sie die Banken unter europäische Kontrolle stellen.
But it is more radical, because it puts the banks under European control.
News-Commentary v14

Darum fordern wir, sie unter gesellschaftliche Kontrolle zu stellen."
That's why we demand to put them under public control by citizens."
ParaCrawl v7.1

Darum fordern wir, sie unter gesellschaftliche Kontrolle zu stellen.“
That’s why we demand to put them under public control by citizens.”
ParaCrawl v7.1

Von einigen wird die Idee unterstützt, die Verteilungsnetze unter staatliche Kontrolle zu stellen.
There is some support for the idea of putting distribution networks under public control.
TildeMODEL v2018

Ihre Filmothek unter Kontrolle stellen.
Bringing your movie collection under control
ParaCrawl v7.1

Jelzin schließlich wich zurück und stimmte zu, das russische Kontingent unter NATO-Kontrolle zu stellen.
Yeltsin finally backed off and agreed to put the Russian contingent under NATO control.
ParaCrawl v7.1

Ich begrüße jede Initiative, die Chemiewaffen in Syrien unter internationale Kontrolle zu stellen.
I welcome any initiative to place chemical weapons in Syria under international control.
ParaCrawl v7.1

Deshalb würde ich den Menschen von Mittel- und Osteuropa empfehlen, diese fatale Verordnung des EU-Establishments abzulehnen, ihre Banken zu verstaatlichen, sie unter demokratische Kontrolle zu stellen, damit sie für die Menschen und Arbeitsplätze investieren, die wichtigen Bereiche der Wirtschaft zu verstaatlichen oder zu renationalisieren, aber diesmal unter der Kontrolle der Arbeitnehmer, sodass sie ihre Wirtschaft für die Menschen planen können und sich nicht selbst den Haien des Europas der Unternehmen und des Europas der Finanzen ausliefern, das dieses schreckliche Desaster über die Menschen dieser Region gebracht hat.
So I would commend the people of Central and Eastern Europe to reject this fatal prescription of the European Union establishment, nationalise their banks, put them under democratic control so that they invest for people and for jobs, nationalise or renationalise the major sectors of the economy, but this time under the control of working people so that they can plan their economy for people and not have themselves at the mercy of the sharks, of corporate Europe and financial Europe, which has brought about this dreadful disaster for the peoples of this region.
Europarl v8

Werden nicht zugelassene Stoffe oder Erzeugnisse bzw. Stoffe gemäß Anhang I Gruppe A und Gruppe B 1 und 2 bei nichtbefugten Personen festgestellt, so sind diese nicht zugelassenen Stoffe oder Erzeugnisse unter amtliche Kontrolle zu stellen, bis die zuständige Behörde unbeschadet etwaiger Sanktionen gegen die Personen, die die Vorschriftswidrigkeit begangen haben, geeignete Maßnahmen ergriffen hat.
Where unauthorized substances or products or substances listed in Group A and Group B (1) and (2) of Annex I are discovered in the possession of non-authorized persons, those unauthorized substances or products must be placed under official control until appropriate measures are taken by the competent authority, without prejudice to the possible imposition of penalties on the offender(s).
JRC-Acquis v3.0

Im selben Jahr forderte die UN-Generalversammlung den Wirtschafts- und Sozialrat auf, sich mittels der Suchtstoffkommission der Missbrauchssituation noch unkontrollierter, psychotroper Substanzen zu widmen und Möglichkeiten zu überprüfen, die betreffenden Substanzen unter internationale Kontrolle zu stellen.
Later that year, the UN General Assembly requested that ECOSOC call upon its Commission on Narcotic Drugs to "give urgent attention to the problem of the abuse of the psychotropic substances not yet under international control, including the possibility of placing such substances under international control".
Wikipedia v1.0

Corbyn ist ein Sozialist der alten Schule, der die Reichen gern bluten lassen und das Transport- und Versorgungswesen wieder unter staatliche Kontrolle stellen möchte.
Corbyn is an old-fashioned socialist who would like to soak the rich and put transport and utilities back under state control.
News-Commentary v14

Längerfristig sollte daher das Ziel sein, dass die USA ihre Stützpunkte nach und nach unter japanische Kontrolle stellen und nur noch ihre Truppen dort behalten.
A longer-term goal should thus be for the US gradually to transfer its bases to Japanese control, leaving American forces to rotate among them.
News-Commentary v14

Man könnte sich über die Farce, Assads C-Waffen-Arsenal unter internationale Kontrolle zu stellen amüsieren, wenn diese Strategie nicht so unglaublich perfide wäre.
The current charade of international control over Assad’s chemical arsenal would be amusing if it were not so blatantly perfidious.
News-Commentary v14

Im Gegenteil: aufgrund der Art und Bedeutung ihres Angebots ist es unerlässlich, die Tech-Giganten unter demokratische Kontrolle zu stellen – und das nicht nur wegen der unumstrittenen Notwendigkeit, die Privatsphäre des Einzelnen zu schützen.
On the contrary, the nature and importance of their contribution make it imperative that they be placed under democratic control – and not just because of the well appreciated need to protect individual privacy.
News-Commentary v14

Syrien hat soeben bekannt gegeben, dass es sich bereit erklärt, sein Chemiewaffenarsenal unter internationale Kontrolle zu stellen - um es dann zu vernichten, so ein Deal, der von Russland vorgeschlagen wurde.
Syria just announced that it was ready to put its chemical weapons stockpile under international control - and then destroy them, under a new deal chalked by Russia.
GlobalVoices v2018q4

Die Gelegenheit, den nuklearen Brennstoffzyklus unter multinationale Kontrolle zu stellen, wurde vor 60 Jahren aufgrund des Kalten Krieges verpasst.
The opportunity to put the nuclear fuel cycle under multinational control was missed 60 years ago because of the Cold War.
News-Commentary v14

Eine Innovation des neuen Instruments besteht darin, dass es auch die Erhebung und den Austausch von Informationen über Arzneimittel ermöglicht (ohne diese allerdings unter Kontrolle stellen zu können).
One innovation of the new instrument is that it provides for the collection and exchange ofinformation on medicinal products (although it cannot place them under control).
EUbookshop v2

Traditionell zeigen sich die Vereinten Nationen unwillig, Nikotin und weitere zugelassene Drogen unter Kontrolle zu stellen, da diese meist im Lebensstil vieler Menschen verankert sind.
Traditionally, the UN has been reluctant to control nicotine and other drugs traditionally legal in Europe and North America, citing tolerance of a wide range of lifestyles.
WikiMatrix v1

Nach der Erörterung in der HDG­Sitzung im Juni legte die Kommission dem Rat am 7. Juli einen Vorschlag vor, in dem gefordert wird, die Droge unter Kontrolle zu stellen.
Following discussions at the meeting of the HDG in June, the Commission submitted a proposal to the Council on 7 July calling for the drug to be subject to control measures.
EUbookshop v2

Am 20. März sprach sich die Kommission in einer Abstimmung dafür aus, drei so genannte „Partydrogen" und ein Beruhigungsmittel gemäß dem Übereinkommen der Vereinten Nationen von 1971 über psychotrope Stoffe (siehe Seite 5) unter Kontrolle zu stellen.
On 20 March, the Commission voted to place three so-called 'party drugs' and one sedative under the control regime of the 1971 UN Convention on Psychotropic Substances (see p. 5) and to tighten the watch over two common chemicals that are often diverted into illicit channels for processing heroin and cocaine.
EUbookshop v2

Die Vereinigten Staaten, Russland und alle Mitglieder der internationalen Gemeinschaft müssen die Bereitschaft der syrischen Regierung nutzen, ihr Chemiewaffenarsenal unter internationale Kontrolle zu stellen, um es später zu vernichten.
The United States, Russia and all members of the international community must take advantage of the Syrian government’s willingness to place its chemical arsenal under international control for subsequent destruction.
ParaCrawl v7.1

Aber das heißt, daß man diese Aktivitäten da hält, wo man sie unter strenger Kontrolle stellen kann, im Land ihres „heimischen Stützpunkts“ mit einem Staat, auf dem sie sich verlassen können, um ihre Interessen in internationalen Verhandlungen über „intellektuelles Urheberrecht“ zu verteidigen.
But this means keeping these activities where they can be tightly controlled, in their “home base” country, with a state that can be relied on to defend their interests in international negotiations over “intellectual copyright”.
ParaCrawl v7.1

Durch diesen Vertrag einigten sich die sechs Gründerstaaten darauf, beide (damals) kriegswichtigsten Güter Kohle und Stahl unter gegenseitige Kontrolle zu stellen, nicht zuletzt, um neue Konflikte zu verhindern.
This treaty united the six founding nations in an effort to bring coal and steel (which at that time were the most important commodities for waging warfare) under control in order to prevent the development of new conflicts.
ParaCrawl v7.1